summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po1863
1 files changed, 0 insertions, 1863 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index 4f1dda2f8cd..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1863 +0,0 @@
-# translation of ktip.po to Icelandic
-# Icelandic translation
-# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
-# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
-# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Richard Allen, Bjarni Rúnar Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórarinn Rúnar "
-"Einarsson, Arnar Leósson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ra@ra.is, bre@netverjar.is, logir@logi.org, thori@mindspring.com, "
-"leosson@frisurf.no"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Fullt af upplýsingum um KDE má finna á \n"
-"<A HREF=\"http://www.is.kde.org/\">heimasíðu KDE</A>. Einnig eru\n"
-"vefsíður helstu KDE forritana, eins og til að mynda\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eða mikilvæg\n"
-"KDE tól sem\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n"
-"tungumáli í Stjórnborðinu með því að fara í \"Svæðisbundnar stillingar og "
-"aðgengi\"\n"
-"->.\"Land &amp; tungumál\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um KDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Andrea Rizzi</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur minnkað alla gluggana á virka skjáborðinu í einu, og þannig fengið\n"
-"aðgang að skjáborðinu sjálfu með því að smella á skjáborðshnappinn á\n"
-"spjaldinu.</p>\n"
-"<p>Ef þú sérð ekki hnappinn, getur þú bætt honum við með því að hægrismella á "
-"spjaldið, og valið Bæta smáforriti við spjaldið->Aðgangur að skjáborði.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú þarft meira vinnupláss á skjánum, þá er hægt að <strong>\"fella\n"
-"inn\" spjaldið</strong> með því að smella á píluna á endunum á því.\n"
-"Önnur leið er að láta það fela sig sjálfkrafa með því að breyta stillingum\n"
-"þess í Stjórnborðinu (Skjáborð->Spjald->Felun).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, KDE spjaldið, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Klipper er forrit sem fer sjálfkrafa í gang og situr í \n"
-"kerfisbakkanum á hægri hluta spjaldsins. Það geymir í minni \n"
-"nokkur textabrot sem hafa lent í klippiborðinu nýlega. Þessi brot getur \n"
-"þú endurheimt, eða jafnvel (t.d. ef um netslóð er að ræða) ræst beint.</p>\n"
-"<p>Þú getur fundið nánari upplýsingar um Klipper í <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">Klipper handbókinni</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Gluggalistinn birtist þegar smellt er á táknmynd hans á spjaldinu. Hann\n"
-"sýnir stutt yfirlit yfir alla glugga á öllum skjáborðum. Einnig getur\n"
-"þú smellt á Alt+F5 til að sýna listann.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Staðsetningar:</b> merkið í Konqueror er draganlegt.</p>\n"
-"<p>Þannig má búa til hlekk (t.d. á skjáborðið eða spjaldið) með því\n"
-"að draga merkið þangað sem hlekkur á að vera. Það má líka sleppa\n"
-"því á skipanalínu, eða í textareit, til að skrifa slóðina inn þar (eins og\n"
-"hægt er að gera með hlekki, eða skrár í Konqueror).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Fyrir snöggan aðgang að KDE prentstjóranum\n"
-"skrifaðu <strong>\"print:/manager\"</strong>.\n"
-"<em>\"Skrifa hvar?\"</em>, spyrðu kanski. Skrifaðu það...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...annarsvegar í <i>staðsetningarlínuna</i> í Konqueror,</li>\n"
-" "
-"<li>...eða í <i>Keyra skipun</i> gluggann,\n"
-" opnaður með að ýta á <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Að tvísmella á titilslá glugga \"rúllar honum upp\", sem hefur þau áhrif\n"
-"að allur glugginn, fyrir utan titilslánna, hverfur. Að tvísmella á titilslá\n"
-"upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. "
-"<br>\n"
-"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í KDE Stjórnborðinu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í KDE, skoðaðu\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE notandahandbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur flett í gegnum gluggana á virka skjáborðinu með því að halda niðri\n"
