summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po683
1 files changed, 293 insertions, 390 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po
index ae8f74dc85f..97e77009b34 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "%1 - távoli munkaasztal elérése"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Itt látható a távoli munkaasztal. Ha engedélyt kapott rá, az egér és a "
"billentyűzet segítségével ugyanúgy dolgozhat a távoli, mint a helyi "
"munkaasztalon. Ha a távoli ablak tartalma nem pontosan illeszkedik a helyi "
-"ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze az "
-"átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot."
+"ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze "
+"az átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -93,11 +93,15 @@ msgstr "Méretezett nézet"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
"Átváltás teljes képernyőre. Ha a helyi és a távoli munkaasztal felbontása "
"eltérő, a program automatikusan átvált a legközelebbi felbontásra."
@@ -109,7 +113,8 @@ msgstr "Méretezés"
#: krdc.cpp:607
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr ""
-"Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően átméretezhető."
+"Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően "
+"átméretezhető."
#: krdc.cpp:613
msgid "Special Keys"
@@ -229,8 +234,8 @@ msgstr "alapértelmezés"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"A hálózatot nem lehet böngészni. Valószínűleg nincs megfelelően telepítve az "
"SLP-támogatás."
@@ -268,234 +273,308 @@ msgstr ""
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "Az RDP al&apértelmezései"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP-beállítások - %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Írja be a jelszót."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani az rdesktopot, ellenőrizze, hogy az megfelelően van-"
+"e telepítve."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Rdesktop-hiba"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli géphez."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Csatlakozási hiba"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"A beállítások megjelenítése: %1, felbontás: %2x%3, színmélység: %4, "
+"billentyűzetkiosztás: %5, digitális notesz: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "igen"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "nem"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Nem lehet a helyi megosztott asztalhoz csatlakozni."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC-beállítások - %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "A távoli gép eléréséhez jelszó megadása szükséges."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "A távoli gép inkompatibilis protokollt használ."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Megszakadt a kapcsolat a távoli géppel."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr ""
+"A kapcsolat nem jött létre. A távoli gép nem fogad el új csatlakozási "
+"kéréseket."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "A kapcsolat nem jött létre. Nem található a megadott nevű távoli gép."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"A kapcsolat nem jött létre. Nem érhető el a távoli gép a megadott címen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült. A kapcsolat megszakadt."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Felhasználóazonosítási hiba"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ismeretlen hiba."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "magas"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "közepes"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "alacsony"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "A beállítások megjelenítése: %1, minőség: %2, digitális notesz: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Gépnév"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
"Itt látható az eddig elért gépnevek listája, továbba az egyes gépnevekhez "
"tartozó beállítások. Ha alapállapotba szeretné hozni egy gépnévhez tartozó "
"beállításokat, törölje ki a bejegyzést az alábbi nyomógombok segítségével. A "
"következő csatlakozásnál elvégezheti a szükséges módosításokat."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "A kijelölt gépnevek eltáv&olítása"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "A fenti listában kijelölt gépnevek eltávolítása."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Az összes gépnév &eltávolítása"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Az összes gépnév eltávolítása a listából."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
-"Nyomja meg az elküldeni kívánt speciális billentyűt vagy billentyűkombinációt:"
+"Nyomja meg az elküldeni kívánt speciális billentyűt vagy "
+"billentyűkombinációt:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"Ezzel a funkcióval lehet speciális billentyűkombinációkat (pl.: Ctrl+Alt+Del) "
-"küldeni a távoli gépre. Kilépés az Esc billentyűvel."
