summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po520
1 files changed, 253 insertions, 267 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po
index 034e9b9c34c..1197ecfa51b 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -13,18 +13,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "A TDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Kis fekete"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kis fekete egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Nagy fekete"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Nagy fekete egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Kis fehér"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kis fehér egérmutatók"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Nagy fehér"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Nagy fehér egérmutatók"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -32,11 +84,11 @@ msgstr "Az egér típusa: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a "
-"kapcsolat újbóli létrehozásához"
+"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren "
+"a kapcsolat újbóli létrehozásához"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -44,8 +96,8 @@ msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"A 2. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a "
"kapcsolat újbóli létrehozásához"
@@ -116,13 +168,13 @@ msgstr "Ismeretlen egér"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására szolgál. "
-"A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami hasonló "
-"funkciót lát el."
+"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására "
+"szolgál. A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami "
+"hasonló funkciót lát el."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -131,29 +183,31 @@ msgstr "Ál&talános"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ha Ön balkezes, akkor kényelmesebb, ha felcseréli a bal és jobb gombot a "
"'balkezes' beállítás kiválasztásával. Ha a mutatóeszközén több mint két gomb "
"van, akkor csak a jobb és bal gomb funkcióit ellátó gombok cserélődnek fel. "
-"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem változik."
+"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem "
+"változik."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"A TDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres kattintásával "
-"lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés ahhoz hasonló, mint "
-"amit az internetes böngészőkben egy linkre történő kattintáskor tapasztalhat. "
-"Ha inkább egyszeres kattintással szeretné kiválasztani és dupla kattintással "
-"aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be ezt a beállítást."
+"A TDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres "
+"kattintásával lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés "
+"ahhoz hasonló, mint amit az internetes böngészőkben egy linkre történő "
+"kattintáskor tapasztalhat. Ha inkább egyszeres kattintással szeretné "
+"kiválasztani és dupla kattintással aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be "
+"ezt a beállítást."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -161,9 +215,10 @@ msgstr "A fájlok és mappák megnyitása egyetlen kattintással történjen."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az egérkurzornak egy ikon fölé történő "
"mozgatásakor automatikusan kiválasztódik az ikon. Ez akkor hasznos, ha "
@@ -177,8 +232,8 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"Ha bejelöli 'Az ikonok automatikus kiválasztása' opciót, akkor ezzel a "
-"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon fölött "
-"állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon."
+"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon "
+"fölött állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -198,42 +253,42 @@ msgstr "Az egérmutató gyorsítása:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani az egérmutatónak a képernyőn megtett útja és az eszköz "
"valós elmozdulása közötti arányt. Az eszköz lehet egér, trackball vagy más "
-"hasonló célú eszköz."
-"<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog elmozdulni a fizikai "
-"eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek esetén a mutató nehezen "
-"irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!"
+"hasonló célú eszköz.<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog "
+"elmozdulni a fizikai eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek "
+"esetén a mutató nehezen irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!"
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Gyorsítási küszöbérték:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak meg "
-"kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az elmozdulás "
-"kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, mintha a "
-"gyorsítás ki lenne kapcsolva."
-"<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem "
-"lesz gyorsítás és így pontosan lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő "
-"egyik feléről a másikra gyorsan el lehet jutni."
+"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak "
+"meg kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az "
+"elmozdulás kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, "
+"mintha a gyorsítás ki lenne kapcsolva.<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis "
+"mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem lesz gyorsítás és így pontosan "
+"lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő egyik feléről a másikra "
+"gyorsan el lehet jutni."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -246,14 +301,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami maximálisan "
-"eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. Ha a második "
-"kattintás az első után ennél később történik, két különálló egyszeres "
-"kattintást érzékel a rendszer."
+"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami "
+"maximálisan eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. "
+"Ha a második kattintás az első után ennél később történik, két különálló "
+"egyszeres kattintást érzékel a rendszer."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -261,13 +316,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -276,12 +332,12 @@ msgstr "A húzás minimális ideje:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ha kattint egyet az egérrel (pl. egy szövegszerkesztőben) és elmozdítja az "
-"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy húzási "
-"művelet."
+"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy "
+"húzási művelet."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -289,8 +345,8 @@ msgstr "A húzás minimális távolsága:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális "
"távolságáig, a húzási művelet elkezdődik."
@@ -301,10 +357,10 @@ msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Ha görgős egeret használ, akkor ez az érték határozza meg, hogy hány sor "
"elmozdítását okozza a görgő egy elmozdítása. Ha ez nagyobb, mint a látható "
@@ -363,106 +419,177 @@ msgid ""
" lines"
msgstr " sor"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak "
+"az előnézetek):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Új téma telepítése..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "A téma eltávolítása"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy "
+"valóban ez-e a helyes cím: %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-"
+"témát?<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Felül szeretné írni a témát?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Nincs téma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "A hagyományos X egérmutatók"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Rendszertéma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Gombsorrend"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&jobbkezes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&balkezes"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "For&dított görgetés"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első "
"kattintás csak kijelöl)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "kicsi"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Kés&leltetés:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "nagy"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Vezeték nélküli név"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Logitech egér van csatlakoztatva és a libusb használata engedélyezve lett "
@@ -470,178 +597,37 @@ msgstr ""
"jogosultsági probléma lépett fel - lehet, hogy a kézikönyvben található "
"információk segítenek elhárítani a problémát."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Az érzékelő felbontása"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 beosztás / hüvelyk"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 beosztás / hüvelyk"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Feltöltöttségi szint"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-csatorna"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "1. csatorna"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "2. csatorna"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "A TDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Kis fekete"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Kis fekete egérmutatók"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Nagy fekete"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Nagy fekete egérmutatók"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Kis fehér"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Kis fehér egérmutatók"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Nagy fehér"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Nagy fehér egérmutatók"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak az "
-"előnézetek):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Új téma telepítése..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "A téma eltávolítása"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy valóban "
-"ez-e a helyes cím: %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-témát?"
-"<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Megerősítés"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Felül szeretné írni a témát?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Nincs téma"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "A hagyományos X egérmutatók"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Rendszertéma"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma"