diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2939 |
1 files changed, 2939 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..10cc742eb56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2939 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Aktív hívás erre: '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "%n hívás erre: '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "%1/%2 ugrás erre: 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Ugrás %1 alkalommal erre: 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciklus)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Absztrakt elem" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Költségelem" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Forrássor (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Forrássor" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Sor hívása (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Sor hívása" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Ugrás (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Ugrás" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Utasítás (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Utasítás" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Ugrási utasítás (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Ugrási utasítás" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Hívási utasítás (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Hívási utasítás" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Hívás (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Hívás" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Függvény (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Függvény forrásfájlja" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Függvény" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Függvényciklus" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Osztály (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Osztály" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Forrásfájl (objektum)" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Forrásfájl" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "ELF objektum (objektumé)" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF objektum" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Nyomvonal-rész" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Program-nyomvonal" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%2 / %1" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(nincs hívó)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 ezen keresztül: %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(nincs meghívott)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(nem található)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A függvényciklusok újraszámítása..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Költség" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Nyomvonal-rész áttekintése - a jelenlegi: '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "A kijelölés megszüntetése" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Kijelölés" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Az összes rész kijelölése" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Látható részek" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "A kijelölt részek elrejtése" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "A rejtett részek felfedése" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Vissza" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Vizualizáció" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Particionálási mód" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagram-mód" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Nagyítási funkció" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "A közvetlen hívások megjelenítése" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "A megjelenített hívási szintek megnövelése" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "A nevek kiírása" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "A költségek kiírása" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Az arányok figyelmen kívül hagyása" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Keretek rajzolása" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Az elforgatás engedélyezése" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "A jellemzők elrejtése" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "A jellemzők megjelenítése" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nincs betöltve nyomvonal)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Eseménytípus" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Beleértve" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Önmagában" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Rövid" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Képlet" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Költségtípus-lista</b>" +"<p>Ebben a listában a rendelkezésre álló költségtípusok láthatóak, és hogy " +"mennyi a kiválasztott függvény önálló és kumulatív költsége típusonként.</p>" +"<p>Ha kiválaszt egy költségtípust a listából, akkor a programban látható " +"költségkiírások mind erre a költségtípusra fognak vonatkozni.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Másodlagos eseménytípus megadása" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "A másodlagos eseménytípus eltávolítása" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "A rövid hosszú módosítása" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "A rövid név módosítása" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "A képlet módosítása" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Új költségtípus..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Új%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Új költségtípus %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "%2/%1. ugrás ide: %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "%1 ugrás ide: %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "(%n elem kihagyva)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "A nyomvonalrészek áttekintése" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>A nyomvonal-részek áttekintése</b>" +"<p>Egy nyomvonal több nyomvonalrészből áll, ha egy profilozási futtatásnál több " +"nyomvonalfájl jön létre. A nyomvonalrész-áttekintő megmutatja ezeket, " +"vízszintesen rendezve a végrehajtási idő szerint. A téglalapok mérete arányos a " +"rész költségével. Ki lehet jelölni azokat a részeket, amelyek költségével " +"szeretne foglalkozni.