-"Alt-hnappnum og ýta svo á Tab eða Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n"
-"notandahandbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur sett upp <b>flýtilykla</b> til að keyra uppáhaldsforritin þín,\n"
-"með því að nota KDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n"
-"horni spjaldsins->Valmyndaritill).\n"
-"Veldu forritið (t.d. Konsole), síðan \"Núverandi flýtihnappur\" og\n"
-"sláðu inn flýtilykilinn (t.d. Ctrl+Alt+K).</p>\n"
-"<p>Þetta er allt og sumt. Nú geturðu keyrt Konsole með Ctrl+Alt+K</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" í\n"
-"Stjórnborðinu (Skjáborð->Sýndarskjáborð).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari lýsingu á notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE notandahandbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n"
-"þann 12. júlí 1998.</p>\n"
-"</p>Ef þú vilt <em>styðja KDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, "
-"skjölun,\n"
-"yfirlestri, þýðingum og svo frv.) og peninga- eða vélbúnaðargjöfum.\n"
-"Vinsamlegast sendu þá tölvupóst til <a\n"
-" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"ef þú vilt gefa til verksins, eða <a\n"
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ef þú vilt\n"
-"hjálpa til á annan hátt.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Til að hámarka glugga...</th>\t"
-"<th>smelltu á hámörkunartakkann...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...fylla skjá.</td>\t\t"
-"<td>...með vinstri músartakkanum</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...bara lóðrétt.</td>\t"
-"<td>...með miðtakkanum</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...bara lárétt.</td>\t"
-"<td>...með hægri takkanum</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur fylgst með þróun og fréttum af KDE með því að athuga reglulega \n"
-"vefsíðuna <A HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>,nýja prenttólið í KDE hefur stuðning við\n"
-"mörg ólík prentkerfi.\n"
-"<p>Meðal studdra kerfa eru:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, nýja staðlaða UNIX prentkerfið (Common UNIX Printing System);</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, hefðbundna BSD-stíls prentunin;</li>\n"
-"<li>RLPR (engin þörf fyrir \"printcap\" breytingar eða kerfisstjóraaðgang til\n"
-"að nota netprentara);</li>\n"
-"<li>Prentun gegnum ytra forrit (almennt).</li>\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (II)</strong></p>\n"
-"<p>Ekki öll prentundirkerfi bjóða upp á sömu eiginleika fyrir \n"
-"KDE prentkerfið að byggja á.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE prentteymið</A>\n"
-"ráðleggur uppsetningu á <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-byggðum</strong></A>\n"
-"hugbúnaði fyrir prentundirkerfið.</p>\n"
-"<p> CUPS býður upp á einfalda notkun, öfluga fítusa, góðan\n"
-"stuðning við prentarategundir og nútímalega hönnun (byggða á IPP, \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Gagnsemi þess er sannreynd fyrir bæði \n"
-"heimanotendur og stór netverk.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE er byggt á vel hönnuðum C++ grunni. C++ er forritunarmál sem \n"
-"hentar vel fyrir útfærslu forrita með myndræn notendaskil. KDE \n"
-"hlutasafnið útvíkkar afl C++ enn frekar. Kíktu á vefsíðuna \n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"til að fá nánari upplýsingar.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur notað Konqueror til að <strong>skoða innihald tar safnskráa</strong>,\n"
-"jafnvel þó þær séu þjappaðar. Þú getur afþjappað skrár einfaldlega með því að \n"
-"draga þær á annan stað, t.d. yfir á skjáborðið eða í annan Konqueror glugga.</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur flett gegnum sýndarskjáborðin með því að halda niðri Ctrl lyklinum og\n"
-"ýtt á Tab eða Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari uppplýsingar um notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE\n"
-"notandahandbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur keyrt <strong>kprinter</strong> frá hvaða skjáhermi,\n"
