diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kcontrol.po | 349 |
1 files changed, 349 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..fdcabc47e98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of kcontrol.po to Icelandic +# Íslenskun á KDE stjórnborðinu +# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:07+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson, Svanur " +"Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Stjórnborð" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Stilltu skjáborðsumhverfið þitt." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Velkomin(n) að KDE Stjórnborðinu, aðalstaðurinn til að stilla " +"skjáborðsumhverfið þitt.Veldu einingu úr listanum til vinstri til að sýsla með " +"stillingar hennar." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE Upplýsingamiðstöð" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Fá upplýsingar um kerfið og skjáborðið" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Velkomin(n) að KDE Upplýsingaborðinu, hér getur þú fundið ýmsar upplýsingar um " +"tölvukerfið þitt." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Notaðu \"Leita\" flipann ef þú ert óviss um hvar ákveðin stillimöguleiki er." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE útgáfa:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Vélarheiti:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Stýrikerfi:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Útgáfa:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Örgjörvi:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Ræsi stjórneiningu...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Það eru óvistaðar breytingar í einingunni. Viltu virkja þær\n" +"áður en þú opnar nýja einingu, eða viltu henda þeim?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Það eru óvistaðar breytingar í einingunni.\n" +"Viltu virkja þær áður en þú hættir í Stjórnborðinu eða viltu henda þeim?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Óvistaðar breytingar" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu \"Hvað er þetta\" (Shift+F1) til að fá hjálp fyrir tiltekna hluti.</p>" +"<p>Smelltu <a href=\"%1\">hér</a> til að lesa alla handbókina.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Upplýsingaborð</h1> Því miður, það er engin flýtihjálp fyrir virku " +"eininguna." +"<br>" +"<br>Smelltu <a href = \"kinfocenter/index.html\">hér</a> " +"til að lesa almennar leiðbeiningar um Uplýsingamiðstöðina." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Stjórnborð</h1>Því miður, það er engin flýtihjálp fáanleg fyrir virku " +"eininguna." +"<br>" +"<br>Smelltu <a href = \"kcontrol/index.html\">hér</a> " +"til að lesa almennar leiðbeiningar um Stjórnborðið." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Þú þarft kerfisstjóraheimildir til að nota þessa stjórneiningu. </big>" +"<br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn fyrir neðan." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Stjórnborðið" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE Stjórnborðs þróunarhópurinn" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE Upplýsingamiðstöðin" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Ræsi stjórneiningu...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Stillingahópurinn %1. Smelltu á hann til að opna." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Þessi trjásýn birtir allar tiltækar stjórneiningar. Smelltu á þær til að fá " +"frekari upplýsingar." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Stjórneiningin sem nú er í gangi." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Breytingar á þessarri einingu krefjast meiri réttinda.</b> " +"<br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn hér að neðan til að framkvæma " +"breytingar í þessari einingu." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Þessi eining krefst sérstakra réttinda, sennilega vegna þess að hún hefur áhrif " +"á allt kerfið. Þess vegna þarft þú að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að " +"breyta eiginleikum hennar. Einingin verður óvirk þangað til þú gefur upp " +"lykilorðið." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Kerfisstjórahamur" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Ha&mur" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Stærð táknmynda" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Stikkorð:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Niðurstöður:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Táknmyndasýn" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Sýna tré" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Smáar" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Meðalstórar" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Stórar" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Risastórar" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Um núverandi einingu" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Senda villutilkynnngu..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Senda villutilkynnngu um %1 eininguna..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Um %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Veldu Innihald, Leita eða Hjálp" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "Inn&ihald" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "L&eita" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Hjá&lp" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "Sýna allar mögulegar einingar" + +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "Stillingareining sem á að opna" + +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "Skilgreinið tungumál" + +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "Gluggaeinkenni (ID) til að lesa inn í" + +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "Ekki sýna aðalglugga" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "KDE stjórneining" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "Tól til að ræsa einstakar KDE stjórneiningar" + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "Eftirfarandi einingar eru í boði:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "Lýsing ekki tiltæk" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "Stilla - %1" |