summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po93
1 files changed, 57 insertions, 36 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po
index 3c751d0bc35..53999f51133 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -95,6 +95,19 @@ msgstr "Előre lefoglalt képpontok"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "%1 fekete, %2 fehér"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "biztonsági tár: %1, mentések: %2"
@@ -148,9 +161,16 @@ msgstr "1 bájt"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bájt"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Kiszolgálóinformáció"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@@ -231,14 +251,14 @@ msgstr "Nem érhető el információ erről: %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Rendszerinformáció</h1> Az információs modulok a számítógép egyes fizikai "
-"tulajdonságairól vagy az operációs rendszerről szolgáltatnak információkat. "
-"Bizonyos modulok nem érhetők el minden számítógéptípuson és operációs "
-"rendszeren."
+"<h1>Rendszerinformáció</h1> Az információs modulok a számítógép egyes "
+"fizikai tulajdonságairól vagy az operációs rendszerről szolgáltatnak "
+"információkat. Bizonyos modulok nem érhetők el minden számítógéptípuson és "
+"operációs rendszeren."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -319,8 +339,8 @@ msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"A hangeszközöket nem sikerült lekérdezni, a /dev/sndstat rendszereszköz nem "
"létezik vagy nem olvasható."
@@ -329,8 +349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, a /sbin/camcontrol rendszereszköz "
-"nem található."
+"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, a /sbin/camcontrol "
+"rendszereszköz nem található."
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
@@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Kompatibilis nevek:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fizikai elérési út:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
@@ -908,8 +932,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található<b>"
-"fizikai és virtuális memória</b> jellemzőiről."
+"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található<b>fizikai és virtuális "
+"memória</b> jellemzőiről."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -918,20 +942,17 @@ msgstr "Fizikai memória"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Ez a grafikon áttekintést ad a <b>rendszer fizikai memóriájának</b> "
-"felhasználásáról."
-"<p>A legtöbb operációs rendszer (például a Linux is) igyekszik használatba "
-"venni az egész memóriát a lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében. "
-"<p>Előfordulhat, hogy kevés <b>szabad fizikai memória</b> "
+"felhasználásáról.<p>A legtöbb operációs rendszer (például a Linux is) "
+"igyekszik használatba venni az egész memóriát a lehető legjobb teljesítmény "
+"elérése érdekében. <p>Előfordulhat, hogy kevés <b>szabad fizikai memória</b> "
"marad, mert az operációs rendszer a többit <b>lemezelérési gyorstárnak</b> "
"használja."
@@ -942,9 +963,9 @@ msgstr "Lapozási terület"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"A lapozási terület a rendszer számára elérhető <b>virtuális memória</b>. "
"<p>Egy vagy több lapozási fájlból vagy partícióból állhat, kihasználtsága "
@@ -952,9 +973,9 @@ msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Memóriajellemzők</h1> Megjeleníti a gépben található memória adatait. Az "
"értékek folyamatosan frissülnek, pontos áttekintést adva a fizikai és a "
@@ -1201,7 +1222,7 @@ msgstr "A GLU verziója"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU kiterjesztések"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Nem sikerült inicializálni az OpenGL-t"