-"Konsole glugga eða frá \"Keyra skipun\" glugganum (Ræstur með því\n"
-"að velja <i>Alt+F2</i>). Veldu þar eftir skrána sem þú vilt prenta\n"
-"út. Þú getur keyrt fleiri en eitt eintak í einu, og prentað samtímis\n"
-"frá þeim.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur hvenær sem er látið <strong>kprinter</strong> nota annað\n"
-"prentundirkerfi þegar á þarf að halda, (og þú þarft ekki rótaraðgang til "
-"þess).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fartölvunotendur sem breyta oft á milli umhverfa geta haft gagn af\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> viðbótinni við CUPS\n"
-"(eða hverju öðru prentundirkerfi sem er notað).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE hjálparkerfið getur ekki einungis sýnt KDE HTML-byggðu hjálpina,\n"
-"heldur getur það líka birt info- og man-síður.</P>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hjálp, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE notandahandbókina</a>"
-".</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Með því að smella með hægri músarhnappnum á táknmyndir spjaldsins eða\n"
-"smáforrit, fæst aðgangur að valblaði sem leyfir þér að færa hlutinn til eða\n"
-"einfaldlega taka hann af spjaldinu. Einnig geturðu bætt öðrum hlutum á "
-"spjaldið.</P>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Ef tækjaslá er ekki nógu stór til að birta alla hnappa sína\n"
-"í einu, þá getur þú smellt á litla ör í hægri enda hennar\n"
-"til að sjá valkostina sem komust ekki fyrir.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þarftu nánari upplýsingar um KDEPrentun?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror staðsetningarlínuna\n"
-"og fáðu\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrentunar handókina</a>\n"
-"á skjáinn.</p> "
-"<p>Þetta, ásamt meira efni (t.d.\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, ýmsar \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">leiðbeiningar</a>"
-",\n"
-"\"Vísbendinga\" hluti og\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint póstlistinn</a>) \n"
-"er aðgengilegt á\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Þú getur keyrt forrit sem eru ekki skrifuð fyrir KDE í KDE skjáborði.\n"
-"Það má meira að segja tengja þau beint inn í valmyndarkerfið.\n"
-"KDE forritið \"kappfinder\" getur gert þetta fyrir þig með því að leita að "
-"þekktum\n"
-"forritum og bæta þeim inn í valmyndina.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur á einfaldan hátt fært spjaldið yfir á annan kant skjáborðsins með "
-"því að\n"
-"\"grípa\" í það með vinstri músarhnappnum og draga það til.</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú þarft að drepa smá tíma, þá geturðu prófað einhverja þeirra\n"
-"fjölmörgu leikja sem fylgja KDE.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur <strong>breytt myndinni í bakgrunninum</strong> með\n"
-"því að draga mynd úr Konqueror glugga yfir á bakgrunn\n"
-"skjáborðsins.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur breytt lit bakgrunnsins með því að draga lit af litaspjaldi\n"
-"í einhverju forriti yfir á bakgrunn skjáborðsins.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:367
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Fljótleg leið til að setja uppáhalds forritið þitt á spjaldið er að\n"
-"hægrismella á spjaldið (Spjaldvalmynd) og velja Bæta forriti við spjaldið->"
-"Forrit\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur bætt fleiri smáforritum á spjaldið með því að velja \n"
-"Spjaldvalmynd->Bæta við->Smáforrit\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur bætt lítilli skipanalínu á spjaldið þitt með því að velja "
-"Spjaldvalmynd->Bæta smáforriti við spjaldið->Keyra skipun.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um önnur smáforrit sem eru fáanleg,\n"
-"skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Langar þig að sjá staðartímann hjá vinum þínum, eða\n"
-"viðskiptafélögum <b>umhverfis heiminn</b>?</p>\n"
