diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 718 |
1 files changed, 357 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 0276d4d4e0e..e6b4a74b2a4 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -1,9 +1,10 @@ # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 13:13+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,13 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,17 +52,14 @@ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak a lap közepére kerülnek." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír közepére " -"kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p>" -"<p>Ha az opció nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír " +"közepére kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p><p>Ha az opció " +"nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -69,31 +67,29 @@ msgstr "A tájolás (álló vagy fekvő) automatikus kiválasztása" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy azok " -"jobban kiférjenek a papírra." +"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy " +"azok jobban kiférjenek a papírra." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön " +"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön " "eldönti, hogy álló vagy fekvő legyen-e a tájolás. Így a papír jobban ki lesz " -"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p>" -"<p><b>Megjegyzés:</b> ez a beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál " -"megadott értékeket. Ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " -"eltérő méretűek, akkor néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem " -"feltétlenül mindegyik.</p></qt>" +"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ez a " +"beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál megadott értékeket. Ha ez " +"az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai eltérő méretűek, akkor " +"néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem feltétlenül mindegyik.</p></" +"qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -101,27 +97,24 @@ msgstr "A nagyméretű oldalak illesztése a papírmérethez" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a nagyméretű oldalak le lesznek kicsinyítve, " "hogy ráférjenek a papírra." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek " -"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p>" -"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " -"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő " -"lehet.</p></qt>" +"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek " +"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az " +"opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, akkor az " +"egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő lehet.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -132,24 +125,20 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, hogy " -"kitöltsék a papírt." +"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, " +"hogy kitöltsék a papírt." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, " -"hogy kitöltsék a papírt.</p>" -"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " -"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek " +"nagyítva, hogy kitöltsék a papírt.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció " +"be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, akkor az egyes " +"oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -170,15 +159,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " -"hibaüzenet a következő:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " +"hibaüzenet a következő:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -187,33 +172,33 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>A gyártó nem támogatja a megadott típusú komponensek létrehozását.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>" -"<p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst (<b>" -"%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a TDE környezet nincs " -"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</p>" -"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó " -"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál " -"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> " -"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba " -"bejelentése.</p></qt>" +"<qt><p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</" +"p><p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst " +"(<b>%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a TDE környezet nincs " +"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</" +"p><p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó " +"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver " +"csomagolójánál (pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. " +"A <b>Segítség</b> menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen " +"elvégezhető a hiba bejelentése.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -263,10 +248,24 @@ msgstr "Előnézeti kép" msgid "View Mode" msgstr "Nézeti mód" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "álló" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "fekvő" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Tájolás (preferált)" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&Papírméret (preferált)" @@ -384,29 +383,32 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült megnyitni kitömörítéshez " -"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>" +"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott fájl " -"olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez jelölje ki " -"a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot.</qt>" +"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott " +"fájl olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez " +"jelölje ki a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -414,7 +416,8 @@ msgstr "Kitömörítés..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl kitömörítése folyik, egy kis " "türelmet kérek.</qt>" @@ -424,13 +427,13 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>" +"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Ez a hiba gyakran azt jelzi, hogy a fájl megsérült. Próbálja meg " "ellenőrzésképpen a parancssorból kitömöríteni a fájlt.</qt>" @@ -453,39 +456,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " -"hibaüzenet:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A " +"hibaüzenet:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>" -"<p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez szükséges " -"<b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg beállítási hiba " -"van a TDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</p>" -"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett " -"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál " -"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> " -"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba " -"bejelentése.</p></qt>" +"<qt><p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</" +"p><p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez " +"szükséges <b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg " +"beállítási hiba van a TDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</" +"p><p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett " +"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver " +"csomagolójánál (pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. " +"A <b>Segítség</b> menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen " +"elvégezhető a hiba bejelentése.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -579,6 +577,10 @@ msgstr "Kezelési segítség" msgid "No viewing component found" msgstr "Nem található megtekintési komponens" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Az Esc megnyomásával lehet kilépni a teljes képernyős módból." @@ -637,11 +639,11 @@ msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való hivatkozásokat " -"lehet használni a '--unique' opció megadása esetén." +"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való " +"hivatkozásokat lehet használni a '--unique' opció megadása esetén." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -679,369 +681,363 @@ msgstr "Oldalméret" msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Keresés:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Előző keresése" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Következő keresése" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Oldal:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Folyamatos" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gyorsnézetek" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "A fájl mentése mint" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"A(z) %1 fájl\n" +"már létezik. Felül akarja írni?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Felülírás" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Nyomtatás: %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "A keresés megszakadt" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum " +"végéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Nem található szöveg" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum " +"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Fájl újratöltése: %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Fájlbetöltés ('%1')" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "A fájl exportálása mint" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű fájl.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportálás szövegként..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Félbeszakítás" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fájl fig&yelése" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportálás mint" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ugrás" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" A linkek aláhúzási módja:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, " +"ha az egérmutató föléjük ér</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "A színek meg&változtatása" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Figyelem: ezek a beállítások lecsökkenthetik a kirajzolási sebességet." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "A színek &invertálása" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "A papírszín meg&változtatása" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papírszín:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "A sö&tét és világos színek megváltoztatása" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Világos szín:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Sötét szín:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Átalakítás &fekete-fehérre" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Csak az egérmutató alatt" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>A linkek aláhúzási módja:\n" "<ul>\n" "<li><b>Bekapcsolva</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>\n" "<li><b>Kikapcsolva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n" -"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha " -"az egérmutató föléjük ér</li>\n" +"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, " +"ha az egérmutató föléjük ér</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "A linkek aláhúzása:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "&Gyorsnézeti képek" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Áttekintő mód" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Sor:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Oszlop:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Oldalformátum" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formátum:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Magasság:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "A papír szélessége (álló tájolásnál)" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "A papír magassága (álló tájolásnál)" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Előnézeti kép" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" A linkek aláhúzási módja:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az " -"egérmutató föléjük ér</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Keresés:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Előző keresése" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Következő keresése" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Nagybetűérzékeny" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Gyorsnézetek" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "A fájl mentése mint" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"A(z) %1 fájl\n" -"már létezik. Felül akarja írni?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Felülírás" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Nyomtatás: %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "A keresés megszakadt" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum végéig. " -"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Nem található szöveg" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum " -"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Fájl újratöltése: %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Fájlbetöltés ('%1')" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "A fájl exportálása mint" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Már létezik %1 nevű fájl.\n" -"Felül szeretné írni?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportálás szövegként..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Félbeszakítás" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Felülírás" |