summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po894
1 files changed, 0 insertions, 894 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 70826235758..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,894 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to
-# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Svanur Pálsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, svanurpalsson@hotmail.com"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "&Fínstillingar á bakgrunni"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ótakmarkað"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 mín."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og "
-"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Ekki hægt að fjarlægja forrit"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Stilla bakgrunnusforritið"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Heiti:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Athugase&md:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Skipun:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Forsýniski&pun:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "K&eyrsluskrá:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Endu&rnýja eftir:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " mín."
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Ný skipun"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Ný skipun <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
-"'Heiti', en þess er krafist."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Það er nú þegar til forrit með heitið '%1'.\n"
-"Viltu skrifa yfir það?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
-"'Keyrsluskrá', en þess er krafist."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n"
-"'Skipun', en þess er krafist."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Opna skráavalsglugga"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti "
-"skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða "
-"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum."
-"<p> Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af "
-"veggfóðri sem er byggt á mynd."
-"<p> Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
-"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja "
-"mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða "
-"blandað við hann á einhvern hátt."
-"<p> KDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili "
-"eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega "
-"mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjár %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Einlitur"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Lárétt blöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Lóðrétt blöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pýramíðablöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Krosspípublöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Sporöskjublöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Miðjað"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flísalagt"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Flísalagt frá miðju"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Stækkað frá miðju"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Flís hámörkuð"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Teygt"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Minnkað ef með þarf"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Teygja & sníða af"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Engin blöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Flöt"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pýramíðalöguð"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Krosspípulöguð"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Sporöskjulöguð"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Styrkleikablöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Mettunarblöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Birtuskilablöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Blæbrigðablöndun"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Velja veggfóður"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Ná í ný veggfóður"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Skyggnusýning"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Velja mynd"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Stillieining fyrir KDE skjáborðs-bakgrunn"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrunnusforrit"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "Bæt&a við..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar "
-"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. Til "
-"að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, ef "
-"þess þarf, valkosti.</p>\n"
-"<p>Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að slá "
-"inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Smelltu hér til að taka burt forritið af listanum. Vinsamlegast athugið að "
-"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir "
-"valkosti bakgrunnsforritsins."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Breyta..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Smelltu hér til að breyta forritsstikum. Venjulega geturðu fengið "
-"upplýsingar um hvaða stikur þú getur sent forritum með því að slá inn í "
-"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
-"<p> Gott dæmi er forritið kwebdesktop. Það dregur upp vefsíðu á bakgrunn "
-"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum til "
-"hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem það "
-"dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. Þá "
-"opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja nýja "
-"vefslóð fyrir þá sem fyrir var.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Forrit"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Endurnýja"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp bakgrunn "
-"skjáborðsins.</p>\n"
-"<p>Dálkurinn <b>Forrit</b> sýnir nafn forritsins."
-"<br>\n"
-"Dálkurinn <b>Athugasemd</b> gefur stutta lýsingu á því."
-"<br>\n"
-"<b>Refresh</b> dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að "
-"endurteikna skjáborðið.</p>\n"
-"<p><b>K Vefskjáborð</b> forritið (kwebdesktop) á athygli skilið: það teiknar "
-"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar með "
-"því að velja hana hér, og ýta svo á <b>Breyta</b> takkann."
-"<br>\n"
-"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á <b>"
-"Bæta við</b> takkann."
-"<br>\n"
-"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja <b>Fjarlægja</b> "
-"takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur "
-"aðeins úr þesum lista.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. Hér "
-"neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp bakgrunninn. "
-"Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða aðlagað þau sem "
-"fyrir eru að þörfum þínum."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Bakgrunnur táknmyndatexta."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Smelltu hér til að breyta litnum á skjáborðsletrinu."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Textalitur:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem er "
-"á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Nota flatan lit á bak við texta:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að tryggja "
-"að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum og "
-"veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann torlæsilegan."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "S&etja skugga"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau "
-"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. "
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Línur fyrir táknmyndatexta:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Veldu hér hámarksfjöldan af textalínum undir skjáborðs táknmyndunum. Lengri "
-"texti verður styttur í enda síðustu línu."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Sjálfvirkt"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Veldu hér hámarksbreidd textalína (í punktum) undir skjáborðs táknmyndum. Ef "
-"Sjálfvirkt' er valið mun sjálfgefin breidd verða byggð á tegund letursins í "
-"notkun."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Breidd táknmyndatexta:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnisnotkun"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir "
-"bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að "
-"skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Stilling fyrir sk&jáborð:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Veldu skjáborð sem þú vilt breyta bakgrunninum á. Ef þú vilt sama bakgrunn á "
-"öllum skjáborðum skaltu velja \"Öll skjáborð\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Öll skjáborð"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Yfir alla skjái"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Á alla skjái"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Auðkenna skjái"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Nánari stillingar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja "
-"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir "
-"bakgrunn."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá "
-"Netinu."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "S&taðsetning:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Miðjað:</em> Setur myndina á miðjan skjáinn.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Flísalagt:</em> Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar til "
-"allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
-"<li><em>Flísalagt frá miðju:</em> Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja í "
-"kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.</li>\n"
-"<li><em>Stækkað frá miðju:</em> Stækka myndina eins og hægt er, án þess að "
-"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og "
-"miðja hana svo.</li>\n"
-"<li><em>Teygt:</em> Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta getur "
-"valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.</li>\n"
-"<li><em>Minnkað ef með þarf:</em> Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar þetta "
-"eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún passi á "
-"skjáinn.</li>\n"
-"<li><em>Teygja & sníða af:</em> Stækka myndina án þess að skekkja hlutföllin "
-"þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða af henni ef "
-"nauðsynlegt), og miðja hana svo.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig "
-"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er "
-"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir "
-"bakgrunninn."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef "
-"bakgrunnshamurinn notar tvo liti."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Litir:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Blöndun:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Vægi:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í "
-"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Víxla hlutverkum"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að "
-"merkja við þennan kost."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "E&ngin mynd"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Skyggnusýning:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Mynd:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Uppsetning..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem "
-"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er sýnd "
-"í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna myndir úr "
-"safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Sýna myndir í slembiröð"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Ski&pta um mynd eftir:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Færa &niður"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Færa &upp"