-"<p>Ýttu með mið-músarhnappnum á <b>spjaldsklukkuna</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Það er hægt að stilla <b>spjaldsklukkuna</b> til að sýna tímann\n"
-"í <b>venjulegum</b>, <b>stafrænum</b>, <b>skífu</b> eða <b>ónákvæmum</b>\n"
-"stíl.</p>\n"
-"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n"
-"handbókina</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú veist hvað það heitir, getur þú <strong>keyrt hvaða forrit sem er</strong>"
-"\n"
-"með því einu að slá á <strong>Alt+F2</strong>\n"
-"og slá inn heiti forritsins í skipanagluggann sem birtist.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:420
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur <strong>skoðað hvaða vefslóð sem er</strong> með\n"
-"því að skrifa slóð hennar inn í skipanagluggann sem birtist þegar\n"
-"ýtt er á <strong>Alt-F2</strong>.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:431
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ef þú notar Konqueror og vilt skrifa inn nýja slóð í staðsetningarlínuna,\n"
-"þá geturðu þurrkað út það sem er í reitnum á snöggan hátt, með því að smella á\n"
-"svarta takkann með hvíta X-inu vinstra megin við \"Staðsetning:\".</p>\n"
-"<p>Þú getur líka notað Ctrl-L til að hreinsa svæðið og setja textabendilinn "
-"þar.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur skoðað <strong>man-síður</strong> með því að slá inn 'hash'\n"
-"merki (#) og heiti síðunnar. Þetta virkar allsstaðar þar sem þú getur\n"
-"skrifað inn slóðir, eins og til dæmis í slóðarlínu vafrans eða í\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:452
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur skoðað <strong>info-síður</strong> með því að slá inn tvö 'hash'\n"
-"merki (##) og heiti síðunnar. Þetta virkar allsstaðar þar sem þú getur\n"
-"skrifað inn vefslóðir, eins og til dæmis í slóðarlínu vafrans eða í\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú kemst ekki í titlslá glugga getur þú samt <strong>fært gluggann</strong>\n"
-"til með því að halda inni Alt hnappnum, smella hvar\n"
-"sem er á gluggann og \"draga\" hann til með músinni.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Þú getur að sjálfsögðu breytt þessari hegðun í Stjórnborðinu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:474
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Langar þig í KDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra KDE? </p>\n"
-"<p> Notaðu þá <strong>'kprinter'</strong> sem \"prentskipun\". \n"
-"Virkar með Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, GNOME forritum ásamt mörgum öðrum...</p>\n"
-"<p>Skoðaðu <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"fyrir nánari upplýsingar.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur <strong>breytt stærð glugga</strong> á skjánum með því að halda \n"
-"inni Alt hnappnum, hægri-smella hvar sem er í gluggann og færa músina.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:495
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Í póstforriti KDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>"
-"PGP/GnuPG</strong>\n"
-"til að dulrita og undirrita tölvupóstinn þinn.</p>\n"
-"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail handbókina</a>\n"
-"fyrir nánari lýsingu á hvernig á að setja upp dulritun.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur fundið KDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n"
-"Svíþjóð, Frakklandi, Kanada, Bandaríkjunum, Ástralíu, Namibíu, \n"
-"Argentínu, Noregi og jafnvel á Íslandi!</p>\n"
-"<p>\n"
-"Til að sjá hvar er hægt að finna KDE hönnuði, skoðaðu <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KsCD, CD spilarinn í KDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n"
-"veita upplýsingar um heiti disks og laga á honum.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Nánari lýsingu á KsCD má finna í <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">KsCD handbókinni</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Sumir opna marga skjáherma til þess eins að keyra <em>eina</em> \n"
-"skipun.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Notaðu frekar <strong>Alt-F2</strong> til að ræsa forrit (Alt-F2 \"kword\") "
