diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po | 2881 |
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..00505d384e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2881 @@ +# translation of konqueror.po to Íslenska +# Íslenskun á Konqueror, ofurvafranum úr kde 2 +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "St&aðsetning" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Aukaslá" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Staðsetningarslá" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bókamerkjaslá" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Gluggi" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Opna möppur í nýjum glugga" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ef þetta er valið mun Konqueror opna nýjann glugga þegar mappa er opnuð, í stað " +"þess að sýna innihald hennar í núverandi glugga." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefslóð) sem Konqueror mun fara í þegar ýtt er " +"á \\\"Heim\\\" hnappinn. Venjulega er þetta heimasvæðið þitt, skilgreint með " +"tákninu 'tilda' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Sýna skráarvísbendingar" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hér getur þú stjórnað hvort þú vilt sjá lítinn glugga með viðbótar upplýsingum " +"um skrána þegar músarbendillinn er yfir henni." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Sýna forsýn í skráarvísbendingum" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hér velur þú hvort þú vilt hafa stærri forsýn af skránni í glugganum sem " +"birtist þegar músarbendillinn er yfir henni" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Endurnefna táknmyndir innfellt" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Ef þetta er valið má endurnefna skrár með því að smella beint á " +"táknmyndanafnið." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Sýna 'Eyða' í valmyndum sem fer framhjá ruslakörfunni." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Afveldu þetta ef þú vilt ekki sjá 'Eyða' á skjáborðinu og í valmyndum " +"skráarstjórans. Þú getur eftir sem áður eytt skrám með því að halda niðri Shift " +"lyklinum og velja 'Setja í ruslið'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Staðlað letur" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Þetta er letrið sem er notað til að sýna texta í Konqueror gluggum." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Biðja um staðfestingu á skráareyðingu." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Biðja um staðfestingu á að setja í ruslið" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar þú " +"flytur skrá í ruslakörfuna, þar sem auðvelt er að bjarga henni seinna." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Þessi valkostur segir Konqueror hvort eigi að biðja um staðfestingu áður en þú " +"eyðir skrá." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Stærð táknmynda" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Raða" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Táknmyndaslá" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Aukatáknmyndaslá" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Stærð táknmynda" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Raða" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Slá fyrir dálkskipta sýn" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mappa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bókamerki" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Flytja inn" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Flytja ú&t" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Ítarlegri upplýsingar" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Slá fyrir ítarlegri sýn" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Upplýsingaslá" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Slá fyrir trjáasýn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Takmörk" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&Slóð útrunnin eftir" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Hámarks&fjöldi slóða:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Sérsniðið letur fyrir" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Slóðir yngri en" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Velja letur..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Slóðir eldri en" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Nánari vísbendingar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Sýnir fjölda heimsókna og dagsetningu fyrstu og síðustu heimsóknar auk slóðar." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Hreinsa feril" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Viðbætur" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Tól" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Stöðuslá" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1\n" +"Villuboðin frá kerfinu eru:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "forritari (hlutar, JavaScript, inn/út-safn) og umsjónarmaður" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "forritari (grind, hlutar)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "forritari (grind)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "forritari" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "forritari (listar)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "forritari (listar, inn/út safn)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "forritari (HTML-teiknari)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "forritari (HTML-teiknari, inn/út-safn)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "forritari (HTML-teiknari, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "forritari (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "forritari (Java stuðningur og fleiri innbyggjanlegir hlutir)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "forritari (inn/út-safn)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "forritari (Java stuðningur)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"þróunarútgáfa (Java 2 öryggisstjóra stuðningur,\n" +" og aðrar stórtækar betrumbætur á íforritastuðningi)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "forritari (Netscape íforritastuðningur)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "forritari (SSL, Netscape íforritastuðningur)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "forritari (inn/út safn, Auðkenningarstuðningur)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "myndir/táknmyndir" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "höfundar kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "forritari (stjórnborðsgrind)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "forritari (ýmislegt)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "forritari (AdBlock sía)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Hægt er að 'tengja' tvo eða fleiri ramma saman með því að merkja við þennan " +"reit. Þá eru allir rammarnir látnir sýna sömu möppuna og nægir að skipta um " +"möppu í einum þeirra til að uppfæra alla. Þetta er mjög gagnlegt þegar " +"erunotaðar mismunandi sýnistillingar, t.d. tré með táknmyndum eða löng sýn og " +"jafnvel skjáhermir." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Loka sýn" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Forsýna í %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Forsýna í" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Sýna %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Fela %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Keyra upp án sjálfgefins glugga" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Sækja fyrirfram" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Sniðmát sem á að opna" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Sýna tiltæk sniðmát" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME-tag fyrir þessa slóð, (t.d. text/html eða inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Fyrir slóðir sem vísa í skrár, opna möppuna og velja skrána í stað þess að opna " +"hana" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Staður sem skal opna" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Enginn stuðningur við samskiptaregluna\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Það virðist eitthvað vera bogið við uppsetninguna. Konqueror er látinn höndla " +"%1, en hann kann ekkert á þannig skrár." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Opna slóð" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Athugaðu innsetninguna. Það vantar hluta." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Hætt við." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Síðan inniheldur breytingar sem hafa ekki verið sendar.\n" +"Ef þú endurhleður síðunni verða þessar breytingar hunsaðar." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Henda breytingunum?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "H&enda breytingunum" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Sýna söguhliðarslá" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Get ekki fundið keyrandi söguíforrit í hliðarslánni." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að losa flipann frá mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að loka sýninni mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að loka honum mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Viltu örugglega loka öllum flipum?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Loka öð&rum flipum" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Loka öð&rum flipum" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að loka öðrum flipum mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að endurlesa alla flipana mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Engin heimild til að skrifa í %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Sláðu inn ákvörðunarstað" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki gilt</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Afrita valdar skrár frá %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Færa valdar skrár frá %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Skráa&tegund..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "A&frita glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Senda vistfang tengils..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&enda skrá..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Opna &skjáhermi" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Opna slóð..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Finna skrá..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Nota index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Festa við núverandi slóð" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Ten&glasýn" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Kerfi" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Forrit" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Geymslumiðlar" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netmöppur" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Stillingar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Sjálfræsing" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftast sótt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Vista sýnissnið..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "&Vista breytingar á útliti einstakra mappa" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eyða eiginleikum möppu" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Stilla viðbætur..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Stilla villuleit" + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Kljúfa sýn ló&ðrétt" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Kljúfa sýn lá&rétt" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nýr flipi" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "A&frita núverandi flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aftengja núverandi flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Fjarl&ægja virka sýn" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Loka núverandi flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Virkja næsta flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Virkja fyrri flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Virkja flipa %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Færa flipa til vinstri" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Færa flipa til hægri" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Skrifa villulýsingu" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Breyta sýnisniði..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Hlaða inn sýnisniði" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Endur&lesa alla flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Endurnefna" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Henda í ruslið" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Merki á hreyfingu" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "S&taðsetning: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Staðsetningarslá" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Staðsetningarslá<p>Sláðu inn veffang eða leitarstreng." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Hreinsa staðsetningarslá" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Hreinsa staðsetningarslá<p>Fjarlægir innihald staðsetningarsláarinnar." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Inngangur að Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Fara" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Fara<p>Fara á síðuna sem slegin hefur verið inn í staðsetningarslána." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Fara á yfirmöppu " +"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 og þú smellir á þennan hnapp ferðu " +"á file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Fara á yfirmöppu" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Fara aftur eitt skref í vafurferli" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína " +"<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>" +"Stjórnborði KDE</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Fara á 'Upphafssíðuna' þína" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Endur hlaða inn núverandi skjali " +"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst " +"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Endurlesa núvarandi skjal" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum" +"<p>Þetta getur verið nauðsynlegt til að endurnýja vefsíður sem hafa breyst " +"síðan þær voru sóttar, til að gera greytingar sýnilegar." