summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..db8807e7135
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# Icelandic translation of drkonqi.po
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
+# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Smári P. McCarthy"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, bre@netverjar.is, spm@vlug.eyjar.is"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Gat ekki búið til rakningu þvi aflúsarinn '%1' fannst ekki."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Afrita"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Lokið."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Rakningin vistuð í %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Gat ekki búið til skrá til að vista rakninguna í"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Veldu skráarheiti"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með heitinu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
+"hana?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Yfirrita skrána?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Yfirrita"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Get ekki búa til gilda rakningarskýrslu."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"This backtrace appears to be useless.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creating of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Rek aftur keyrslu..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eftirfarandi valkostir eru virkir:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Notkun þessara valkosta er ekki ráðlögð, þar sem þeir geta í einstökum "
+"tilfellum valdið vandamálum í KDE - rakningarskýrsla verður ekki útbúin.\n"
+"Þú þarft að slökkva á þessum valkostum og endurskapa vandamálið til að geta "
+"rakið aftur ferlið.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Rakningarskýrsla verður ekki útbúin."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Hleð inn aðgerða- og breytuheiti..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Slökkt er á ræsiskoðun kerfisuppsetningar.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Þú þarft að breyta villulýsingunni áður en skýrslan er send"
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "KDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Boðið (númer) sem var gripið"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Heiti forritsins"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Slóð á forritið"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Útgáfa forritsins"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Netfang til að senda villutilkynningar til"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Þýtt nafn forritsins"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Ræsinúmer forritsins"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Forritið var ræsa af kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Slökkva á ójöfnum diskaðgangi"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE öryggisnetið"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Villutilkynning"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Aflúsari"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Rekja aftur keyrslu"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Stutt lýsing</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hvað er þetta?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hvað get ég gert?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Forrit hrundi</b></p><p>Forritið %appname hrundi.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Viltu rekja aftur keyrslu forritsins? Slíkt getur hjálpað forritaranum að "
+"komast að því hvað fór úrskeiðis.</p>\n"
+"<p>Því miður getur þetta tekið umtalsverðan tíma á hægvirkum vélum.</p>"
+"<p><b>Ath: Rakningarskýrsla getur ekki komið í staðinn fyrir lýsingu á hvaða "
+"atburðarás olli hruninu og jafnvel upplýsingum um hvernig væri hægt að "
+"framkalla villuna aftur. Ef aðstæðum er ekki vandlega lýst þá er ekki hægt að "
+"laga villuna.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Senda rakningarskýrslu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Rekja aftur"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ekki rekja"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Það mistókst að rekja aftur keyrsluna."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Rakning ómöguleg"