+"Ezzel a funkcióval lehet speciális billentyűkombinációkat (pl.: Ctrl+Alt"
+"+Del) küldeni a távoli gépre. Kilépés az Esc billentyűvel."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "A távoli m&unkaasztal:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Adja meg a gép nevét és a képernyő számát"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Adja meg a távoli gép nevét és képernyőszámát 'gépnév:képernyőszám' "
-"formátumban. A cím tetszőleges internet-cím lehet. A képernyőszámok általában "
-"0-tól kezdődnek, ezért ha nem tudja a pontos értéket, 0-t vagy 1-et próbáljon "
-"használni.\n"
+"formátumban. A cím tetszőleges internet-cím lehet. A képernyőszámok "
+"általában 0-tól kezdődnek, ezért ha nem tudja a pontos értéket, 0-t vagy 1-"
+"et próbáljon használni.\n"
"A programmal csak olyan gépeket lehet elérni, melyek VNC-t futtatnak."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Tallózás <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "A hálózatböngészési panel ki-be kapcsolása."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Adja meg annak a gépnek a címét, amelyhez csatlakozni szeretne, vagy a hálózat "
-"böngészésével válassza ki a kívánt gépet. VNC vagy RDP protokollt támogató "
-"távoli gépekhez lehet csatlakozni. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Példák</h3>ha a gép neve 'xszoft':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>xszoft:1</td>"
-"<td>csatlakozás az 'xszoft' gépen futó VNC szolgáltatáshoz, 1-es "
-"képernyőszámmal</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/xszoft:1</td>"
-"<td>ugyanaz, mint az előbb, csak kicsit hosszabban</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/xszoft</td>"
-"<td>csatlakozás az 'xszoft' gépen futó RDP szolgáltatáshoz</td></tr></table>\">"
-"Példák</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Adja meg annak a gépnek a címét, amelyhez csatlakozni szeretne, vagy a "
+"hálózat böngészésével válassza ki a kívánt gépet. VNC vagy RDP protokollt "
+"támogató távoli gépekhez lehet csatlakozni. <a href=\"whatsthis:<h3>Példák</"
+"h3>ha a gép neve 'xszoft':<p><table><tr><td>xszoft:1</td><td>csatlakozás az "
+"'xszoft' gépen futó VNC szolgáltatáshoz, 1-es képernyőszámmal</td></"
+"tr><tr><td>vnc:/xszoft:1</td><td>ugyanaz, mint az előbb, csak kicsit "
+"hosszabban</td></tr><tr><td>rdp:/xszoft</td><td>csatlakozás az 'xszoft' "
+"gépen futó RDP szolgáltatáshoz</td></tr></table>\">Példák</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Újbóli át&vizsgálás"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
"A hálózat újbóli átvizsgálása. A hálózat paramétereitől függően több "
"másodpercig is eltarthat, mire az összes gép válaszol."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "K&eresés:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "A keresett kifejezés"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
-"Ha egy konkrét gépet keres, írja be annak leírását, nyomja meg az Entert vagy "
-"kattintson az 'Újbóli átvizsgálás' gombra. Az összes olyan gép, amelynek "
-"leírása megfelel a megadottnak, meg fog jelenni. A keresés nem "
+"Ha egy konkrét gépet keres, írja be annak leírását, nyomja meg az Entert "
+"vagy kattintson az 'Újbóli átvizsgálás' gombra. Az összes olyan gép, "
+"amelynek leírása megfelel a megadottnak, meg fog jelenni. A keresés nem "
"nagybetűérzékeny. Ha üresen hagyja a mezőt, minden gép meg fog jelenni."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Címta&rtomány:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"A rendszergazda többféle hálózati címtartományt állíthat be. Ilyen esetben itt "
-"lehet kiválasztani a keresési tartományt."
+"A rendszergazda többféle hálózati címtartományt állíthat be. Ilyen esetben "
+"itt lehet kiválasztani a keresési tartományt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Cím"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -507,44 +586,37 @@ msgstr ""
"Kijelölés után (egyszeres kattintás), kattintson az elemre duplán a "
"csatlakozáshoz."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Csatlakozás"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "alacsony (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "közepes (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "magas (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "egyedi (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -553,24 +625,21 @@ msgstr ""
"Itt lehet megadni a távoli munkaasztal felbontását. Ez határozza meg, hogy a "
"kliens gépről milyen méretű munkaasztal látszik."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Ez a távoli munkaasztal szélessége. Ez az érték közvetlenül csak akkor adható "
-"meg, ha a felbontásnál az Egyéni opciót választotta."
+"Ez a távoli munkaasztal szélessége. Ez az érték közvetlenül csak akkor "
+"adható meg, ha a felbontásnál az Egyéni opciót választotta."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Ma&gasság:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -579,464 +648,298 @@ msgstr ""
"Ez a távoli munkaasztal magassága. Itt csak akkor lehet közvetlenül értéket "
"beírni, ha feljebb, a munkaasztal felbontásánál az Egyéni opciót választotta."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "arab (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "cseh (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "dán (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "német (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "német, svájci (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "angol, brit (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "angol, amerikai (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "spanyol (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "észt (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "finn (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "francia (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "belga (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "francia, kanadai (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "francia, svájci (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "horvát (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "magyar (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "izlandi (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "olasz (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "japán (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "litván (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "lett (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "macedón (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "holland (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "holland, belga (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "norvég (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "lengyel (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "portugál (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "brazil (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "orosz (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "szlovén (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "svéd (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "thai (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "török (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani a kívánt billentyűzetkiosztást. Ezt használva küldi el a "
-"kliens a megfelelő billentyűkódokat a távoli gépre."