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Endurlesa öll skjöl sem nú eru birt í flipunum" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stöðva hleðslu skjals " +"<p>Öll móttaka gagna verður stöðvuð og Konqueror mun sýna innihald skjalsins " +"eins og komið var." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á " +"klippiborð kerfisins" +"<br>" +"<br>\n" +"\n" +"Einnig má velja <b>Klippa</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á " +"klippiborð kerfisins" +"<br>" +"<br>\n" +"\n" +"Einnig má velja <b>Afrita</b> í <b>Sýsl</b>-valmyndinni." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á " +"klippiborðið" +"<br>" +"<br>\n" +"\n" +"Einnig má velja <b>Líma</b> úr <b>Sýsl</b>-valmyndinni" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Límir innihald klippiborðsins" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Prenta núverandi skjal " +"<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og " +"fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. " +"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og " +"að búa til PDF skjal úr núverandi skjali." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Prenta núverandi skjal" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Opna index.html þegar farið er inn í möppu ef hún er til staðar" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Læst sýn getur ekki breytt möppum. Notist ásamt 'tenglasýn' til að skoða margar " +"skrár í einni möppu" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Gerir sýnina 'tengda'. Tengd sýn eltir möppubreytingar sem aðrir tengdir " +"gluggar framkvæma" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Opna möppu í nýjum flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Opna í nýjum glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Opna í nýjum flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "A&frita skrár..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Fæ&ra skrár..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Búa til möppu..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Vista sýnisnið \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Opna í &þessum glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Opna skjalið í núverandi glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Opna í nýjum &glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Opna í &nýjum flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Opna skjalið í nýjum flipa" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Opna með %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Hamur sýnar" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Loka núverandi f&lipa" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að loka glugganum mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Hliðarsláin þín virkar ekki eða er ekki tiltæk. Get ekki bætt við nýrri " +"færslu." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Vefhliðarslá" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Bæta vefviðbótinni \"%1\" í hliðarslánna?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ekki bæta við" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Sýslað með sýnisnið" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Endu&rnefna snið" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Eyða sniði" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Sýnisnið:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&Vista slóðir með sýnisniðum" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Vista &gluggastærðir með sýnisniðum" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Þessi slá inniheldur lista af opnum flipum. Smelltu á flipa til að gera hann " +"virkan. Hægt er að setja táknmynd vefsíðna í vinstra horn sláarinnar í stað " +"lokunarhnappsins. Þú getur notað flýtilykla til að hoppa á milli flipanna. " +"Textinn á þeim er titill vefsíðunnar sem er opin. Haltu músarbendlinum yfir " +"flipanum til að sjá allann titilinn ef hann hefur verið minnkaður til að passa." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Endur&lesa flipa" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "A&frita flipa" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Af&tengja flipa" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Aðrir flipar" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Loka flipa" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Opna nýjan flipa" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Loka núverandi flipa" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Síðan sem þú ert að reyna að skoða er afleiðing sendra gagna af " +"innsláttarvalmynd. Ef þú sendir þau gögn aftur þá verður aðgerðin endurtekin " +"(t.d. leit eða kaup vöru)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Senda aftur" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga.\n" +"Að lesa inn sýnisnið mun loka þeim." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Hlaða inn sýnisniði" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi flipi inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Þessi síða inniheldur breytingar sem er ekki búið að vista.\n" +"Að hlaða inn sýnisniði mun tapa þeim breytingum." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Sýna &faldar skrár" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Sýna faldar skrár sem byrja á punkti (af / á)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Möpputáknmyndir lýsa innihaldi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Virkja forsýnir" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Slökkva á forsýnum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Hljóðskrár" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Eftir nafni (háð há-/lágstöfum)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Eftir nafni (óháð há-/lágstöfum)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Eftir stærð" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Eftir tegund" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Eftir dagsetningu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur first" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Í minnkandi röð" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Velja..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Afvelja..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afvelja allt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Ví&xla vali" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Leyfir val á skrám eða möppuhluti eftir uppgefnum möskva" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Leyfa að af-velja skrá- eða möppuhluti byggt á uppgefnum möskva" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Velja alla hluti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Af-velja alla valda hluti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Víxla völdu vali hluta" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Velja skrár:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Afvelja skrár:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Þú getur ekki sleppt hlutum í möppu þar sem þú hefur ekki skrifheimildir." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Sýna s&em" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-tag" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Opnuð" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Búin til" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Heimildir" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Vísun" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Skráartegund" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Sýna &breytingartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Fela &breytingartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Sýna sk&ráartegund" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Fela &skráartegund" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Sýna MIME-tag" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Fela MIME-tag" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Sýna síð&asta opnunartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Fela síð&asta opnunartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Sýna &sköpunartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Fela &sköpunartíma" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Sýna á&kvörðunarstað tengils" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Fela á&kvörðunarstað tengils" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Sýna skráarstærð" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Fela skráarstærð" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Sýna eiganda" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Fela eiganda" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Sýna hóp" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Fela hóp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Sýna aðgangsheimildir" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Fela aðgangsheimildir" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Sýna slóð" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Röðun óháð há-/lág-stöfum" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Þú verður að taka skrána úr ruslafötunni áður en þú getur notað hana." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Hrun" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Sýna Netscape bókamerki í Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Breyta &slóð" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Breyta &athugasemd" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Breyta táknmynd..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uppfæra táknmynd vefs" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Endurkvæm röðun" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ný mappa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nýtt bókamerki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Setja &aðgreini" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Setja í s&tafrófsröð" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Sýna þessa möppu í tækjas&lánni" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Sýna í tæ&kjastiku" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Fela í tæ&kjaslá" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Opna allar möppur" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Fella saman &allar möppur" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Opna í Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Skoða &stöðu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Skoða stöðu: &Allt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uppfæra allar vef&táknmyndir" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Hætta við &prófanir" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Hæta við uppfærlsu &veftáknmynda" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &Netscape bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &Opera bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn allar &hrunsetur sem bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &IE bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &Mozilla bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Flytja út sem &Netscape bókamerki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Flytja út sem &Opera bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Flytja út sem &HTML bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Flytja út sem &IE bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Flytja út sem &Mozilla bókamerki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Bókamerkjalistun" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klippa færslu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Búa til &nýja bókamerkjamöppu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ný mappa:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Raða í stafrófsröð" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Eyða færslu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Fyrst skoðað:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Síðast skoðað:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Fjöldi skoðana:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Setja aðgreini" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Afrita %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Búa til bókamerki" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 breyting" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Endurnefni" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Færa %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Setja sem bókamerkjaslá" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 í bókamerkjaslá" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Sýna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Fela" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Afrita hluti" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Færa hluti" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mín bókamerki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Fann enga veftáknmynd" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uppfæri veftáknmynd..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Staðbundin skrá" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Flytja inn %1 bókamerki" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Bókamerki" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Viltu flytja þetta inn sem undirmöppu, eða setja í staðinn fyrir öll núverandi " +"bókamerki?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Innflutningur %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Í undirmöppu" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Mappa sem á að skanna eftir fleiri bókamerkjum" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Bætir bókamerkjum frá öðrum forritum við bókamerki notanda" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Höfundaréttur © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Upphaflegur höfundur" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Sleppa hlutum" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bókamerki" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Vistfang" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tóm mappa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Mozilla sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Internet Explorer Favorites sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Opera sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Mozilla sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í prentanlegu HTML sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Internet Explorer Favorites sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Opera sniði" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Opna í tiltekinni staðsetningu í bókamerkjaskrá" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Stilla lesanlegan titil fyrir notendur, til dæmis \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Fela allar aðgerðir tengdar vafra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Skrá sem á að breyta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Annað eintak af %1 er keyrandi, viltu í alvöru opna nýtt eintak eða halda áfram " +"að vinna í því fyrra?