summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po959
1 files changed, 478 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po
index d74e6178305..a7637edc82a 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Nem található %1 betűtípus a(z) %2 fájlban."
@@ -40,7 +52,8 @@ msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl formátuma nem ismerhető fel."
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
"A(z) %1 betűtípusfájlt sikerült megnyitni és beolvasni, de a betűkészlet "
"formátuma nem támogatott."
@@ -60,14 +73,14 @@ msgstr ""
#: TeXFont_PFB.cpp:187
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait a(z) "
-"%2 betűtípusfájlból."
+"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait "
+"a(z) %2 betűtípusfájlból."
#: TeXFont_PFB.cpp:199
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) %2 "
-"betűtípusfájlból."
+"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) "
+"%2 betűtípusfájlból."
#: TeXFont_PFB.cpp:212
msgid "Glyph #%1 is empty."
@@ -91,7 +104,8 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 betűtípusfájlt."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr ""
-"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 betűtípusfájlban"
+"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 "
+"betűtípusfájlban"
#: TeXFont_PK.cpp:457
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
@@ -113,31 +127,19 @@ msgstr "Hibás pk fájl (%1), túl sok bitből áll."
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "A betűtípus arányai nem azonosak: "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "A DVI-fájl nem a megfelelő előtaggal kezdődik."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
-"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program nem "
-"tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor egy "
-"speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re."
+"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program "
+"nem tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor "
+"egy speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re."
#: dviFile.cpp:155
msgid ""
@@ -183,14 +185,18 @@ msgstr "KDVI: információ"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal a "
-"szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl "
+"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal "
+"a szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl "
"tartalma.</qt>"
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Részletesebb magyarázat..."
@@ -213,11 +219,11 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:439
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A KDVI "
-"megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem "
+"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A "
+"KDVI megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem "
"sikerült.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:441
@@ -226,35 +232,35 @@ msgstr "Fájlhiba!"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a fájl "
-"típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud "
+"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a "
+"fájl típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud "
"megnyitni.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg azért, "
-"mert a fájl struktúrája hibás.</qt>"
+"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg "
+"azért, mert a fájl struktúrája hibás.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ön meg szeretné keresni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>"
"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg. Azonban úgy tűnik, hogy a "
"DVI-fájl nem tartalmaz elegendő információt a forrásfájlról. A KDVI "
"dokumentációban részletes leírás található arról, hogy ezt az információt "
-"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a dokumentáció "
-"előhívásához.</qt>"
+"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a "
+"dokumentáció előhívásához.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
msgid "Could Not Find Reference"
@@ -262,18 +268,19 @@ msgstr "A hivatkozás nem található"
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>"
"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr ""
-"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem található."
+"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem "
+"található."
#: dviRenderer.cpp:740
msgid "Could Not Find File"
@@ -282,13 +289,12 @@ msgstr "A fájl nem található"
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
"Még nincs kijelölve szerkesztőprogram az inverz kereséshez. Adja meg a "
-"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások "
-"párbeszédablakában</strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> "
-"menüben található."
+"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások párbeszédablakában</"
+"strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> menüben található."
#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
@@ -300,26 +306,19 @@ msgstr "A TDE Kate nevű szövegszerkesztője lesz használva"
#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A(z) "
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/> nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt "
-"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a <strong>"
-"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</strong> a Fájl menüben, ahol "
-"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás "
-"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban "
-"leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>"
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/> nevű külső "
+"alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt szerkesztőprogram, hibát "
+"jelzett. Ellenőrizze a <strong>A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</"
+"strong> a Fájl menüben, ahol megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI "
+"dokumentációjában részletes leírás található a szerkesztőprogram "
+"beállításáról, az ezzel kapcsolatban leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -359,21 +358,21 @@ msgstr "Ismeretlen műveletkóddal (%1) találkozott a program."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a 'dvipdfm' nevű programot. E nélkül nem működnek az "
"exportálási funkciók. Ilyenkor csak a KDVI nyomtatási parancsával lehet PDF "
-"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt eredményez, "
-"amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben nem igazán jól "
-"jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy olyan újabb "
-"verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n"
+"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt "
+"eredményez, amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben "
+"nem igazán jól jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy "
+"olyan újabb verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n"
"Egy megjegyzés a rendszergazdák számára: a KDVI a parancsértelmező PATH "
"változóját használja programok keresésénél."