</p>" +"<p>Az egyes részek partícionálással vagy kumulatív módon bonthatók tovább: " +"<ul>" +"<li>Partícionálás: a csoportok szerinti felbontás jeleníthető meg, a " +"kiválasztott csoporttípusnak megfelelően. Ha például kijelöli az ELF objektumok " +"csoportját, akkor színes téglalapok jelennek meg minden ELF objektumnál " +"(osztott programkönyvtárnál és programfájlnál), a költségükkel arányos " +"mérettel.</li>" +"<li>Meghívott: egy téglalap jelenik meg, mely a kiválasztott függvénynek a " +"nyomvonalrészben keletkezett összesített költségét mutatja. A téglalap a " +"meghívott függvények költségével arányos módon van tovább felosztva.</li></ul>" +"</p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "A legnagyobb költségű hívások verme" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>A legnagyobb költségű hívások verme</b>" +"<p>Ez csak egy képzeletbeli struktúra, 'a legvalószínűbb' hívások verme. " +"Kiindulva a kijelölt függvényből, a program a legnagyobb költségű hívó ill. " +"meghívott függvényeket adja hozzá felülre és alulra.</p>" +"<p>A <b>Költség</b> és <b>Hívások</b> oszlopban jelennek meg a hívási költségek " +"a vonalon felül álló függvényhez.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Sima profil" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Sima profil</b>" +"<p>A sima profil egy csoport- és függvénylistát tartalmaz. A csoportlista " +"azokat a csoportokat tartalmazza, ahol költség merül fel, a kiválasztott " +"csoporttípusnak megfelelően. A csoportlista el van rejtve, amikor a 'Függvény' " +"csoporttípus van kijelölve." +"<p>" +"<p>A függvénylista a kiválasztott csoporthoz tartozó függvényeket tartalmazza " +"(vagy az összeset, ha a 'Függvény' típus van kijelölve), a fellépő költségek " +"szerint rendezve. Alapértelmezés szerint el vannak rejtve azok a függvények, " +"melyek költsége 1%-nál kisebb.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profilozási dump fájlok" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profilozási dump fájlok</b>" +"<p>Ennek a dokkolható elemnek a felső részén jelennek meg azok a betölthető " +"dumpok, melyek az alábbi könyvtárak alkönyvtáraiban találhatók: " +"<ul>" +"<li>a KCachegrind aktuális munkakönyvtárában, tehát ahonnan a program el lett " +"indítva" +"<li>a beállításoknál megadott alapértelmezett profilozási dump könyvtárban.</ul> " +"A lista azon parancsok szerint lesz rendezve, amelyek a dump fájlban " +"szerepelnek.</p>" +"<p>A dump kiválasztásakor az elem alsó részében megjelennek az azzal " +"kapcsolatos információk: " +"<ul>" +"<li>Az <b>Opciók</b> segítségével megtekinthetők a profilozott parancs és a " +"profilozási opciók. Ha megváltoztatja az egyik elemet, egy új profilsablon jön " +"létre. Kattintson <b>A profilozás elkezdése</b> gombra új profilozás " +"elindításához a háttérben, a módosított opciókkal. " +"<li>A <b>Jellemzők</b> kiírja a dump fájl részletes adatait, például az " +"események költségáttekintését és a szimulált gyorstár tulajdonságait. " +"<li>Az <b>Állapot</b> csak az éppen futó profilozásoknál érhető el. Kattintson " +"a <b>Frissítés</b> gombra a különféle számlálók és a program veremállapotának " +"megjelenítéséhez. Jelölje be a <b>Minden</b> opciót, ha azt szeretné, hogy a " +"KCachegrind rendszeres mintavételt végezzen az adatokból. Jelölje be a <b>" +"Szinkronizálás</b> opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítőelem aktiválja a " +"betöltött dumpban a legfelső függvényt.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplikálás" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Az aktuális elrendezés duplikálása</b>" +"<p>Másolat készítése az aktuális elrendezésről.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Az aktuális elrendezés eltávolítása</b>" +"<p>Az aktuális elrendezés eltávolítása, az előző aktiválása.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ugrás a &következőre" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ugrás a következő elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "Ugrás az &előző elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ugrás az előző elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "Az &alapértelmezés visszaállítása" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Az elrendezés visszaállítása az alapértelmezettre" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Elmentés alapértelme&zésnek" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Az elrendezések elmentése alapértelmezésnek" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Új</b><p>Új, üres KCachegrind-ablak megnyitása.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Profilfájl hozzáadása</b>" +"<p>Megnyit egy újabb profilfájlt az aktuális ablakban.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>A profilfájl újratöltése</b>" +"<p>Betölti az újonnan létrehozott részeket is.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "Grafikon e&xportálása" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>A hívási grafikon exportálása</b>" +"<p>Létrehoz egy .dot kiterjesztésű fájlt a GraphViz csomag eszközeihez.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "A dump &kikényszerítése" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>A dump kikényszerítése</b>" +"<p>Ez kikényszeríti dump létrehozását az aktuális könyvtárban futó profilozás " +"esetén. A program a dump keresése közben figyelembe veszi ennek az opciónak az " +"értékét. A dump elkészítése után a program automatikusan újratölti az aktuális " +"nyomvonalat. Ha az éppen futó Cachegrindból származik, az újonnan létrehozott " +"nyomkövetési elem is be lesz töltve.</p>" +"<p>Az opció hatására létrejön egy 'callgrind.cmd' fájl, és a program percenként " +"ellenőrzi, hogy a fájl létezik-e. A futó Cachegrind példány detektálja ezt a " +"fájlt, elkészíti a dumpot, majd törli a 'callgrind.cmd' fájlt. A KCachegrind " +"érzékeli, hogy a fájlt törölték, és elvégez egy újratöltést. Ha <em>nincs</em> " +"futó Cachegrind példány, kattintson újból 'A dump kikényszerítése' gombra a " +"kérés törléséhez. Ennek hatására törlődik a 'callgrind.cmd' fájl és megszűnik a " +"dumpok ellenőrzése.</p>" +"<p>Megjegyzés: a Cachegrind <em>csak akkor</em> detektálja a 'callgrind.cmd' " +"létezését, ha legalább egy pár ezredmásodpercig aktívan fut, tehát <em>nem</em> " +"alszik. Egy tipp: profilozott grafikus felületű programnál, a Cachegrind " +"'felébreszthető' például a program ablakának átméretezésével.