summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po230
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..f823307bad0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmperformance.po to
+# Icelandic translation of kcmperformance
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>KDE Afköst</h1> Þú getur breytt stillingum sem auka afköst KDE hér."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Kerfi"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Afköst Konqueror</h1> Hér geturðu breytt stillingum sem auka afköst "
+"Konqueror. Þar á meðal val um að endurnýta keyrandi tilvik og að halda tilvikum "
+"forhlöðnum."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Slekkur á lágmörkun minnisnotkunar og leyfir þér að láta hverja vafra aðgerð "
+"vera aðskilda frá hvor frá annari."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror til að "
+"vafra um skráarkerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir skráarkerfisgluggar "
+"eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur. "
+"<p>Hafðu í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast allir "
+"skráarkerfisgluggarnir samtímis"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror til að "
+"vafra um skráarkerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir skráarkerfisgluggar "
+"eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur. "
+"<p>Hafðu í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast allir "
+"skráarkerfisgluggarnir samtímis"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ef þetta er meira en núll, leyfir þetta tilvikum af Konqueror að lifa áfram í "
+"minni eftir að öllum gluggum þeirra er lokað, upp að þeirri tölu sem tilgreind "
+"er hér. "
+"<p>Þegar þörf er á nýju tilviki af Konqueror er eitt af þessum forhlöðnu "
+"tilvikum notað, og minnkar þar með viðbragðstíma á kostnað þess minnis sem þarf "
+"til að geyma forhlöðnu tilvikin."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt er eitt tilvik af Konqueror forhlaðið eftir venjulegt "
+"ræsiferli KDE. "
+"<p>Þetta lætur fyrsta Konqueror gluggann opnast hraðar, en á kostnað meiri tíma "
+"í ræsiferli KDE (en þú getur samt unnið meðan það hleðst inn, svo að líklega "
+"tekurðu ekki eftir því að það taki lengri tíma)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt mun KDE alltaf reyna að hafa eitt forhlaðið tilvik af "
+"Konqueror tilbúið, og forhlaða nýju tilviki í bakgrunni alltaf þegar ekkert er "
+"tiltækt, svo að gluggar opnist alltaf sem hraðast. "
+"<p><b>Aðvörun:</b> Í sumum tilvikum getur þetta í raun dregið úr afköstum."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Lágmarka minnisnotkun"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Aldrei"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Aðeins fyrir &vafr um skráarkerfi (mælt með)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "A&lltaf (notist með varúð)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Forhleðsla"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Hámarks fjöldi f&orhlaðina tilvika:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Forhlaða tilvik eftir ræsingu KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Reyna alltaf að hafa a.m.k. eitt forhlaðið tilvik"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Stillingar kerfis"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Slökkva á ræsi&skoðun kerfisstillinga"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>AÐVÖRUN:</b> Þessi valkostur gæti í sjalgæfum tilvikum leitt til ýmissa "
+"vandamála. Skoðaðu \"Hvað er þetta\" hjálpina (Shift+F1) fyrir nánari "
+"upplýsingar."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE þarf að athuga kerfisstillingar sínar við ræsingu (Mime tegundir, "
+"uppsett forrit, o.s.frv.) og í tilfellum þar sem stillingar hafa breyst frá "
+"síðustu ræsingu, uppfæra kerfisstillingaskyndiminnið (KSyCoCa).</p>"
+"<p>Þessi valkostur frestar athuguninni, sem kemur þá í veg fyrir skoðun af "
+"skrám við ræsingu KDE, sem gerir að kerfið ræsist hraðar. Hinsvegar í þeim "
+"sjaldgæfu tilfellum þar sem breytingar hafa átt sér stað, og þær eru "
+"nauðsynlegar áður en þessi frestaða athugun á sér stað, gæti þessi valkostur "
+"valdið ýmsum vandamálum (forrit sem vantar í K valmyndina, villuskilaboð frá "
+"forritum um að það vanti skrár, o.s.frv.)</p>"
+"<p>Breytingar á kerfisstillingum eiga sér helst stað þegar forrit eru sett "
+"inn/fjarlægð. Það er því ráðlagt að slökkva tímabundið á þessum valkosti meðan "
+"forrit eru sett inn/fjarlægð.</p>"
+"<p>Ekki er mælt með notkun af þessum valkosti. KDE hrunstjórinn neitar að útbúa "
+"rakningaskrá fyrir villuskýrsluna þegar kveikt er á þessu (þú verður þá að "
+"slökkva á þessum valkosti og endurskapa villuna, eða kveikja á forritarahaminum "
+"fyrir hrunstjórann).</p>"