@@ -385,8 +384,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF fájlok (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "A fájl exportálása mint"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -394,8 +392,7 @@ msgstr ""
"A(z) %1 nevű fájl\n"
"már létezik. Felül szeretné írni?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "A fájl felülírása"
@@ -409,9 +406,9 @@ msgstr "A fájl exportálása PDF formátumban a dvipdfm segítségével"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"A KDVI a 'dvipdfm' nevű programot használja a DVI-fájlok PDF formátumra "
"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvipdfm-nek le kell "
@@ -431,13 +428,14 @@ msgstr "Egy kis türelmet kérek"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. A "
-"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, "
-"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
+"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. "
+"A <strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben "
+"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
@@ -449,21 +447,19 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért "
-"nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI "
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, "
+"ezért nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI "
"nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció "
-"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p>"
-"<p>Kerülő megoldásként próbálja ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> "
-"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető "
-"meg).</p>"
-"<p>A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan "
-"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>"
+"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p><p>Kerülő megoldásként próbálja "
+"ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> menüpontot PDF-formátumban való "
+"mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető meg).</p><p>A KDVI szerzői "
+"elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan igénylik ezt a "
+"funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -479,13 +475,13 @@ msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra "
-"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia "
-"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek."
+"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell "
+"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -497,13 +493,14 @@ msgstr "dvips állapotjelző ablak"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A fájl exportálását végző külső programban ('dvips') hiba történt. A "
-"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, "
-"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
+"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben "
+"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
@@ -516,8 +513,7 @@ msgstr "Beágyazás - %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "%1. oldal: a PostScript fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -539,13 +535,14 @@ msgstr "A betűtípus-generálás félbeszakítása. Csak indokolt esetben haszn
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"A KDVI létrehozza azokat a bittérképes betűtípusokat, amelyek a dokumentum "
"megjelenítéséhez szükségesek. Eközben több külső programot is felhasznál, "
-"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a dokumentum "
-"jellemzői között."
+"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a "
+"dokumentum jellemzői között."
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -567,6 +564,10 @@ msgstr "TeX név"
msgid "Family"
msgstr "Család"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@@ -585,14 +586,12 @@ msgstr "A betűtípusfájl nem található"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges "
-"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez "
+"szükséges összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt "
+"olvashatatlan lesz.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:288
msgid "Not All Font Files Found"
@@ -607,22 +606,20 @@ msgid ""
"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
msgstr ""
-"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és "
-"PK betűtípusok legenerálásához.</p>"
+"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez "
+"és PK betűtípusok legenerálásához.</p>"
#: fontpool.cpp:361
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
-"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem "
-"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba "
-"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben "
-"található hibabejelentővel)."
-"<p>"
+"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust "
+"nem sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha "
+"a hiba reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' "
+"menüben található hibabejelentővel).<p>"
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -635,24 +632,23 @@ msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében "
-"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum "
-"olvashatatlan lesz.</p>"
-"<p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem "
-"szerepel az elérési útban.</p>"
-"<p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek "
+"következtében néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, "
+"hogy a dokumentum olvashatatlan lesz.</p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A "
+"kpsewhich program nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban.</"
+"p><p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban "
"található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: "
-"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a "
-"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>"
+"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani "
+"parancssorból a kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>"
#: fontpool.cpp:590
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
@@ -682,6 +678,11 @@ msgstr "DVI-fájl"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői"
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "TeX-betűtípusok"
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai."
@@ -689,8 +690,8 @@ msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
"Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. "
"Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen "
@@ -711,12 +712,13 @@ msgstr "A külső programok kimenete."
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
-"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is "
-"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek "
-"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában."
+"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) "
+"is használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, "
+"melyek segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak "
+"elhárításában."
#: infodialog.cpp:64
msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
@@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz."
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére "
@@ -830,8 +832,8 @@ msgstr "%1 kinyomtatása"
#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"A megadott oldaltartomány üres.\n"
"Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'."
@@ -845,14 +847,14 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezzel a funkcióval lehet szöveget keresni a DVI-fájlban. A KDVI egyelőre "
"csak a normál ASCII karaktereket kezeli helyesen, a különféle szimbólumok, "
"ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy "
-"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni szeretné a "
-"műveletet?</qt>"
+"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni "
+"szeretné a műveletet?</qt>"
#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
msgid "Function May Not Work as Expected"
@@ -865,11 +867,11 @@ msgid ""
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként elmenteni. "
-"Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik megfelelően, a "
-"különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem "
-"angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az "
-"eredmény.</qt>"
+"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként "
+"elmenteni. Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik "
+"megfelelően, a különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, "
+"ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén "
+"valószínűleg hibás lesz az eredmény.</qt>"
#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
msgid "Continue Anyway"
@@ -893,8 +895,8 @@ msgstr "Megnyitandó fájlok"
#: main.cpp:37
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére "
@@ -907,11 +909,11 @@ msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú."
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén csak "
-"helyi fájlokat lehet használni."
+"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén "
+"csak helyi fájlokat lehet használni."