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Profilfájl megnyitása</b>" +"<p>Megnyit egy profilfájlt, amely akár több részből is állhat</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti A nyomvonalrészek áttekintése dokkolható elemet" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "A hívási verem" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti A hívási verem dokkolható elemet" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Függvényprofil" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti a Függvényprofil dokkolható elemet" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti a Dump profilozása dokkolható részt" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "A relatív költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Abszolút helyett relatív költségek jelenjenek meg" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "A szülőhöz relatív százalék" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "A szülőhöz relatív költségek százalékos megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Százalékos költségek megjelenítése (a szülőhöz képest)</b>" +"<p>Ha ez ki van kapcsolva, a százalékos költségek relatívak lesznek az éppen " +"böngészett részek összesített költségéhez. Ha bejelöli ezt az opciót, az elemek " +"százalékos költsége relatív lesz a szülőelemek költségéhezképest." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Költségtípus</td>" +"<td><b>A szülő költsége</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Függvény - kumulatív</td>" +"<td>Összesen</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Függvény - önmaga</td>" +"<td>Függvénycsoport (*) / Összesen</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Hívás</td>" +"<td>Függvény - kumulatív</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Forrássor</td>" +"<td>Függvény - kumulatív</td></tr></table>" +"<p>(*) Csak ha a függvények csoportosítása be van kapcsolva (pl. ELF " +"objektumcsoportok esetén)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Ciklusdetektálás" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "A ciklusdetektálás kihagyása" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>A rekurzív ciklusok detektálása</b>" +"<p>Ha ez ki van kapcsolva, akkor a fastruktúra-kirajzoló fekete színű " +"területeket rajzol rekurzív hívások esetén (végtelen kirajzolás helyett). A " +"fekete területek mérete néha nem megfelelő, mert rekurzív hívások belsejében " +"nem lehet megállapítani a hívások költségét. Nem valódi rekurzió esetén a hiba " +"azonban általában kicsi (lásd a dokumentációt)." +"<p>A ciklusok helyes kezelése érdekében a program detektálja a ciklusokat és a " +"ciklus függvényeit egy virtuális függvénybe vonja össze, ha bejelöli ezt az " +"opciót. Grafikus felületű alkalmazásoknál ennek hatására hatalmas hamis " +"ciklusok keletkezhetnek; ilyenkor az elemzés lehetetlenné válik. Ezért lehet " +"ezt az opciót kikapcsolni." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Visszafelé lépés a függvénykijelölési naplóban" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Eggyel előre lépés a függvénykijelölési naplóban" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Fel</b>" +"<p>Visszalépés az aktuális függvény utolsó meghívási pontjára. Ha nem volt " +"meglátogatva hívó függvény, akkor a legmagasabb költségűt kell választani.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Elsődleges eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Válassza ki a költségek elsődleges típusát" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Másodlagos eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Válassza ki a költség másodlagos eseménytípusát (pl. a magyarázó szövegekhez)" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Csoportosítás" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Válassza ki, hogy a függvények hogyan legyenek költségcsoportokba szervezve" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Nincs csoportosítás)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Megbontás" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Két tájékoztató panel megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Vízszintes felbontás" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "A felbontás irányának megváltoztatása a főablak felosztásakor." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Mai &tipp..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "\"Mai tipp\" megjelenítése a programmal kapcsolatban" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profiladatok\n" +"*|Minden fájl" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrind-profiladatok kiválasztása" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrind-profiladatok hozzáadása" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Rejtett)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "A relatív költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Előre" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Fel" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Elrendezés-szám: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nincs betöltve profilfájl." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Összesen: %1, költség: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nincs kiválasztva eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nincs verem)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nincs következő függvény)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nincs előző függvény)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nincs felfelé függvény)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "2. költség" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembly" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Forráspozíció" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommentált assembly kód</b>" +"<p>A kommentált assembly listában a kijelölt függvényhez tartozó utasítások " +"jelennek meg, az utasítások költségével együtt. Hívási utasítás esetén a hívás " +"részletei megjegyzésként megjelennek a kódban: a költség a hívás belsejében, a " +"hívások száma, a hívás célja.</p>" +"<p>A visszafejtett assembly kód a 'binutils' csomaghoz tartozó 'objdump' " +"segédprogram segítségével készül el.</p>" +"<p>Válasszon ki egy hívási információkkal kiegészített sort, ha annak " +"célfüggvényét szeretné aktuálissá tenni.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ugrás ide: '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ugrás erre a címre: %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hexa kód" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Nincs utasításleíró rész a profilfájlban." