diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po | 959 |
1 files changed, 478 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po index d74e6178305..a7637edc82a 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,6 +12,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nem található %1 betűtípus a(z) %2 fájlban." @@ -40,7 +52,8 @@ msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl formátuma nem ismerhető fel." #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "A(z) %1 betűtípusfájlt sikerült megnyitni és beolvasni, de a betűkészlet " "formátuma nem támogatott." @@ -60,14 +73,14 @@ msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait a(z) " -"%2 betűtípusfájlból." +"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait " +"a(z) %2 betűtípusfájlból." #: TeXFont_PFB.cpp:199 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) %2 " -"betűtípusfájlból." +"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) " +"%2 betűtípusfájlból." #: TeXFont_PFB.cpp:212 msgid "Glyph #%1 is empty." @@ -91,7 +104,8 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 betűtípusfájlt." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 betűtípusfájlban" +"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 " +"betűtípusfájlban" #: TeXFont_PK.cpp:457 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" @@ -113,31 +127,19 @@ msgstr "Hibás pk fájl (%1), túl sok bitből áll." msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "A betűtípus arányai nem azonosak: " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "A DVI-fájl nem a megfelelő előtaggal kezdődik." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" -"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program nem " -"tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor egy " -"speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re." +"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program " +"nem tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor " +"egy speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -183,14 +185,18 @@ msgstr "KDVI: információ" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal a " -"szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl " +"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal " +"a szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl " "tartalma.</qt>" +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." msgstr "Részletesebb magyarázat..." @@ -213,11 +219,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A KDVI " -"megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem " +"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A " +"KDVI megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem " "sikerült.</qt>" #: dviRenderer.cpp:441 @@ -226,35 +232,35 @@ msgstr "Fájlhiba!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a fájl " -"típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud " +"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a " +"fájl típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud " "megnyitni.</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg azért, " -"mert a fájl struktúrája hibás.</qt>" +"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg " +"azért, mert a fájl struktúrája hibás.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Ön meg szeretné keresni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>" "%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg. Azonban úgy tűnik, hogy a " "DVI-fájl nem tartalmaz elegendő információt a forrásfájlról. A KDVI " "dokumentációban részletes leírás található arról, hogy ezt az információt " -"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a dokumentáció " -"előhívásához.</qt>" +"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a " +"dokumentáció előhívásához.</qt>" #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -262,18 +268,19 @@ msgstr "A hivatkozás nem található" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>" "%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem található." +"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem " +"található." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -282,13 +289,12 @@ msgstr "A fájl nem található" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" "Még nincs kijelölve szerkesztőprogram az inverz kereséshez. Adja meg a " -"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások " -"párbeszédablakában</strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> " -"menüben található." +"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások párbeszédablakában</" +"strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> menüben található." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,26 +306,19 @@ msgstr "A TDE Kate nevű szövegszerkesztője lesz használva" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A(z) " -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/> nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt " -"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a <strong>" -"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</strong> a Fájl menüben, ahol " -"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás " -"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban " -"leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/> nevű külső " +"alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt szerkesztőprogram, hibát " +"jelzett. Ellenőrizze a <strong>A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</" +"strong> a Fájl menüben, ahol megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI " +"dokumentációjában részletes leírás található a szerkesztőprogram " +"beállításáról, az ezzel kapcsolatban leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -359,21 +358,21 @@ msgstr "Ismeretlen műveletkóddal (%1) találkozott a program." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a 'dvipdfm' nevű programot. E nélkül nem működnek az " "exportálási funkciók. Ilyenkor csak a KDVI nyomtatási parancsával lehet PDF " -"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt eredményez, " -"amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben nem igazán jól " -"jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy olyan újabb " -"verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n" +"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt " +"eredményez, amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben " +"nem igazán jól jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy " +"olyan újabb verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n" "Egy megjegyzés a rendszergazdák számára: a KDVI a parancsértelmező PATH " "változóját használja programok keresésénél." @@ -385,8 +384,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF fájlok (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "A fájl exportálása mint" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -394,8 +392,7 @@ msgstr "" "A(z) %1 nevű fájl\n" "már létezik. Felül szeretné írni?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "A fájl felülírása" @@ -409,9 +406,9 @@ msgstr "A fájl exportálása PDF formátumban a dvipdfm segítségével" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "A KDVI a 'dvipdfm' nevű programot használja a DVI-fájlok PDF formátumra " "konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvipdfm-nek le kell " @@ -431,13 +428,14 @@ msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" -"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. A " -"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" +"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. " +"A <strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben " +"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -449,21 +447,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért " -"nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI " +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, " +"ezért nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI " "nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció " -"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p>" -"<p>Kerülő megoldásként próbálja ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> " -"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető " -"meg).