-"eða...\n"
-"<li>Konsole-setur (\"Nýr\" á tækjaslá Konsole-skjáhermisins) ef þú\n"
-"þarfnast texta úttaks.</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur breytt litnum á titlirönd glugganna með því að smella á titilröndina "
-"sem er\n"
-"forsýnd í <em>Viðmót og útlit</em> litaeiningu Stjórnborðsins.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Þetta virkar einnig á alla aðra liti.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum KDE?</p>"
-"\n"
-"<p> Sláðu inn <strong>'kprinter'</strong>. Þá kemur upp\n"
-"KDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n"
-"(þú getur valið <em>margar</em> tegundir skráa af\n"
-"<em>mismunandi</em> gerðum í <em>eitt</em> \n"
-"prentverk...). </p>\n"
-"<p>Þetta virkar úr Konsole, hvaða X skjá sem er, og \"keyra skipun\" glugganum\n"
-"(sem birtist ef þú slærð á <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"Þú getur tiltekið prentskrár og/eða heiti prentara úr skipanalínunni:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Þetta sendir þrjár mismunandi skrár (úr þrem mismunandi möppum) á prentarann "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Sent inn af Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Munurinn á stílum gluggastjórans og gamaldags þemum er að það fyrra\n"
-"felur líka í sér litastillingar titilsláa glugganna úr stjórnborðinu\n"
-"og gæti falið í sér aðra virkni.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"K-ið í KDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n"
-"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því KDE keyrir á\n"
-"mörgum UNIX tegundum (og einnig óaðfinnanlega á FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af KDE er áætluð, athugaðu þá "
-"með\n"
-"útgáfudagskrána (En. \"Release Schedule\") á <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
-"Ef þú finnur bara gamlar fréttir þá er það sennilega fyrir það að það er mikil "
-"\n"
-"vinna fyrir höndum áður en næsta útgáfa kemur út.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Í <em>\"B II\"</em> gluggaskreytingunum, færast titilslárnar \n"
-"sjálfkrafa svo þær eru alltaf sjáanlegar. Þú getur breytt gluggaskreytingunni\n"
-"með því að smella á titilslána með hægri músarhnappnum og\n"
-"velja \"stilla gluggahegðan...\"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ef þér líkar ekki sjálfgefna textaklárunin, t.d. í Konqueror,\n"
-"þá getur þú hægrismellt á innsláttarkassan og valið annan ham, t.d.\n"
-"sjálfvirka eða handvirka klárun. Handvirk klárun virkar svipað og\n"
-"textaklárun í UNIX skeljum. Notaðu ctrl+E til að virkja hana.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ef þú vilt annað spjald, til að hafa meira pláss fyrir smáforritin\n"
-"þín og takkana, smelltu þá með hægri músarhnappnum á spjaldið til að fá\n"
-"upp spjaldvalmyndina og veldu \"Bæta við nýju spjaldi->Spjald\".</p>"
-"<p>\n"
-"(Þú getur síðan bætt við á nýja spjaldið öllum þeim forritum sem þú vilt\n"
-"hafa þar, breytt stærð þess o.s.frv.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ef þú hefur góða vísbendingu, vinsamlega sendu hana þá til\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", og við munum\n"
-"bæta henni við næstu útgáfu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú dregur skrá úr Konqueror eða af skjáborðinu í Konsole\n"
-"skjáherminn, þá hefurðu kost á að líma, afrita eða tengja.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Þannig forðast þú að þurfa að skrifa alla slóðina í \n"
-"gluggann.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Gerard Delafond</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur falið blöndunartæki í KMix með því að smella á \"Fela\" í\n"
-"valmyndinni sem birtist ef þú smellir með hægri músarhnappnum á \n"
-"einhvern af stillitökkunum.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmix\">KMix handbókina</a> fyrir fleiri\n"
-"KMix vísbendingar.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Stefan Schimanski</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:661
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur bætt við þínum eigin \"vefskammstafanir\" með því að velja\n"