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "A Valgrind hívási fa előállításához futtassa újra ezzel az opcióval" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "A (feltételes) ugrások megjelenítéséhez meg kell adni" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve van-e az 'objdump' program." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Ez a segédprogram a 'binutils' csomagban található." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Nincs assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "%n költségsor van assembly kód nélkül." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Ez azért lehet, mert a(z)" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "feltehetően nem felel meg a profilfájlnak." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Régi profilfájlt használ vagy a fent említettek egyike igaz" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "" +"ELF objektum egy frissített telepítésből vagy egy másik gépről származik?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtásakor" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Ellenőrizze, hogy a parancsban felhasznált ELF objektum létezik-e." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Hívások innen: %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Hívások ide: %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(ismeretlen hívás)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Hívási grafikon az aktív függvénynél</b>" +"<p>A beállításoktól függően az aktív függvény hívási grafikonját jeleníti meg. " +"Megjegyzés: a megjelenített költség <b>csak az aköltség</b>" +", amely az aktív függvény futása közben történt. Például a main()-nél megjelenő " +"költségnek - ha az látható - ugyanannak kell lennie, mint az aktív függvényé, " +"mert az része a main() költségének, amíg a függvény fut.</p>" +"<p>Ciklusok előfordulása esetén kék nyilak jelzik, hogy ez egy virtuális hívás " +"a megfelelő megjeleníthetőség érdekében (de valójában nem történt meg).</p>" +"<p>Ha a grafikon nagyobb lenne, mint a grafikus elem területe, nézeti ablak " +"jelenik meg az egyik szélnél. Hasonló megjelenítési opciók vannak a hívási " +"fastruktúránál: a kijelölt függvény ki van emelve." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Figyelem: ezt a grafikont sokáig tart megjeleníteni.\n" +"A folyamat felgyorsítható, ha korlátokat ad a csomópontokra és az élekre.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Az elrendezés kialakítása megállt.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"A hívási grafikonnak %1 csomópontja és %2 éle van.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nem olyan elem van aktiválva, amelyhez hívási grafikon rajzolható." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Nem jeleníthető meg hívási grafikon az aktív elemhez." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Nem áll rendelkezésre hívási grafikon, mert a következő parancs\n" +"nem hajtható végre:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a 'dot' nevű program (a GraphViz csomag " +"része)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Hiba történt a grafikonkészítő eszköz futtatásakor.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Nem érhető el hívási grafikon az alábbi függvényhez:\n" +"\t'%1',\n" +"mert a kiválasztott eseménytípussal nincs költsége." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Az elrendezéskészítő megállítása" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "PostScriptként" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Képként..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Grafikon exportálása" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Korlátlan" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Egyik sem" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Nincs minimum" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50%" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20%" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10%" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5%" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3%" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2%" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5%" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1%" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Ugyanannyi, mint a csomóponté" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "A csomópont 50%-a" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "A csomópont 20%-a" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "A csomópont 10%-a" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "A meghívó mélysége" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "A meghívott mélysége" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. csomópont-költség" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. hívási költség" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Nyilak a kihagyott hívásoknál" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Belső ciklusos hívások" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Klasztercsoportok" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Tömör" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normális" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Magas" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Fentről lefelé" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Balról jobbra" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Körkörös" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Bal felső" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Jobb felső" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Bal alsó" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Jobb alsó" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafikon" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Távlati kép" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "(%n függvény kihagyva)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "A(z) <exec> futtatása a Cachegrind alatt" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "A nyomvonal jellemzőinek megjelenítése" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "KDE előtétprogram a Cachegrindhoz" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004." + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Szerző/karbantartó" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mozgatás felülre" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mozgatás jobbra" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mozgatás lefelé" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mozgatás