summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po718
1 files changed, 357 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 0276d4d4e0e..e6b4a74b2a4 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -1,9 +1,10 @@
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,17 +52,14 @@ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak a lap közepére kerülnek."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír közepére "
-"kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p>"
-"<p>Ha az opció nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír "
+"közepére kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p><p>Ha az opció "
+"nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -69,31 +67,29 @@ msgstr "A tájolás (álló vagy fekvő) automatikus kiválasztása"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy azok "
-"jobban kiférjenek a papírra."
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy "
+"azok jobban kiférjenek a papírra."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön "
+"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön "
"eldönti, hogy álló vagy fekvő legyen-e a tájolás. Így a papír jobban ki lesz "
-"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p>"
-"<p><b>Megjegyzés:</b> ez a beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál "
-"megadott értékeket. Ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
-"eltérő méretűek, akkor néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem "
-"feltétlenül mindegyik.</p></qt>"
+"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ez a "
+"beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál megadott értékeket. Ha ez "
+"az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai eltérő méretűek, akkor "
+"néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem feltétlenül mindegyik.</p></"
+"qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -101,27 +97,24 @@ msgstr "A nagyméretű oldalak illesztése a papírmérethez"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a nagyméretű oldalak le lesznek kicsinyítve, "
"hogy ráférjenek a papírra."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek "
-"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p>"
-"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
-"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő "
-"lehet.</p></qt>"
+"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek "
+"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az "
+"opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, akkor az "
+"egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő lehet.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -132,24 +125,20 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, hogy "
-"kitöltsék a papírt."
+"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, "
+"hogy kitöltsék a papírt."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, "
-"hogy kitöltsék a papírt.</p>"
-"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
-"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek "
+"nagyítva, hogy kitöltsék a papírt.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció "
+"be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, akkor az egyes "
+"oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -170,15 +159,11 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
-"hibaüzenet a következő:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
+"hibaüzenet a következő:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -187,33 +172,33 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>A gyártó nem támogatja a megadott típusú komponensek létrehozását.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>"
-"<p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst (<b>"
-"%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a TDE környezet nincs "
-"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</p>"
-"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó "
-"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál "
-"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> "
-"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba "
-"bejelentése.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</"
+"p><p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst "
+"(<b>%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a TDE környezet nincs "
+"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</"
+"p><p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó "
+"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver "
+"csomagolójánál (pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. "
+"A <b>Segítség</b> menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen "
+"elvégezhető a hiba bejelentése.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -263,10 +248,24 @@ msgstr "Előnézeti kép"
msgid "View Mode"
msgstr "Nézeti mód"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "álló"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "fekvő"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Tájolás (preferált)"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&Papírméret (preferált)"
@@ -384,29 +383,32 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>"
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült megnyitni kitömörítéshez "
-"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>"
+"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott fájl "
-"olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez jelölje ki "
-"a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot.</qt>"
+"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott "
+"fájl olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez "
+"jelölje ki a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -414,7 +416,8 @@ msgstr "Kitömörítés..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl kitömörítése folyik, egy kis "
"türelmet kérek.</qt>"
@@ -424,13 +427,13 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>"
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a hiba gyakran azt jelzi, hogy a fájl megsérült. Próbálja meg "
"ellenőrzésképpen a parancssorból kitömöríteni a fájlt.</qt>"
@@ -453,39 +456,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
-"hibaüzenet:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
+"hibaüzenet:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>"
-"<p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez szükséges "
-"<b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg beállítási hiba "
-"van a TDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</p>"
-"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett "
-"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál "
-"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> "
-"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba "
-"bejelentése.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</"
+"p><p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez "
+"szükséges <b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg "
+"beállítási hiba van a TDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</"
+"p><p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett "
+"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver "
+"csomagolójánál (pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. "
+"A <b>Segítség</b> menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen "
+"elvégezhető a hiba bejelentése.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -579,6 +577,10 @@ msgstr "Kezelési segítség"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Nem található megtekintési komponens"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Az Esc megnyomásával lehet kilépni a teljes képernyős módból."
@@ -637,11 +639,11 @@ msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való hivatkozásokat "
-"lehet használni a '--unique' opció megadása esetén."
+"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való "
+"hivatkozásokat lehet használni a '--unique' opció megadása esetén."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -679,369 +681,363 @@ msgstr "Oldalméret"
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Előző keresése"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Következő keresése"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Nagybetűérzékeny"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Oldal:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Folyamatos"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gyorsnézetek"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "A fájl mentése mint"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"A(z) %1 fájl\n"
+"már létezik. Felül akarja írni?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Nyomtatás: %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "A keresés megszakadt"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum "
+"végéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Nem található szöveg"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum "
+"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Fájl újratöltése: %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Fájlbetöltés ('%1')"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "A fájl exportálása mint"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
+"Felül szeretné írni?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportálás szövegként..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Félbeszakítás"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fájl fig&yelése"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportálás mint"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ugrás"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" A linkek aláhúzási módja:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, "
+"ha az egérmutató föléjük ér</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "A színek meg&változtatása"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Figyelem: ezek a beállítások lecsökkenthetik a kirajzolási sebességet."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "A színek &invertálása"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "A papírszín meg&változtatása"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papírszín:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "A sö&tét és világos színek megváltoztatása"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Világos szín:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Sötét szín:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Átalakítás &fekete-fehérre"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Csak az egérmutató alatt"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>A linkek aláhúzási módja:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Bekapcsolva</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>\n"
"<li><b>Kikapcsolva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n"
-"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha "
-"az egérmutató föléjük ér</li>\n"
+"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, "
+"ha az egérmutató föléjük ér</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "A linkek aláhúzása:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "&Gyorsnézeti képek"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Áttekintő mód"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Sor:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlop:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Oldalformátum"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "A papír szélessége (álló tájolásnál)"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "A papír magassága (álló tájolásnál)"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Előnézeti kép"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" A linkek aláhúzási módja:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az "
-"egérmutató föléjük ér</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Keresés:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Előző keresése"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Következő keresése"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Nagybetűérzékeny"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Gyorsnézetek"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "A fájl mentése mint"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl\n"
-"már létezik. Felül akarja írni?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Felülírás"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Nyomtatás: %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "A keresés megszakadt"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum végéig. "
-"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Nem található szöveg"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum "
-"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Fájl újratöltése: %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Fájlbetöltés ('%1')"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "A fájl exportálása mint"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
-"Felül szeretné írni?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportálás szövegként..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Félbeszakítás"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Felülírás"