+"Itt lehet kiválasztani a kívánt billentyűzetkiosztást. Ezt használva küldi "
+"el a kliens a megfelelő billentyűkódokat a távoli gépre."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "B&illentyűzetkiosztás:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Digitális n&otesz használata a jelszavak tárolásához"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha a jelszavak tárolásához digitális noteszt szeretne "
-"használni."
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a jelszavak tárolásához digitális noteszt "
+"szeretne használni."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "A munkaasztal felbon&tása:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Színmé&lység:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Szél&esség:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "256 szín (8 bites)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "High Color (16 bites)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 bites)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "A párbeszédablak m&indig jelenjen meg ennél a gépnévnél"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a program ne kérdezzen rá a "
"beállításokra csatlakozáskor. Profillal már rendelkező gépnevek esetében a "
"profilok lesznek felhasználva. Új gépnevek esetén az alapértelmezés lesz "
"érvényes."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
-"Az adatforgalom titk&osítása (biztonságos, de lassú, és nem mindig lehetséges)"
+"Az adatforgalom titk&osítása (biztonságos, de lassú, és nem mindig "
+"lehetséges)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
-"Itt lehet bekapcsolni az adatforgalom titkosítását. Ezt a lehetőséget csak az "
-"újabb kiszolgálók támogatják. Ez megakadályozza, hogy mások beleolvashassanak "
-"az adatforgalomba, de jelentősen csökkentheti az adatátvitel sebességét."
+"Itt lehet bekapcsolni az adatforgalom titkosítását. Ezt a lehetőséget csak "
+"az újabb kiszolgálók támogatják. Ez megakadályozza, hogy mások "
+"beleolvashassanak az adatforgalomba, de jelentősen csökkentheti az "
+"adatátvitel sebességét."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Csatlakozási tí&pus:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "jó minőség (helyi hálózat, közvetlen kapcsolat)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "közepes minőség (DSL, kábel, gyors internet-kapcsolat)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "alacsony minőség (modem, ISDN, lassú internet-kapcsolat)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, milyen minőségű a kapcsolat. Mindig a legszűkebb "
"keresztmetszetet kell figyelembevenni: ha a gép nagy sebességű "
-"internetkapcsolattal, míg a távoli csak lassú telefonkapcsolattal rendelkezik, "
-"akkor csak alacsony sebességet lehet elérni. Ha lassú vonalon jó minőségű módot "
-"próbál használni, a megjelenítés akadozni fog. Alacsony minőség választása "
-"esetén nagysebességű kapcsolatnál megnőhet a megjelenítési reakcióidő és "
-"gyengébb lehet a kép minősége."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-beállítások - %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Írja be a jelszót."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani az rdesktopot, ellenőrizze, hogy az megfelelően van-e "
-"telepítve."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Rdesktop-hiba"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli géphez."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Csatlakozási hiba"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"A beállítások megjelenítése: %1, felbontás: %2x%3, színmélység: %4, "
-"billentyűzetkiosztás: %5, digitális notesz: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "igen"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "nem"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Nem lehet a helyi megosztott asztalhoz csatlakozni."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-beállítások - %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "A távoli gép eléréséhez jelszó megadása szükséges."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "A távoli gép inkompatibilis protokollt használ."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Megszakadt a kapcsolat a távoli géppel."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr ""
-"A kapcsolat nem jött létre. A távoli gép nem fogad el új csatlakozási "
-"kéréseket."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "A kapcsolat nem jött létre. Nem található a megadott nevű távoli gép."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr ""
-"A kapcsolat nem jött létre. Nem érhető el a távoli gép a megadott címen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült. A kapcsolat megszakadt."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Felhasználóazonosítási hiba"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ismeretlen hiba."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "magas"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "közepes"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "alacsony"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "A beállítások megjelenítése: %1, minőség: %2, digitális notesz: %3"
+"internetkapcsolattal, míg a távoli csak lassú telefonkapcsolattal "
+"rendelkezik, akkor csak alacsony sebességet lehet elérni. Ha lassú vonalon "
+"jó minőségű módot próbál használni, a megjelenítés akadozni fog. Alacsony "
+"minőség választása esetén nagysebességű kapcsolatnál megnőhet a "
+"megjelenítési reakcióidő és gyengébb lehet a kép minősége."