-"Stillingar->Stilla Konqueror->Vefskammstafanir. Smelltu svo á \"Ný\" og\n"
-"fylltu inn í eyðurnar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari leiðbeiningar og ítarlegar upplýsingar um vefskammstafanir,\n"
-"skoðaðu <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">"
-"Konqueror handbókina</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundar: Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Í UNIX hefur hver notandi svokallaða heimamöppu (heimasvæði) þar sem\n"
-"skrár notandans eru geymdar, ásamt ýmsum stillingarskrám. Ef þú ert\n"
-"að nota Konsole glugga þá geturðu auðveldlega farið í heimamöppuna\n"
-"með því að slá inn <b>cd</b> skipunina án nokkurs annars.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú hefur kannski tekið eftir því að það eru mjög fáar (ef\n"
-"einhverjar) skrár sem enda á <code>.exe</code> eða <code>.bat</code> í\n"
-"UNIX kerfum. Þetta er einfaldlega vegna þess að skráarnöfn í UNIX\n"
-"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í KDE má þekkja á því að\n"
-"táknmyndin er tannhjól. Í Konsole glugga er nöfn þeirra oft rauð.\n"
-"(liturinn fer að vísu eftir þínum stillingum)\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú vilt gera skjáborðið meira spennandi, þá geturðu fundið fullt af nýjum\n"
-"þemum og öðru augnayndi á <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>"
-"vefsíðunni.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Vissir þú að þú getur notað miðhnapp músarinnar til þess\n"
-"að líma texta? Prófaðu að velja einhvern texta með vinstri hnappnum og\n"
-"smelltu svo einhversstaðar annarstaðar með miðhnappnum. Textinn birtist\n"
-"þá þar sem þú smelltir. Þetta virkar líka á milli forrita.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Langar þig að prenta með \"draga og sleppa\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Dragðu skrá og slepptu henni í \"skráar\" flipann á opnum\n"
-"<strong>kprinter</strong> glugga. </p>\n"
-"<p>Haltu síðan áfram eins og vanalega: veldu prentara, prentvalkosti,\n"
-"o.s.frv. ýttu síðan á \"Prenta\" hnappinn.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ef þú þarft að reikna út fjarlægð á skjánum þá geturðu notað\n"
-"<em>kruler</em> forritið til þess.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Ef þú þarft nákvæmari mælingu, alveg niður í staka punkta, þá er til annað\n"
-"forrit, <em>kmag</em> (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu KDE\n"
-"en hægt er að bæta því við, ef það er ekki nú þegar búið að því í þeirri\n"
-"útgáfu af Linux sem þú ert að nota). <em>kmag</em> virkar alveg eins og\n"
-"<em>xmag</em>, nema hvað það getur stækkað og minnkað á augabragði.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Hljóðinu í KDE er stjórnað af <b>artsd</b> hljóðþjóninum. Þú getur\n"
-"stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun->Hljóðkerfi.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við KDE atburði. Þú stillir þetta í "
-"Stjórnborðinu með\n"
-"því að velja Hljóð og margmiðlun->Kerfistilkynningar.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Flest ekki-KDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n"
-"<b>artsdsp</b> skipuninni. Þegar forritið er keyrt er aðgangi í hljóðtæki "
-"beint\n"
-"í <b>artsd</b> hljóðþjóninn.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Skipanasniðið er::"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>forrit</em> <em>breyta</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur : Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Með því að halda inni <b>Shift</b> hnappnum meðan þú færir til kassa (hnapp\n"
-"eða smáforrit) á spjaldinu getur þú látið kassann ýta fram öðrum kössum.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n"
-"í hvaða KDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n"
-"ftp://www.server.com/myfile í opnunarglugga Kate, og mun Kate þá\n"
-"opna skrána og vista breytingarnar á FTP þjóninn þegar þú smellir á \n"
-"'Vista'.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur notað Konqueror til að fá aðgang að skránum þínum á hvaða þjóni\n"