\n" +"Athugið að, því miður, er seinna eintakið ritvarið." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Ræsa annað" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Halda áfram í sama" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bókamerkjastjóri" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Upphaflegur höfundur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --export valmöguleika." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --import valmöguleika." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Skoða..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Villa " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Í lagi" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Endurstilla hraðleit" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Endurstilla hraðleit</b>" +"<br>Endurstillir hraðleitina svo öll bókamerki verða sýnileg aftur." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Lei&ta:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Taktu völdin á skjáborðinu!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror er skráarstjórinn þinn, veflesari og almennur skjalaskoðari." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Upphafsstaðir" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Vísbendingar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Tæknilýsingar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Persónulegu skrárnar þínar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Geymslumiðlar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskar og útskiptanlegir miðlar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netmöppur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deildar skrár og möppur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Skoða og endurheimta úr ruslinu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Uppsett forrit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Stillingar skjáborðs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Næst: kynning á Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Leitaðu á vefnum" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Með Konqueror er einfalt að vinna með skrár og möppur. Þú getur flakkað um " +"staðbundnar möppur og einnig möppur á neti meðan þú notar þægilega eiginleika " +"eins og skráarforsýn og öflugar tækjaslár." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror er einnig fullkominn vafri sem er einfalt að nota til að flakka um " +"vefinn. Sláðu inn Internet slóð (t.d. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) þeirrar vefsíðu sem þú vilt skoða og ýttu á Enter " +"takkann, eða veldu slóð af bókamerkjalistanum." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ef þú vilt fara aftur til baka á fyrri síðu, smelltu þá á til baka takkann <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Til að fara á heimsvæðið þitt smelltu þá á heim takkann <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Hér má finna ítarlegri <a href=\"%1\">upplýsingar um Konqueror</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Stillingarmoli</em> Ef þú vilt að Konqeror komi hraðar upp getur þú slökkt " +"a þessum upplýsingaskjá með því að smella <a href=\"%1\">hér</a>" +". Þú getur kveikt á því aftur með því að velja Hjálp -> " +"Inngangur að Konqueror af valslánni og svo Stillingar -> " +"Vista sýnisnið \"Vefskoðun\". " + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Næst: Vísbendingar & brellur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror er hannaður með það fyrir augum að fylgja öllum Internet stöðlum. " +"Markmiðið er að fylgja helstu opinberum stöðlum frá samböndum eins og W3 og " +"OASIS en á sama tíma bæta við stuðning á öðrum notalegum möguleikum sem hafa " +"risið til virðingar á Internetinu. Ásamt stuðningi á hlutum eins og Internet " +"leitarorðum og <A HREF=\"%1\">XBEL bókamerkjum</A>, þá útfærir Konqueror líka:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Vefskoðun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Studdir staðlar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Aðrar kröfur*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 stigs, að hluta til 2 stigs) byggt <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "innbyggt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, að hluta til CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Útgáfa 3 (nokkurnvegin sama og Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Javascript óvirkt (víðvært). Gera Javascript <A HREF=\"%1\">virkt</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript virkjað (víðvært). Stilltu Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">hérna</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Öruggt <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> stuðningur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) samhæfð VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A>, eða <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Gerðu Java virkt (víðvært) <A HREF=\"%1\">hérna</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">íhlutir</A> " +"(til að skoða <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, o.þ.h.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) fyrir trygg samskipti upp í 168 bita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "16 bita tvíátta Unicode stuðningur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Sjálfklárun fyrir form" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L M E N N T" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Fídus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Myndsnið:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Samskiptareglur:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (þar með talið gzip/bzip2 samþjöppun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "og <A HREF=\"%1\">margir fleiri...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Slóðarklárun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Stutt-) sjálfvirkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Fara til baka á upphafsstaði</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Vísbendingar & brellur" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má " +"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " +"veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða " +"orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> " +"veftengla." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Hægt er að nota stækkunarglerið <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"á tækjaslánni til að auka leturstærðina á vefsíðunni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Þegar þú vilt líma inn nýja slóð í staðsetningarslána, þá ættir þú að hreinsa " +"fyrst það sem er þegar í reitnum með því að smella á hvíta X-ið <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> á tækjaslánni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Til að búa til tengil á skjáborðinu þínu sem bendir á núverandi síðu þarf " +"einfaldlega að draga \"Staðsetning\" merkinguna lengst til vinstri á " +"\"Staðsetning\" tækjaslánni, sleppa henni á skjáborðið og velja \"Hlekk hér\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Þú finnur líka fundið <img width='16' height='16' src=\"%1\">" +"\"Fylla skjá\" í stillingarvalmyndinni. Þessi möguleiki kemur að góðum notum ef " +"þú ert á \"spjalli\" við einhvern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Deildu og Drottnaðu\") - með því að skipta glugga uppí " +"tvo hluta (t.d. Gluggi -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Kljúfa sýn lóðrétt) geturðu notað Konqueror eins og þér best hentar. Þú getur " +"jafnvel notað snið úr öðrum forritum (t.d. Midnight-Commander), eða búið til " +"þín eigin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Notaðu <a href=\"%1\">breyta auðkenni vafra</a> stillinguna ef vefsíða sem þú " +"ert að heimsækja biður þig að nota annan vefskoðara (og ekki gleyma að senda " +"þeim harðorðaða kvörtun!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Saga táknmyndin á vinstri hönd gerir " +"þér kleyft að fylgjast með á hvaða vefsíður þú ert búin(n) að fara nýlega." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Nota <a href=\"%1\">milliþjón</s> með skyndiminni til að auka afköstin á " +"nettengingunni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Færari notendur kunna vel að meta Konsole forritið sem þú getur notað innan í " +"Konqueror (Gluggi -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Sýna skjáhermi)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Þökk sé <a href=\"%1\">DCOP</a> getur þú stjórnað öllu í Konqueror með skriftu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Næst: Tæknilýsingar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Uppsett íforrit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Íhlutur</td><td>Lýsing</td><td>Skrá</td><td>Tegundir</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Uppsett" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-tag</td><td>Lýsing</td><td>Endingar</td><td>Íhlutur</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Viltu slökkva á því í sýnisniðinu að sýna innganginn?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Ræsa hraðar?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Veldu fjarlæga stafatöflu" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Inntaks krafist:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Keyra skeljarskipun..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Skeljarskipanir er aðeins hægt að keyra á staðværar möppur" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Keyra skeljarskipun" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Keyra skeljarskipun í þessari möppu:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Úttak frá skipun: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Velja tegund" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Veldu tegund:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Fjarl&ægja færslu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Hreinsa feri&l" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Eftir &heiti" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Eftir &dagsetningu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Viltu örugglega hreinsa alla söguna?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Hreinsa feril?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center>" +"<hr>Fyrst heimsótt: %2" +"<br>Síðast heimsótt: %3" +"<br>Hversu oft heimsótt: %4</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Mínútur" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Hliðarslá Ferill</h1>Þú getur stillt ferilslána hér." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dagur\n" +" dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dagur\n" +"Dagar" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Mínúta\n" +"Mínútur" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Innri villa: finn ekki foreldri %1 í trénu." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Búa til nýja möppu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eyða möppu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eyða bókamerki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Afrita vistfang tengils" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkið\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Eyða bókamerkjamöppu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Eyða bókamerki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Eiginleikar bókamerkja" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Ný &mappa..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Eyða tengli" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Búa til býja möppu" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Sláðu inn heiti möppu:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Fara afur í sjálfgefnar kerfisstillingar" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta fjarlægir allar færslur úr hliðarslánni og bætir við sjálfgefnu " +"kerfisfærlunum. <BR><B>Þessi aðgerð er óafturkræf</B><BR>Viltu halda áfram?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Bæta við" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Margar sýnir" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Sýna flipa til vinstri" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Sýna stillingahnapp" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Loka leiðarstýrispjaldi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Þessi færsla er þegar til." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Íforrit fyrir vefhliðarslá" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Sláðu inn slóð:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> er ekki til</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Viltu örugglega fjarlægja <b>%1</b> flipann?</qt> " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Setja heiti" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Sláðu inn heiti:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Þú hefur falið leiðarstýringar-stillihnappinn. til að gera hann sýnilegan " +"aftur, smelltu á hægri hnapp músarinnar á einhvern hnapp á leiðarstýrispjaldinu " +"og veldu \"Sýna stillingahnapp\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Stilla hliðarslá" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Setja heiti..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Setja slóð..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Setja táknmynd..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Stilla leiðarstýrispjaldið" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Setja hámarkstíma hressunar (0 slekkur)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " mín." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Auka hliðarslá" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bæta við bókamerki" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&opna tengil" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Setja sjálfvirka hressun" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Smári P. McCarthy, Pjetur G. " +"Hjaltason, Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"logir@logi.org, ra@ra.is, tux@islandia.is, spm@vlug.eyjar.is, " +"pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com" |