diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po | 230 |
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..f823307bad0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# Icelandic translation of kcmperformance +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE Afköst</h1> Þú getur breytt stillingum sem auka afköst KDE hér." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Kerfi" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Afköst Konqueror</h1> Hér geturðu breytt stillingum sem auka afköst " +"Konqueror. Þar á meðal val um að endurnýta keyrandi tilvik og að halda tilvikum " +"forhlöðnum." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Slekkur á lágmörkun minnisnotkunar og leyfir þér að láta hverja vafra aðgerð " +"vera aðskilda frá hvor frá annari." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror til að " +"vafra um skráarkerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir skráarkerfisgluggar " +"eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur. " +"<p>Hafðu í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast allir " +"skráarkerfisgluggarnir samtímis" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror til að " +"vafra um skráarkerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir skráarkerfisgluggar " +"eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur. " +"<p>Hafðu í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast allir " +"skráarkerfisgluggarnir samtímis" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Ef þetta er meira en núll, leyfir þetta tilvikum af Konqueror að lifa áfram í " +"minni eftir að öllum gluggum þeirra er lokað, upp að þeirri tölu sem tilgreind " +"er hér. " +"<p>Þegar þörf er á nýju tilviki af Konqueror er eitt af þessum forhlöðnu " +"tilvikum notað, og minnkar þar með viðbragðstíma á kostnað þess minnis sem þarf " +"til að geyma forhlöðnu tilvikin." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ef þetta er virkt er eitt tilvik af Konqueror forhlaðið eftir venjulegt " +"ræsiferli KDE. " +"<p>Þetta lætur fyrsta Konqueror gluggann opnast hraðar, en á kostnað meiri tíma " +"í ræsiferli KDE (en þú getur samt unnið meðan það hleðst inn, svo að líklega " +"tekurðu ekki eftir því að það taki lengri tíma)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ef þetta er virkt mun KDE alltaf reyna að hafa eitt forhlaðið tilvik af " +"Konqueror tilbúið, og forhlaða nýju tilviki í bakgrunni alltaf þegar ekkert er " +"tiltækt, svo að gluggar opnist alltaf sem hraðast. " +"<p><b>Aðvörun:</b> Í sumum tilvikum getur þetta í raun dregið úr afköstum." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Lágmarka minnisnotkun" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Aldrei" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Aðeins fyrir &vafr um skráarkerfi (mælt með)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "A&lltaf (notist með varúð)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Forhleðsla" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Hámarks fjöldi f&orhlaðina tilvika:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Forhlaða tilvik eftir ræsingu KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Reyna alltaf að hafa a.m.k. eitt forhlaðið tilvik" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Stillingar kerfis" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Slökkva á ræsi&skoðun kerfisstillinga" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>AÐVÖRUN:</b> Þessi valkostur gæti í sjalgæfum tilvikum leitt til ýmissa " +"vandamála. Skoðaðu \"Hvað er þetta\" hjálpina (Shift+F1) fyrir nánari " +"upplýsingar." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>KDE þarf að athuga kerfisstillingar sínar við ræsingu (Mime tegundir, " +"uppsett forrit, o.s.frv.) og í tilfellum þar sem stillingar hafa breyst frá " +"síðustu ræsingu, uppfæra kerfisstillingaskyndiminnið (KSyCoCa).</p>" +"<p>Þessi valkostur frestar athuguninni, sem kemur þá í veg fyrir skoðun af " +"skrám við ræsingu KDE, sem gerir að kerfið ræsist hraðar. Hinsvegar í þeim " +"sjaldgæfu tilfellum þar sem breytingar hafa átt sér stað, og þær eru " +"nauðsynlegar áður en þessi frestaða athugun á sér stað, gæti þessi valkostur " +"valdið ýmsum vandamálum (forrit sem vantar í K valmyndina, villuskilaboð frá " +"forritum um að það vanti skrár, o.s.frv.)</p>" +"<p>Breytingar á kerfisstillingum eiga sér helst stað þegar forrit eru sett " +"inn/fjarlægð. Það er því ráðlagt að slökkva tímabundið á þessum valkosti meðan " +"forrit eru sett inn/fjarlægð.</p>" +"<p>Ekki er mælt með notkun af þessum valkosti. KDE hrunstjórinn neitar að útbúa " +"rakningaskrá fyrir villuskýrsluna þegar kveikt er á þessu (þú verður þá að " +"slökkva á þessum valkosti og endurskapa villuna, eða kveikja á forritarahaminum " +"fyrir hrunstjórann).</p>" |