diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kfindpart.po | 512 |
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..2aeecc561ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of kfindpart.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Finna" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Finna skrár/möppur" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Miðstærðartexti..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"ein skrá fannst\n" +"%n skrár fundust" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Leita..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Hætt við." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Villa." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Vinsamlegast tilgreindu fulla slóð'í \"Leita í\" svæðinu." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Fann ekki tilgreinda möppu." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Leita að einingu" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nefnd:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Þú mátt nota algildisstafi og \";\" til að aðskilja mörg heiti" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Leita í:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Leita í &undirmöppum" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Nota skráaryfirlit" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sláðu inn heiti skráarinnar sem þú ert að leita að. " +"<br>Þú getur sett fleiri heiti með því að skilja á milli með \";\"." +"<br>" +"<br>Skráarheitið má einungis innihalda eftirtalin sértákn:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> passar við hvaða einn staf sem er</li>" +"<li><b>*</b> passar við engan eða fleiri stafi</li>" +"<li><b>[...]</b> passar við þá stafi sem eru innan í svigunum</li></ul>" +"<br>Dæmi:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finnur allar skrár sem enda á .kwd eða .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finnur god og got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finnur allar skrár sem byrja á \"Hel\" og enda á \"o\", með " +"einu tákni á milli</li>" +"<li><b>Skjalið mitt.kwd</b> finnur akkúrat þessa skrá</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þeta leyfir þér að nota skráaryfirlitið sem búið er til með <i>slocate</i> " +"pakkanum til að hraða á leitinni. Gleymdu ekki að uppfæra yfirlitið af og til " +"(með skipuninni <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Finna allar nýjar skrár eða &breyttar:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&milli" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&síðustu" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "mínútu(r)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "klst(ir)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(a)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mánuði" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ár" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Stærðin er:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Skrár eignaðar ¬anda:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Eignaðar &hóp:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ekkert)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Að minnsta kosti" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Í mesta lagi" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Jafnt og" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bæti" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Mb" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Gb" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Af &taginu:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Sem &inniheldur texta:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Ef tilgreint, finnast aðeins skrár sem innihalda þennan texta. Athugaðu að " +"það er ekki stuðningur fyrir allar skráartegundir í listanum fyrir ofan. " +"Vinsamlegast líttu í leiðbeiningarnar til að fá lista yfir skrár sem stuðningur " +"er fyrir.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Leita í &tvíundarskrám" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Reg&luleg segð" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Þetta leyfir þér að leita í öllum skráartegundum, jafnvel þeim sem " +"innihalda vanalega ekki texta (til tæmis forrit og myndir).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sýsl..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&að:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Leita í &lýsihluta:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Allar skrár og möppur" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Tákntengi" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Sérstakar skrár (sökklar, tæki, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Keyrsluskrár" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID keyrsluskrár" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Allar myndir" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Öll myndbönd" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Allar hljóðskrár" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nafn/s&taður" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Innihald" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Leita innan í skrám" +"<br>Hér eru nokkur dæmi:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Hljóðskrár (mp3...)</b> leita í id3 merkingu skánna eftir titli, heiti " +"plötu og svo frv.</li>" +"<li><b>Myndir (png...)</b> leita að mynd með tiltekinni upplausn eða " +"athugasemd...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ef tekið fram, leita einungis í þessu svæði" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Hljóðskrár (mp3...)</b> þetta getur verið heiti, plata...</li>" +"<li><b>Myndir (png...)</b> leita eftir upplausn, fjölda lita...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Ekki er hægt að leita í tímabili sem er minni en mínúta." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Dagsetningin er ekki gild." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ólöglegt tímabil." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Ekki er hægt að leita að dagsetningum í framtíðinni!" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Stærð er of stór. Setja hámarksstærð?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Setja" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ekki setja" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Les-skrif" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Ritvarið" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Aðeins-skrif" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Óaðgengileg" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Í undirmöppunni" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Fyrsta viðeigandi lína" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Vista niðurstöður sem" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Ekki tókst að vista niðurstöðurnar." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind niðurstöðuskrá" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Niðurstöðurnar voru vistaðar í skrá\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Viltu í alvöru eyða valinni skrá?\n" +"Viltu í alvöru eyða þessum %n völdu skrám?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Opna" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Opna möppu" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Opna með..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Valdar skrár" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Villa við að nota locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE Skráarleitarforrit" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Slóð(ir) til að leita" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Viðmótshönnun og fleiri leitarmöguleikar" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Viðmótshönnun" |