summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po379
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d4c99205cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of klipper.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing klipper.po
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Að&gerðir"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Víðværir flýtilyklar"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Birta valmyndina þar sem &músin er"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann væri "
+"notaður sem slóð í vafra. Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða aftast í "
+"texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi klippispjaldsins)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Endurtaka aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Banna að klippispjald sé tæmt"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar forrit "
+"hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Hunsa val"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu klippispjaldsins. "
+"Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Klippispjald/stillingar vals"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tvennskonar klippispjalds biðminni er í boði:"
+"<br>"
+"<br><b>Klippispjaldið</b> er fyllt með því að velja eitthvað og ýta á Ctrl+C, "
+"eða með því að smella á \"Afrita\" í valmynd eða á tækjaslá."
+"<br>"
+"<br><b>Val</b> verður virkt um leið og texti er valinn. Eina leiðin til að fá "
+"aðgang að valinu er að ýta á miðhnapp músarinnar."
+"<br>"
+"<br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sa&mhæfa innihald klippispjalds og vals"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið verða bæði biðminnin samæfð, þannig að þau virka eins og í "
+"KDE 1.x og 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Aðskilja klippispjald og val"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins á "
+"klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Aðgerðavalmynd &fellur á tíma eftir:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Stærð klippispjalds&sögu:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" færsla\n"
+" færslur"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Aðgerða&listi (hægrismelltu til að skilgreina/eyða skipunum)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regluleg segð (sjá http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Nota grafískt tól til að breyta reglulegum segðum"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Skilgreina aðgerð"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Eyða aðgerð"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Smelltu á upplýsta línu til að breyta skipuninni. Merkinu \"%s\" er skipt út "
+"fyrir innihald klippispjaldsins þegar skipun er keyrð."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Flóknar stillingar..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Skilgreina aðgerð"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Fjarlægja skipun"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Smelltu hér til að setja skipun til að keyra"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<ný aðgerð>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Smelltu hér til að setja reglulega segð"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ný aðgerð>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Flóknar stillingar"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti "
+"<br>ekki að nota \"aðgerðir\". Notaðu "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>á skipanalínu til að finna "
+"WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn "
+"sem birtist eftir '=' merkið er sá sem þú þarft að slá inn hér.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klippispjald"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Sýna Klipper valmynd"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Kveikja/slökkva á klippispjaldsaðgerðum"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tómt klippispjald>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<engar samsvaranir>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Meira"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Hreinsa klippisögu"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Stilla Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á Klipper "
+"skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang\n"
+"þegar þú skráir þig inn?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Ræsa"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ekki ræsa"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Virkja &aðgerðir"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Aðgerðir virkar"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE klippi og lími sögutól"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klippari"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Framlög frá"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Aðgerðir fyrir: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Breyta innihaldi..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Breyta innihaldi"