-"sem þú hefur ssh aðgang að. Sláðu inn í staðsetningarslá Konqueror\n"
-"fish://<em>notandanafn</em>@<em>vélarheiti</em>.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Öll KDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka "
-"í\n"
-"opnunarglugga Kate.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KMail póstforritið hefur innbyggðan stuðning við mörg vinsæl\n"
-"ruslpóst-tól. Til að setja upp sjálfvirka síun af ruslpósti í KMail, stilltu "
-"fyrst\n"
-"ruslpóst-tólið eftir þínum þörfum, og farðu svo í Tól->Ruslpóstsálfur í KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail handbókina</a>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur látið glugga fara undir aðra glugga með því að miðsmella með músinni á "
-"titilrönd hans.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n"
-"Smelltu á spurningarmerkið á titilröndinni, og síðan á hlutinn þú vilt fá "
-"hjálp\n"
-"yfir. (Í sumum þemum er hnappurinn lágstafa \"i\" í stað spurningarmerkis).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n"
-"í Stjórnborðinu. Ef þú notar músina mikið getur þú til dæmis valið \"Virkni "
-"fylgir mús\"\n"
-"stillinguna.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Konqueror getur rúllað upp eða niður vefsíður. Ýttu á Shift+píla upp eða\n"
-"Shift+píla niður til að virkja þetta. Ýttu aftur á lyklana til að auka hraðan, "
-"eða hvaða aðra lykla til að stoppa.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur á auðveldan hátt fengið aðgang að hjálparskrám forrita\n"
-"með því að slá inn <b>help:/</b> og nafn forrits í staðsetningarslá Konqueror.\n"
-"Til að skoða til dæmis handbókina fyrir KWrite, skrifar þú inn help:/kwrite.</p> "
-"\n"
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þakkað sé <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"verkefninu</a>, hefur KDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) myndategundir. Þú getur skoðað þær í Konqueror, og jafnvel notað\n"
-"SVG mynd sem bakgrunn fyrir skjáborðið.</p>\n"
-"<p>Þú finnur fullt af <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG veggfóðrum</a> fyrir skjáborðið þitt á <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Flýtiskammstafanir Konqueror gera þér kleyft að senda fyrirspurnir til\n"
-"leitarvéla á Netinu, án þess að þurfa að fara fyrst á heimasíðu þeirra.\n"
-"Ef þú slærð til dæmis inn <b>gg:konqueror</b> í staðsetningarslána og\n"
-"ýtir á Enter, mun verða leitað á Google eftir efni tengt Konqueror.</p>\n"
-"<p>Til að skoða hvaða skammstafanir finnast, og til að búa til þínar eigin,\n"
-"veldu Stillingar->Stilla Konqueror...->Vefskammstafanir.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n"
-"KDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - KDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á "
-"að\n"
-"umbreyta venjulegum texta yfir í tal.</p>\n"
-"<p>KTTS er í stöðugri þróun og styður í dag tal af venjulegum texta í Kate, "
-"HTML\n"
-"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala KDE "
-"tilkynningar\n"
-"frá KNotify.</p>\n"
-"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í KDE valmyndinni,\n"
-"eða ýtt á Alt+F2 og slegið <b>kttsmgr</b> inn í gluggann sem birtist. Fyrir "
-"nánari\n"
-"upplýsingar um KTTS, skoðaðu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þrátt fyrir að KDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n"
-"að forrit frjósi eða hrynji, sérstaklega á þetta við ef þú ert að keyra "
-"hönnunarútgáfur af\n"
-"forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað fram "
-"lokun af\n"
-"viðkomandi forriti.</p>\n"
-"<p>Ef þú ýtir á <b>Ctrl+Alt+Esc</b> breytist músarbendillinn í hauskúpu, sem\n"
-"lokar strax því forriti sem þú smellir á. Athugaðu að þetta er ekki besta "
-"leiðin til að\n"
-"hætta í forriti, gögn gætu tapast og ferli sem eru tengd því gætu keyrt áfram. "
-"Ætti\n"
-"bara að nota þetta sem seinasta útveg.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KMail er póstforritið í KDE, en vissir þú að þú getur notað það\n"
-"innfellt, ásamt öðrum forritum, undir sama þaki? Kontact var lagað\n"