</p>" -"<p>A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan " -"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>" +"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p><p>Kerülő megoldásként próbálja " +"ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> menüpontot PDF-formátumban való " +"mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető meg).</p><p>A KDVI szerzői " +"elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan igénylik ezt a " +"funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -479,13 +475,13 @@ msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra " -"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia " -"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." +"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell " +"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -497,13 +493,14 @@ msgstr "dvips állapotjelző ablak" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>A fájl exportálását végző külső programban ('dvips') hiba történt. A " -"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" +"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben " +"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -516,8 +513,7 @@ msgstr "Beágyazás - %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "%1. oldal: a PostScript fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -539,13 +535,14 @@ msgstr "A betűtípus-generálás félbeszakítása. Csak indokolt esetben haszn #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "A KDVI létrehozza azokat a bittérképes betűtípusokat, amelyek a dokumentum " "megjelenítéséhez szükségesek. Eközben több külső programot is felhasznál, " -"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a dokumentum " -"jellemzői között." +"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a " +"dokumentum jellemzői között." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -567,6 +564,10 @@ msgstr "TeX név" msgid "Family" msgstr "Család" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -585,14 +586,12 @@ msgstr "A betűtípusfájl nem található" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges " -"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez " +"szükséges összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt " +"olvashatatlan lesz.</p></qt>" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -607,22 +606,20 @@ msgid "" "<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" msgstr "" -"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és " -"PK betűtípusok legenerálásához.</p>" +"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez " +"és PK betűtípusok legenerálásához.</p>" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" -"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem " -"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba " -"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben " -"található hibabejelentővel)." -"<p>" +"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust " +"nem sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha " +"a hiba reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' " +"menüben található hibabejelentővel).<p>" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -635,24 +632,23 @@ msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében " -"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum " -"olvashatatlan lesz.</p>" -"<p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem " -"szerepel az elérési útban.</p>" -"<p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban " +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek " +"következtében néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, " +"hogy a dokumentum olvashatatlan lesz.</p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A " +"kpsewhich program nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban.</" +"p><p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban " "található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: " -"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a " -"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>" +"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani " +"parancssorból a kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -682,6 +678,11 @@ msgstr "DVI-fájl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-betűtípusok" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." @@ -689,8 +690,8 @@ msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. " "Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen " @@ -711,12 +712,13 @@ msgstr "A külső programok kimenete." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is " -"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek " -"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában." +"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) " +"is használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, " +"melyek segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak " +"elhárításában." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " @@ -830,8 +832,8 @@ msgstr "%1 kinyomtatása" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A megadott oldaltartomány üres.\n" "Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'." @@ -845,14 +847,14 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Ezzel a funkcióval lehet szöveget keresni a DVI-fájlban. A KDVI egyelőre " "csak a normál ASCII karaktereket kezeli helyesen, a különféle szimbólumok, " "ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy " -"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni szeretné a " -"műveletet?</qt>" +"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni " +"szeretné a műveletet?</qt>" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -865,11 +867,11 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként elmenteni. " -"Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik megfelelően, a " -"különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem " -"angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az " -"eredmény.</qt>" +"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként " +"elmenteni. Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik " +"megfelelően, a különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, " +"ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén " +"valószínűleg hibás lesz az eredmény.</qt>" #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -893,8 +895,8 @@ msgstr "Megnyitandó fájlok" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " @@ -907,11 +909,11 @@ msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén csak " -"helyi fájlokat lehet használni." +"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén " +"csak helyi fájlokat lehet használni." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -925,10 +927,10 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, de " -"a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne használni, " -"telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI programot, " -"vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot." +"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, " +"de a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne " +"használni, telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI " +"programot, vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -973,276 +975,46 @@ msgstr "PostScript grafika létrehozása..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" "<qt>A Ghostview-nak a feltelepített verziója a KDVI által kezelhető egyik " -"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz kapcsolva a " -"KDVI-ben.</qt>" +"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz " +"kapcsolva a KDVI-ben.