balra, lefelé" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Balra, lefelé" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "A terület mozgatása ide" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "A lap elrejtése" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "A terület elrejtése" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "A rejtett megjelenítése" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Nincs betöltve profilfájl)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Típusok" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Hívók" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Minden hívó" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Meghívói térkép" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Részek" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Hívási grafikon" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Hívottak" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Minden hívott" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Meghívotti térkép" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Információs lapok</b>" +"<p>Ezen az elemen a kiválasztott függvény különféle jellemzői láthatók több " +"lapra elosztva: " +"<ul>" +"<li>A Költségek lapon az eseménytípusok listája látható, továbbá a beleértett " +"és saját költségek típus szerint.</li>" +"<li>A Részek lapon a nyomvonalrészek listája látható, ha a nyomvonal egynél " +"több részre bomlik (máskülönben a lap nem látszik). A kiválasztott függvény " +"költségei olvashatók le az ábráról részek szerinti bontásban, a függvényhívások " +"listájával együtt.</li>" +"<li>A Hívási listák lapon a közvetlen meghívó és meghívott függvények részletes " +"jellemzői láthatók.</li>" +"<li>A Lefedés lap tartalma hasonlít a Hívási listák lap tartalmához, de a " +"közvetlen függvényhívásokon felül a közvetett hívások jellemzői is " +"megjelennek.</li>" +"<li>A Hívási grafikon lapon a kiválasztott függvény meghívásainak jellemzői " +"láthatók.</li>" +"<li>A Forrás lapon a kommentált forráskód látható, ha a forrásfájl és a " +"nyomkövetési adatok is rendelkezésre állnak.</li>" +"<li>Az Assembly kód lapon a kommentált assembly kód látható, ha a nyomkövetési " +"adatok az utasítások szintjén is rendelkezésre állnak.</li></ul>" +"Részletesebb leírás az egyes lapokhoz tartozó <em>Mi ez?</em> " +"tippek szövegében található.</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Nincs betöltve adat)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Nincs kiválasztva függvény)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Forrás (ismeretlen)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommentált forráskód</b>" +"<p>Ebben a listában megjelenik a vizsgált függvény forráskódja, a forrássornak " +"megfelelő kód végrehajtási költségével együtt. Ha a forrássorban hívás történt, " +"a hívás adatait tartalmazó megjegyzések be lesznek szúrva a forrásba: a hívás " +"belsejében keletkező költségek, a hívások száma, a hívás cálja.</p>" +"<p>Ha kiválaszt egy kommentált forrássort és rákattint, a célfüggvény válik " +"aktuálissá.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ugrás erre a sorra: %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Nincs forrás)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Nincs költség rendelve (a kiválasztott típusból)" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "a függvény forrásának egyetlen sorához sem ebben a fájlban." + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Ezért a megjegyzésekkel kiegészített forrás nem jeleníthető meg." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Forrás ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Beemelve innen: '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Ismeretlen forrásból beemelve ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "A következő függvény forrása nem áll rendelkezésre:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Mert nem áll rendelkezésre nyomkövetési információ." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Fordítsa újra a forrást és hajtsa végre újból a profilozást." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A függvény ebben az ELF objektumban található:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Ez azért van, mert a forrásfájl nem található:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "A fájl könyvtárának hozzáadása a forráskönyvtárak listájához." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista megtalálható a beállítóablakban." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Szál - %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktív)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ugrás ide: %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Az összes elem megjelenítése" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Nincs csoportosítás" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Távolság" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Meghívott" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Meghívó" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Hívó" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Hívott" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>A meghívások listája</b>" +"<p>Ebben a listában a kiválasztott függvényre történő függvényhívások helyei " +"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve, több közbeeső függvény " +"segítségével. A közbeeső függvények száma <em>Távolság</em> " +"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja " +"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).</p>" +"<p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül " +"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az " +"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény " +"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású " +"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van " +"kirajzolva.</p>" +"<p>Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a " +"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek " +"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos " +"távolsága).</p>" +"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>A meghívott függvények listája</b>" +"<p>Ebben a listában a kiválasztott függvényből kiinduló függvényhívások " +"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve történnek, több közbeeső függvény " +"segítségével. A közbeeső függvények száma <em>Távolság</em> " +"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja " +"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).