-"til að vera persónulegur skipuleggjari og getur það notað ýmsar einingar á\n"
-"einfaldan hátt.</p>\n"
-"<p>Önnur forrit sem má nota undir Kontact eru meðal annars\n"
-"KAddressBook (til að halda utan um tengiliði), KNotes (fyrir minnismiða),\n"
-"KNode (til að fylgjast með fréttum, og KOrganizer (fyrir dagatal).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur notað hjólið á músinni til að framkvæma ýmsar aðgerðir;\n"
-"hér er listi yfir nokkrar sem þú kannski vissir ekki um: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta leturstærðinni,\n"
-"eða í Konqueror skráarstjóranum til að breyta stærð táknmynda.</li>\n"
-"<li>Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum KDE forritum.</li>\n"
-"<li>Músarhjól yfir verkefnaslánni í Kicker til að skipta á snöggan hátt á\n"
-"milli glugga.</li>\n"
-"<li>Músarhjól yfir skjáborðs forsýn eða flettara til að skipta á milli\n"
-"skjáborða.</li></ul></p>\n"
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Með því að ýta á F4 í Konqueror getur þú opnað skjáhermi á núverandi\n"
-"staðsetningu þinni.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ásamt að endurheimta sjálfkrafa KDE forrit sem voru í gangi þegar\n"
-"hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að ræsa "
-"sig\n"
-"þegar byrjað er í KDE, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">SOS færsluna</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara KDE, saman með\n"
-"Kopete, KDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n"
-"svarað þeim frá KMail. Fyrir nákvæma lýsingu á uppsetningu, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE notanda handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Með því að slá inn <b>kmail --composer</b> í Konsole glugga getur\n"
-"þú látið KMail opna bara ritilgluggann, þannig að þú þurfir ekki að vera \n"
-"að opna allt tölvupóstforritið bara til að senda eitt skeyti til einhvers.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KWallet er forrit sem aðstoðar þig við að halda utan um lykilorðin þín á\n"
-"öruggann hátt og leysir þig undan þeirri kvöð að þurfa að muna haug\n"
-"af lykilorðum, eða skrifa þau niður á óöruggan hátt. KWallet vistar öll "
-"lykilorðin þín\n"
-"í dulritaðri skrá og veitir þér auðveldan aðgang að þeim með einu "
-"höfuðlykilorði.</p>\n"
-"<p>Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, KDE Stjórnborðið; farðu í\n"
-"Öryggi og einkamál->KDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n"
-"þess, skoðaðu <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">handbókina</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur fengið stuttann lista yfir alla glugga á skjáborðunum með\n"
-"því að miðsmella á skjáborðið. Einnig getur þú raðað eða staflað gluggunum\n"
-"þaðan.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Hægt er að stilla hvert sýndarskjáborð fyrir sig, upp að vissu marki.\n"
-"Þú getur til dæmis valið sérstakann bakgrunn fyrir ákveðið skjáborð.\n"
-"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í KDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n"
-"á skjáborðið og veldu Stilla skjáborð.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur tekið flipavafur Konqueror skrefinu lengra með því að nota\n"
-"klofna sýn til að skoða tvær staðsetningar samtímis. Til að nálgast þetta\n"
-"í Konqueror veldu Gluggi->Kljúfa sýn, annað hvort lóðrétt eða lárétt.</p>\n"
-"<p>Þetta hefur bara áhrif á viðkomandi flipa þannig að þú getur valið að\n"
-"nota klofna sýn bara í þeim flipum þar sem það gagnast.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1026
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Þú getur látið KDE setja <b>NumLock</b> hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Notaðu Stillingar->Jaðartæki->Lyklaborð og veldu þar stöðu numlock.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Þetta er síðasta ábendingin í gagnagrunninum. Ef þú smellir á \"Næsta\" "
-"ferðu aftur á\n"
-" fyrstu ábendinguna.</i>\n"
-"</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Þú getur skipt milli skjáborða með því að halda niðri Ctrl-hnappnum og\n"
-#~ "ýta svo á Tab eða Shift-Tab.</p>\n"