</qt>" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott " -"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a " -"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' " +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott " +"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes " +"a kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' " "használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön " "eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló " -"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített " -"Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</strong>" -", melyet a KDVI kezelni tud.</p>" -"<p>Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon " -"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba " -"történt.</p>" -"<p>Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> " -"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja " -"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani " -"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportálás mint" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) " -"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket " -"rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja ezt " -"az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni ezek " -"megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan " -"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy " -"méretű." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl " -"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy " -"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. " -"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például " -"egy jó választás.</p>\n" -"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " -"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Parancs:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " -"szerkesztőprogram képességeiről." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program " -"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az " -"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba " -"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl " -"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, " -"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n" -"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, " -"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a " -"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a " -"sorszám kerül." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Programnév:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-keresés" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " -"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " -"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire " -"való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " -"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("hinting"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb " -"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." +"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre " +"telepített Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</" +"strong>, melyet a KDVI kezelni tud.</p><p>Normál telepítés során ilyen " +"állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon valószínű, hogy a Ghostview " +"telepítésekor valamilyen beállítási hiba történt.</p><p>Ha ki szeretné " +"javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> parancsot az " +"eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja például a " +"'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani a " +"PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1251,8 +1023,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. A színverem üres, de " "kiolvasási kérés történt." @@ -1312,8 +1084,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ez feltehetően azt jelenti, hogy vagy egy hibát talált a KDVI-ben,\n" -"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális vagy " -"normál betűtípusfájl) megsérült.\n" +"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális " +"vagy normál betűtípusfájl) megsérült.\n" "A KDVI az üzenet után be fog záródni. Ha úgy gondolja, hogy hibát \n" "talált, vagy Ön szerint a KDVI-nek jobban kellene kezelnie a felmerült \n" "problémát, küldjön az esetről hibajelentést." @@ -1347,13 +1119,237 @@ msgstr " figyelmen kívül hagyva." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Hibás parancsbájtot találtam ebben a VF makrólistában: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " +"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " +"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, " +"mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja " +"ezt az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni " +"ezek megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan " +"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy " +"méretű." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " +"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("" +"hinting"), melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési " +"finomsága alacsony felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított " +"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább " +"kikapcsolják ezt a lehetőséget." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fájl" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportálás mint" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Programnév:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) " +"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), " +"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " +"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított " +"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább " +"kikapcsolják ezt a lehetőséget." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen " +"fájl betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, " +"megnyílik egy szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a " +"megfelelő sorra ugrik. Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram " +"induljon el. A 'nedit' például egy jó választás.</p>\n" +"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " +"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Parancs:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" +"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " +"szerkesztőprogram képességeiről." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány " +"program nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben " +"csak hozd az előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a " +"KDVI ablakba kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, " +"ha a TeX fájl már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem " +"lehet megadni, hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n" +"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan " +"jó, mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</" +"p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el " +"a szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére " +"a sorszám kerül." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Programnév:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-keresés" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,9 +1357,10 @@ msgstr "" "<p>...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n" "azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" @@ -1374,11 +1371,13 @@ msgstr "" "rááll a megfelelő sorra! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Itt \n" "található egy leírás a szükséges beállításokról.</a> \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" "<p>...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot " @@ -1387,16 +1386,14 @@ msgstr "" "<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Itt található egy leírás a \n" "szükséges beállításokról.</a> \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges " "formátumban is elmenthetők? \n" |