#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
@@ -925,10 +927,10 @@ msgid ""
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""
-"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, de "
-"a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne használni, "
-"telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI programot, "
-"vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot."
+"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, "
+"de a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne "
+"használni, telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI "
+"programot, vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot."
#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
@@ -973,276 +975,46 @@ msgstr "PostScript grafika létrehozása..."
#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A Ghostview-nak a feltelepített verziója a KDVI által kezelhető egyik "
-"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz kapcsolva a "
-"KDVI-ben.</qt>"
+"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz "
+"kapcsolva a KDVI-ben.</qt>"
#: psgs.cpp:253
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott "
-"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a "
-"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' "
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott "
+"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes "
+"a kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' "
"használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön "
"eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló "
-"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített "
-"Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</strong>"
-", melyet a KDVI kezelni tud.</p>"
-"<p>Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon "
-"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba "
-"történt.</p>"
-"<p>Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> "
-"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja "
-"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani "
-"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportálás mint"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr ""
-"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) "
-"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), "
-"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony "
-"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket "
-"rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a "
-"lehetőséget."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja ezt "
-"az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni ezek "
-"megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan "
-"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy "
-"méretű."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl "
-"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy "
-"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. "
-"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például "
-"egy jó választás.</p>\n"
-"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt "
-"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Parancs:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr ""
-"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány "
-"szerkesztőprogram képességeiről."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program "
-"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az "
-"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba "
-"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl "
-"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, "
-"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n"
-"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, "
-"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a "
-"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a "
-"sorszám kerül."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Programnév:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Mi az 'inverz keresés'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "inv-keresés"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja "
-"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a "
-"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire "
-"való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. "
-"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat (&quot;hinting&quot;), "
-"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony "
-"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb "
-"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a "
-"lehetőséget."
+"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre "
+"telepített Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</"
+"strong>, melyet a KDVI kezelni tud.</p><p>Normál telepítés során ilyen "
+"állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon valószínű, hogy a Ghostview "
+"telepítésekor valamilyen beállítási hiba történt.</p><p>Ha ki szeretné "
+"javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> parancsot az "
+"eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja például a "
+"'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani a "
+"PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>"
#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
@@ -1251,8 +1023,8 @@ msgstr ""
#: special.cpp:224
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. A színverem üres, de "
"kiolvasási kérés történt."
@@ -1312,8 +1084,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez feltehetően azt jelenti, hogy vagy egy hibát talált a KDVI-ben,\n"
-"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális vagy "
-"normál betűtípusfájl) megsérült.\n"
+"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális "
+"vagy normál betűtípusfájl) megsérült.\n"
"A KDVI az üzenet után be fog záródni. Ha úgy gondolja, hogy hibát \n"
"talált, vagy Ön szerint a KDVI-nek jobban kellene kezelnie a felmerült \n"
"problémát, küldjön az esetről hibajelentést."
@@ -1347,13 +1119,237 @@ msgstr " figyelmen kívül hagyva."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Hibás parancsbájtot találtam ebben a VF makrólistában: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja "
+"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a "
+"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, "
+"mire való ez, hagyja bekapcsolva."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja "
+"ezt az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni "
+"ezek megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan "
+"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy "
+"méretű."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. "
+"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat (&quot;"
+"hinting&quot;), melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési "
+"finomsága alacsony felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított "
+"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább "
+"kikapcsolják ezt a lehetőséget."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI-fájl"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportálás mint"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Programnév:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr ""
+"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) "
+"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), "
+"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony "
+"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított "
+"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább "
+"kikapcsolják ezt a lehetőséget."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen "
+"fájl betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, "
+"megnyílik egy szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a "
+"megfelelő sorra ugrik. Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram "
+"induljon el. A 'nedit' például egy jó választás.</p>\n"
+"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt "
+"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Parancs:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n"
+"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány "
+"szerkesztőprogram képességeiről."
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány "
+"program nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben "
+"csak hozd az előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a "
+"KDVI ablakba kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, "
+"ha a TeX fájl már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem "
+"lehet megadni, hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n"
+"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan "
+"jó, mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</"
+"p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
+msgstr ""
+"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el "
+"a szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére "
+"a sorszám kerül."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Programnév:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Mi az 'inverz keresés'?"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "inv-keresés"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr "<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n"
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1361,9 +1357,10 @@ msgstr ""
"<p>...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n"
"azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
@@ -1374,11 +1371,13 @@ msgstr ""
"rááll a megfelelő sorra! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Itt \n"
"található egy leírás a szükséges beállításokról.</a> \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
"<p>...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot "
@@ -1387,16 +1386,14 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Itt található egy leírás a \n"
"szükséges beállításokról.</a> \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr "<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
"<p>...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges "
"formátumban is elmenthetők? \n"