</p>" +"<p>Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül " +"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az " +"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény " +"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású " +"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van " +"kirajzolva.</p>" +"<p>Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a " +"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek " +"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos " +"távolsága).</p>" +"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Utasításelérés" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Olvasási elérés" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Írási elérés" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 utasításelérési késleltetés" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 olvasási késleltetés" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 írási késleltetés" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 utasításelérési késleltetés" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 olvasási késleltetés" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 írási késleltetés" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Minták" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Rendszeridő" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Felhasználói idő" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1-hibázási összeg" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2-hibázási összeg" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Ciklusbecslés" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Elrendezés" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Oldalsávok" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Állapot-eszköztár" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Levágva, ha több vagy hosszabb, mint:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "A százalékos értékek pontossága:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Szimbólumok a tippekben és a kontextusmenükben" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "A listákban szereplő elemek max. száma:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Költségelem-színek" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objektum:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Osztály:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fájl:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Megjegyzések" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "A kontextussorok száma a megjegyzésekben:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Forráskönyvtárak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Objektum / a kapcsolódó forrás" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Cél" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Elérési út" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Célparancs:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "A profilozó beállításai:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Nyomvonal" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Ugrások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Utasítások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Események" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Teljes gyorstár" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Gyűjtés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Induláskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Közben" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Kihagyás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Dump-profil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Minden BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Belépéskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Kilépéskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Null események" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Önálló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Szálak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Rekurziók" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Hívási lánc" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "A profilozó egyéni argumentumai:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Új profil futtatása" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Jellemzők" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "A dump oka:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Az esemény összegzése:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Összeg" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Egyéb:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Összehasonlítás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Ennyi másodpercenként:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Számláló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "A kiírások megtörténtek" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Adatgyűjtés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Végrehajtva" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Alapblokkok" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Hívások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Önálló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF objektumok" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Függvények" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Kontextus" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Verem-nyomvonal:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Szinkr." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Kiírás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "'Kill Run'" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Keresés:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(nincs nyomvonal-darab)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Veremválasztás" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Költség2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Szöveg - %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekurzív metszet" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Oszlopok" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Sorok" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Mindig a legjobb" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "A legjobb" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Váltakozó (vízszintesen)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Váltakozó (függőlegesen)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Egymásba ágyazás (nesting)" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Csak helyes szegélyek" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Szélesség: %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Árnyékolás" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Látható" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "A tartalmazottak helyét felhasználva" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Bal oldalt, fent" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Fent, középen" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Jobb oldalt, fent" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Lent, középen" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Jobb oldalt, lent" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Nincs %1 korlát" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Nincs területkorlát" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' területe (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "%n képpont" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát duplázása (erre: %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Nincs mélységi korlát" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' mélysége (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Mélység: %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Csökkentés (erre: %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Növelés (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Hívási térkép</b>" +"<p>Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvény meghívásainak hierarchiáját. " +"Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap mérete " +"közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása közben " +"merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>A meghívott függvények térképe</b>" +"<p>Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvényból induló függvényhívások " +"hierarchiáját. Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap " +"mérete közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása " +"közben merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>A megjelenítést befolyásoló opciók a felbukkanó menüben találhatók. Ha azt " +"szeretné, hogy a méretek a pontos arányokat tükrözzék, jelölje be 'A pontatlan " +"szegélyek elrejtése' opciót. Ilyenkor a megjelenítés <em>nagyon lelassulhat</em>" +", ezért érdemes lekorlátozni a maximális mélységet. 'A legmegfelelőbb' opció az " +"alárendelt elemek osztási arányát határozza meg a szülőelem nézetarányából. A " +"'Mindig a legjobb' esetén a program meghatározza az egymás mellé rendelt elemek " +"területét. 'Az arányok figyelmen kívül hagyása' esetén a szülőelemek " +"helyfoglalása az alárendelt elemek kirajzolása <em>előtt</em> " +"történik. A méretarányok <em>nagy mértékben</em> eltérhetnek a valóságostól.</p>" +"<p>Ez egy <em>fastruktúra-térkép</em> elem. A billentyűzet használata esetén a " +"jobbra/balra nyilakkal lehet az egy szinten található elemek között mozogni, a " +"fel és le nyilakkal pedig a felsőbb ill. alsóbb szintekre lehet lépni. Az " +"aktuális elemet az <em>Enter</em> lenyomásával lehet aktiválni.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ugrás" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Megállás ennél a mélységnél" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "10-es mélység" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "15-ös mélység" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "20-as mélység" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "A mélység csökkentése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "A mélység növelése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Megállás a függvénynél" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Nincs függvénykorlátozás" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Megállás a területnél" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 képpont" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 képpont" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 képpont" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 képpont" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Vizualizáció" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Osztott irány" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "A nem megfelelő határok kihagyása" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Szegélyvastagság" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Szegély (0)" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Szegély (1)" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Szegély (2)" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Szegély (3)" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "A szimbólumnevek megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "A költség megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "A hely megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "A hívások megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Hívási térkép - az aktuális: '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nincs függvény)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nincs hívás)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importszűrő a Cachegrind/Callgrind által generált profilfájlokhoz" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 betöltése" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Számláló" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>A közvetlen meghívó függvények listája</b>" +"<p>Ebben a listában a kijelölt függvényt közvetlenül meghívó függvények nevei " +"jelennek meg, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak a " +"kijelölt függvényre érvényes értékek!).</p>" +"<p>Ha ikon látható a kumulatív költség helyett, az azt jelenti, hogy a hívás " +"egy rekurzív cikluson belülre esik. Ilyenkor a kumulatív költségnek nincs " +"értelme.</p>" +"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>A közvetlenül meghívott függvények listája</b>" +"<p>Ebben a listában az aktuális függvény által közvetlenül meghívott függvények " +"listája látható, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak " +"a kijelölt függvényre érvényes értékek!).</p>" +"<p>Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Ismeretlen típus" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...részletes leírás kérhető a KCachegrind minden grafikus\n" +"eleméhez a <em>Mi ez?</em> funkcióval?\n" +"Érdemes ezeket a tippeket elolvasni a program használatba vétele\n" +"előtt. A <em>Mi ez?</em> tippek előhívásához\n" +"nyomja meg a Shift+F1-et és kattintson a kívánt elemre.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a profil adatai utasításszinten is megnézhetők\n" +"a hívási fastruktúrában, ha megadja a <em>--dump-instr=yes</em> opciót?