diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po | 677 |
1 files changed, 677 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..c255f08a344 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# translation of kcmlilo.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kcmlilo +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 16:58+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Velja..." + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"Þú getur breytt lilo.conf skránni hér. Allar breytingar sem þú gerir hér eru " +"sjálfkrafa færðar yfir á grafíska viðmótið." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "Setja inn &ræsigeira á drif/sneið:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " +"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Veldu drif eða sneið sem þú vilt hafa LILO ræsistjórann á. Nema að þú ætlir þér " +"að nota annan ræsistjóra auk LILO ætti þetta að vera MBR (aðalræsigeiri) á " +"drifinu sem þú ræsir af." +"<br>Í þessu tilfelli ættirðu væntanlega að velja <i>/dev/hda</i> " +"ef ræsidrifið þitt er IDE-drif eða <i>/dev/sda</i> ef ræsidrifið þitt er SCSI." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "Ræsa sjálfgefinn kjarna/stýrikerfi &eftir:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 sekúndur" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO mun bíða í þann tíma sem hér er tilgreindur þangað til að hann ræsir " +"kjarnann (eða stýrikerfið) merkt sem <i>sjálfgefið</i> í <b>mynda</b> flipanum." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "Nota &línulegan ham" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota línulegan ham." +"<br>Línulegur hamur segir ræsistjóranum frá staðsetningu kjarnans í línulegum " +"vistföngum frekar en geiri/haus/sívalingur." +"<br>Það þarf línulegan ham fyrir sum SCSI tól og ætti ekki að skaða nema að þú " +"ætlir þér að búa til ræsidisk til að nota á annarri tölvu." +"<br>Til að fá frekari upplýsingar geturðu litið í lilo.conf handbókina." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "Nota &þéttan ham" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota þéttan ham." +"<br>Þétti hamurinn reynir að sameina lestrarfyrirspurnir fyrir aðliggjandi " +"geira í eina lestrarfyrirspurn. Þetta dregur úr álagstíma og heldur ræsikortinu " +"minna, en mun ekki virka á öllum kerfum." + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "&Skilgreina tiltækar skipanalínur" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Með því að velja þennan valmöguleika virkirðu skráningu ræsi-skipana-lína sem " +"sjálfgefna skipanalínu fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" " +"lilo valmöguleika þangað til að hún er yfirskrifuð handvirkt.\n" +"Þetta virkir <b>læsa</b> valmöguleikan í lilo.conf." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "T&akmarka viðfang" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Ef þessi kassi er valinn þá þarf lykilorð (slegið inn fyrir neðan) einungis ef " +"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> " +"en ekki <i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf." +"<br>Þetta setur sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt geta ræst. " +"Ef þú þarft stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfi</i>" +"-flipann og veldu <i>smáatriði</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "Krefjast &lykilorðs:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>" +"takmarkað</i>að ofan er valið þá þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng." +"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú verður " +"að passa að einungis þeim sem treyst er geti lesið skrána. Þú vilt eflaust ekki " +"nota venjulega rótarlykilorðið hérna." +"<br>Þetta ákveður sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef " +"þig vantar stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>" +"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "&Sjálfgefinn grafískur hamur á textastjórnborði:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Þú getur valið sjálfgefinn grafískan ham hér." +"<br>Ef þú vildir nota VGA grafískan ham þá verður þú að þýða kjarnann með " +"'framebuffer device' stuðningi. <i>ask</i> stillingin kemur með kvaðningu við " +"ræsingu." +"<br> Þetta setur sjálfgefinn Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar " +"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>" +"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "sjálfgefið" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "spyrja" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "texti 80x25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "texti 80x50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "texti 80x43 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "texti 80x28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "texti 80x30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "texti 80x34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "texti 80x60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "texti 40x25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640x480, 256 litir (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640x480, 32767 litir (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640x480, 65536 litir (785)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640x480, 16.7M litir (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800x600, 256 litir (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800x600, 32767 litir (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800x600, 65536 litir (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800x600, 16.7M litir (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024x768, 256 litir (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024x768, 32767 litir (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024x768, 65536 litir (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024x768, 16.7M litir (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280x1024, 256 litir (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280x1024, 32767 litir (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280x1024, 65536 litir (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M litir (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "Fara sjálfkrafa í LILO k&vaðningu" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Ef þessi kassi er valinn þá fer LILO í LILO kvaðninguna hvort sem slegið er á " +"hnapp eða ekki. Ef þetta er ekki valið ræsir LILO sjálfgefna stýrikerfið nema " +"að slegið sé á shift hnappinn (þegar það gerist fer LILO í LILO kvaðninguna)." +"<br>Þetta setur <i>kvaðningar</i> valmöguleikann í lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir kjarna og stýrikerfi sem þú getur ræst. Veldu stýrikerfið " +"sem þú vilt breyta. " + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Kjarni:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "Sláðu inn skráarnafnið á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna. " + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "&Heiti:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "Sláðu inn heiti (nafnið) á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "&Rótarskráarkerfi:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Sláðu inn rótarskráarkerfið (t.d. sneiðina sem þú vilt tengja inn í " +"skráarkerfið við ræsingu) fyrir kjarnann sem þú vilt ræsa hérna." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "&Upphafs-ramdiskur:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Ef þú vilt nota upphafs-ramdisk (initrd) fyrir þennan kjarna sláðu þá inn " +"skráarnafn hans hérna. Skildu þennan reit auðan ef þú vilt ekki nota " +"upphafs-ramdisk fyrir kjarnann." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "&Auka viðföng:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Sláðu inn öll auka viðföng sem þú vilt veita kjarnanum hérna. Vanalega er hægt " +"að skilja þetta eftir autt." +"<br>Þetta setur kjarna-<i>viðföng</i> í lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Gera &sjálfgefið" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "Ræsa þennan kjarna/stýrikerfi ef notandinn velur ekki annað" + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "Smáat&riði" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "" +"Þessi hnappur færir upp glugga með frekari (sjaldnar notuðum) valmöguleikum." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "&Þreifa eftir" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "Búa sjálfkrafa til (vonandi) sanngjarna lilo.conf fyrir kerfið þitt." + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "Ath&uga stillingar" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "" +"Keyra LILO í prufuham til þess að athuga hvort að stillingarnar séu í lagi" + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Bæta við &kjarna..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Bæta nýjum Linux kjarna við ræsivalmynd" + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Bæta við öðru stýr&ikerfi..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Bæta við öðru stýrikerfi en Linux í ræsivalmynd" + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Fja&rlægja færslu" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Fjarlægja færslu úr ræsivalmynd" + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Stillingar eru í lagi. LILO sagði:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Stillingar eru í lagi" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Stillingar eru ekki í lagi. LILO sagði:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Stillingar eru ekki í lagi" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "Skráarnafn &kjarna:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Ræsa af &diski:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "Sláðu inn sneiðina sem inniheldur stýrikerfið sem þú vilt ræsa hérna." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Sláðu inn heiti (nafn) stýrikerfisins hérna." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "Dis&kur:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "Almennar stillin&gar" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "&Stýrikerfi" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "&Flókið" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "Almennar stillin&gar" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "&Stýrikerfi" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "&Myndrænn hamur á textaskjá:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"Hér getur þú valið skjáhaminn fyrir þennan kjarna." +"<br>Ef þú hyggst nota VGA myndrænan ham þarftu að þýða kjarnann með stuðningi " +"fyrir \"framebuffer\" tæki. Valmöguleikinn <i>spyrja</i> " +"hér fyrir neðan býður upp á möguleikann að breyta vali við ræsingu." + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Tengja rótarskráarkerfið inn &aðeins til lestrar" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Tengdu rótarskráarkerfið fyrir þennan kjarna einungis inn í skráarkerfið með " +"lesréttindum. Þar sem að ræsiritið sér vanalega um að endurtengja " +"rótarskráarkerfið með bæði les- og skrifheimildum eftir að keyra einhverjar " +"athuganir, ætti alltaf að vera kveikt á þessu." +"<br>Ekki slökkva á þessu nema að þú vitir hvað þú ert að gera." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "Ekki skoða &disksneiðatöfluna" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. " +"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins " +"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að " +"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. " +"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +msgstr "" +"Með því að velja þennan kassa virkirðu sjálfvirka skráningu ræsi-skipana-lína " +"og gerir það sjálfgefið fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" " +"lilo valmöguleika þangað til að hann er yfirskrifaður handvirkt. " +"<br>Þetta setur <b>lás</b>valmöguleikan í lilo.conf" + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Ef þessi kassi er valinn, þarf lykilorð (slegið inn að neðan) einungis ef " +"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> " +"en ekki<i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>" +"takmarkað</i> er valið að ofan þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng." +"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú þarft " +"að gæta þess að einungis fólk sem þú treystir geti lesið skrána. Það er ekki " +"sniðugt að nota venjulega- eða rótarlykilorðið þitt hérna." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Stillingar LILO" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. " +"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins " +"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að " +"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. " +"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "&Hvað er þetta?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"<i>Hvað er þetta?</i> hnappurinn er hluti af hjálparkerfi forritsins. Smelltu á " +"'Hvað er þetta?' hnappinn og síðan á einhvern viðmótshlut í glugganum til þess " +"að fá upplýsingar um hlutinn." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " +"button on the left." +msgstr "" +"Þessi hnappur kallar á hjálparkerfi forritsins. Ef ekkert gerist þá hefur ekki " +"verið skrifuð hjálparskrá (ennþá). Ef það kemur fyrir notaðu þá <i>" +"Hvað erþetta</i> hnappinn vinstra megin." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "Sjálfg&efið" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í einhver (vonandi heilbrigð) sjálfgefin " +"gildi." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "By&rja aftur" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í það sem þau voru áður en þú keyrðir " +"forritið." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar án þess að hætta." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar og hættir í forritinu." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "Þessi hnappur hættir í forritinu án þess að vista breytingar." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is" |