diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po | 894 |
1 files changed, 0 insertions, 894 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 70826235758..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,894 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to -# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Svanur Pálsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, svanurpalsson@hotmail.com" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "&Fínstillingar á bakgrunni" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 mín." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og " -"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Ekki hægt að fjarlægja forrit" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Stilla bakgrunnusforritið" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Athugase&md:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Skipun:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Forsýniski&pun:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "K&eyrsluskrá:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Endu&rnýja eftir:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " mín." - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Ný skipun" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Ný skipun <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" -"'Heiti', en þess er krafist." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Það er nú þegar til forrit með heitið '%1'.\n" -"Viltu skrifa yfir það?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" -"'Keyrsluskrá', en þess er krafist." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" -"'Skipun', en þess er krafist." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Opna skráavalsglugga" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti " -"skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða " -"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum." -"<p> Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af " -"veggfóðri sem er byggt á mynd." -"<p> Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á " -"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja " -"mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða " -"blandað við hann á einhvern hátt." -"<p> KDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " -"eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega " -"mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skjár %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Einlitur" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Lárétt blöndun" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Lóðrétt blöndun" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Pýramíðablöndun" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Krosspípublöndun" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Sporöskjublöndun" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Miðjað" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Flísalagt" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Flísalagt frá miðju" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Stækkað frá miðju" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Flís hámörkuð" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Teygt" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Minnkað ef með þarf" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Teygja & sníða af" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Engin blöndun" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Flöt" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pýramíðalöguð" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Krosspípulöguð" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Sporöskjulöguð" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Styrkleikablöndun" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Mettunarblöndun" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Birtuskilablöndun" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Blæbrigðablöndun" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Velja veggfóður" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Ná í ný veggfóður" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Skyggnusýning" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Velja mynd" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "Bakgrunnur" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE skjáborðs-bakgrunn" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Bakgrunnusforrit" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "Bæt&a við..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar " -"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. Til " -"að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, ef " -"þess þarf, valkosti.</p>\n" -"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að slá " -"inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Smelltu hér til að taka burt forritið af listanum. Vinsamlegast athugið að " -"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir " -"valkosti bakgrunnsforritsins." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Breyta..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Smelltu hér til að breyta forritsstikum. Venjulega geturðu fengið " -"upplýsingar um hvaða stikur þú getur sent forritum með því að slá inn í " -"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop " -"--help).</p>\n" -"<p> Gott dæmi er forritið kwebdesktop. Það dregur upp vefsíðu á bakgrunn " -"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum til " -"hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem það " -"dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. Þá " -"opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja nýja " -"vefslóð fyrir þá sem fyrir var.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Forrit" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Endurnýja" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp bakgrunn " -"skjáborðsins.</p>\n" -"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins." -"<br>\n" -"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því." -"<br>\n" -"<b>Refresh</b> dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að " -"endurteikna skjáborðið.</p>\n" -"<p><b>K Vefskjáborð</b> forritið (kwebdesktop) á athygli skilið: það teiknar " -"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar með " -"því að velja hana hér, og ýta svo á <b>Breyta</b> takkann." -"<br>\n" -"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á <b>" -"Bæta við</b> takkann." -"<br>\n" -"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja <b>Fjarlægja</b> " -"takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur " -"aðeins úr þesum lista.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. Hér " -"neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp bakgrunninn. " -"Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða aðlagað þau sem " -"fyrir eru að þörfum þínum." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Bakgrunnur táknmyndatexta." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Smelltu hér til að breyta litnum á skjáborðsletrinu." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Textalitur:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem er " -"á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Nota flatan lit á bak við texta:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að tryggja " -"að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum og " -"veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann torlæsilegan." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "S&etja skugga" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau " -"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. " - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Línur fyrir táknmyndatexta:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Veldu hér hámarksfjöldan af textalínum undir skjáborðs táknmyndunum. Lengri " -"texti verður styttur í enda síðustu línu." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Sjálfvirkt" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Veldu hér hámarksbreidd textalína (í punktum) undir skjáborðs táknmyndum. Ef " -"Sjálfvirkt' er valið mun sjálfgefin breidd verða byggð á tegund letursins í " -"notkun." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breidd táknmyndatexta:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnisnotkun" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " -"bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að " -"skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Stilling fyrir sk&jáborð:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Veldu skjáborð sem þú vilt breyta bakgrunninum á. Ef þú vilt sama bakgrunn á " -"öllum skjáborðum skaltu velja \"Öll skjáborð\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Öll skjáborð" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Yfir alla skjái" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Á alla skjái" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Auðkenna skjái" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Nánari stillingar" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja " -"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir " -"bakgrunn." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá " -"Netinu." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "S&taðsetning:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Miðjað:</em> Setur myndina á miðjan skjáinn.</li>\n" -" " -"<li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar til " -"allur skjárinn er þakinn.</li>\n" -"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja í " -"kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n" -"<li><em>Stækkað frá miðju:</em> Stækka myndina eins og hægt er, án þess að " -"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og " -"miðja hana svo.</li>\n" -"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta getur " -"valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n" -"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar þetta " -"eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún passi á " -"skjáinn.</li>\n" -"<li><em>Teygja & sníða af:</em> Stækka myndina án þess að skekkja hlutföllin " -"þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða af henni ef " -"nauðsynlegt), og miðja hana svo.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig " -"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er " -"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir " -"bakgrunninn." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef " -"bakgrunnshamurinn notar tvo liti." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Litir:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Blöndun:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Vægi:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í " -"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Víxla hlutverkum" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að " -"merkja við þennan kost." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnur" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "E&ngin mynd" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Skyggnusýning:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Mynd:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Uppsetning..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem " -"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er sýnd " -"í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna myndir úr " -"safninu af hendingu eða í ákveðinni röð." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Sýna myndir í slembiröð" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Ski&pta um mynd eftir:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Færa &niður" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Færa &upp" |