\n" +"Használja az Assembly nézetet az utasításokhoz fűzött megjegyzések " +"megtekintéséhez.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...az Alt+balra/jobbra billentyűparanccsal lehet\n" +"előre-hátra mozogni az aktív objektumok naplójában?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a kiinduló és beérkező hívások térképén a kurzorbillentyűkkel is\n" +"lehet navigálni? A jobbra/balra gombokkal lehet az egy szinten található " +"elemekre,\n" +"a fel/le gombokkal pedig magasabb ill. alacsonyabb szintre lépni. Az aktuális " +"elem\n" +"kijelöléséhez a szóközre, az aktiválásához az Enterre kell kattintani.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a függvényhívások grafikonjában a kurzorbillentyűkkel is lehet\n" +"mozogni? A fel/le nyilakkal lehet felsőbb ill. alsóbb szintre lépni, felváltva\n" +"a hívások és a függvények között. A balra/jobbra nyilakkal lehet a mostanival\n" +"egy szinten álló elemekre lépni.\n" +"Az aktuális elem aktiválásához nyomja meg az Entert.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...gyorsan megkereshető egy függvény, ha beírja a nevének egy darabját\n" +"(nem nagybetűérzékeny) az eszköztár megfelelő szövegmezőjébe,\n" +"és lenyomja az Entert?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...egyéni színeket lehet rendelni\n" +"az ELF objektumokhoz, a C++-osztályokhoz és a forrásfájlokhoz a " +"grafikonszínezés\n" +"beállításainál, a <em>Beállítások->A KCachegrind beállításai...</em> " +"menüpontban?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...látható, hogy hogy rendelkezésre áll-e nyomkövetési információ\n" +"a kiválasztott függvényhez a helycimkén az Információ lapon vagy\n" +"a forráslista fejlécében a Forrás lapon?</p>\n" +"<p>Ott kell lennie a forrásfájl nevének (kiterjesztéssel).\n" +"Ha a KCachegrindban még mindig nem látszik a forrás, ellenőrizze, hogy\n" +"a forrásfájl könyvtárát valóban hozzáadta-e a\n" +"<em>Forráskönyvtárak</em> listához a beállításoknál.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...beállítható, hogy a KCachgrindban abszolút vagy\n" +"relatív eseményszámlálók jelenjenek meg (százalékos formában)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a KCachegrind összes függvénylistájánál be lehet állítani\n" +"az elemek maximális számát? A korlátozási lehetőség azért van beépítve a\n" +"programba, hogy a grafikus felület mindig használható maradjon. A lista utolsó\n" +"eleme megmutatja a kihagyott elemek számát, azok\n" +"kumulatív költségével együtt.</p>\n" +"<p>Alacsony költségű függvény aktiválásához először jelölje ki a függvényt,\n" +"és válassza ki egy sima profilban. Alacsony költségű függvények kijelölésekor\n" +"azok átmenetileg bekerülnek a sima profilok listájába.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a Lefedés lapon - a Hívási listák lappal ellentétben -\n" +"az <em>összes</em> olyan függvény megjelenik, melyek a kijelölt függvényt " +"hívják\n" +"(a felső részen) / ill. amelyeket a kijelölt függvény hív (az alsó részen),\n" +"függetlenül a közbeeső függvények számától?</p>\n" +"<p>Néhány példa:</p>\n" +"<p>Ha a felső listában a foo1() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n" +"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény " +"költségének 50%-a\n" +"azalatt történt, míg a foo1()-ből induló hívás tartott.</p>\n" +"<p>Ha az alsó listában a foo2() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n" +"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény " +"költségének 50%-a\n" +"azalatt történt, míg a foo2() meghívása tartott.</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...fastruktúra-térképen belül a tippekben megjelennek\n" +"azon egymásba ágyazott téglalapok nevei, amelyek fölött\n" +"áll éppen az egérmutató?</p>\n" +"<p>A lista elemeinek kijelöléséhez kattintson a\n" +"jobb egérgombbal.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...hogy a költségeket a kívánt nyomvonaldarabokra szorítkozva is\n" +"meg lehet tekinteni? Elég kijelölni a kívánt darabokat a\n" +"\"Nyomvonalválasztás\" nevű grafikus elemben.</p>\n" +"<p>ha egy profilozási menetben több nyomvonaldarabot szeretne\n" +"létrehozatni a Cachegrinddal, használja pl. a --cachedumps=xxx opciót,\n" +"ha xxx hosszú blokkokat szeretne (blokknak nem elágazó assembly\n" +"utasítások egy csoportját nevezzük a programkódon\n" +"belül).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Forrásfájlok" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ osztályok" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Függvény (csoportosítás nélkül)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(mindig)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "A KCachegrind beállításai" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"A listaelemek maximális számának 500 alatt célszerű maradnia. Az előzőleg " +"beállított érték (%1) lesz érvényes továbbra is." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "A forráskönyvtár kiválasztása" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "%1. profilrész" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(nincs nyomvonal)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(nincs objektum)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>A nyomvonaldarabok listája</b>" +"<p>Ebben a listában a betöltött nyomvonal darabjai láthatók. Mindegyik darabnál " +"megjelenik a kiválasztott függvényre eső önálló és kumulatív költség. A " +"százalékos költségek mindig relatívak a <em>darab teljes költségéhez</em> " +"(nem az egész nyomvonal költségéhez, mint az áttekintő nézetben). Megjelennek " +"továbbá a kiválasztott függvényre irányuló és abból kiinduló függvényhívások " +"költségei (a darabon belül).</p>" +"<p>Ha kiválaszt néhány nyomvonaldarabot a listából, akkor a KCachegrindban " +"megjelenő költségeknél csak a darabokra eső hányadok jelennek meg. Ha nem " +"látható kijelölés, akkor implicit módon az összes nyomvonaldarab ki lesz " +"jelölve.</p>" +"<p>Ez egy többszörös kiválasztású lista, több tartomány is kijelölhető az egér " +"és a Shift/Ctrl segítségével. A kiválasztások módosítása a " +"nyomvonalrész-áttekintő elem segítségével is történhet (ott is lehet többszörös " +"kijelölést használni).</p>" +"<p>A lista el van rejtve, ha csak egy darabból áll a nyomvonal.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "'%1' kiválasztása" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "'%1' elrejtése" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "A kijelöltek elrejtése" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Minden megjelenítése" |