diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po | 1863 |
1 files changed, 0 insertions, 1863 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 4f1dda2f8cd..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1863 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Icelandic -# Icelandic translation -# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. -# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000. -# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:48+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Richard Allen, Bjarni Rúnar Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórarinn Rúnar " -"Einarsson, Arnar Leósson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ra@ra.is, bre@netverjar.is, logir@logi.org, thori@mindspring.com, " -"leosson@frisurf.no" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Gagnlegar vísbendingar" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Gagnlegar vísbendingar" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Fullt af upplýsingum um KDE má finna á \n" -"<A HREF=\"http://www.is.kde.org/\">heimasíðu KDE</A>. Einnig eru\n" -"vefsíður helstu KDE forritana, eins og til að mynda\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eða mikilvæg\n" -"KDE tól sem\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n" -"tungumáli í Stjórnborðinu með því að fara í \"Svæðisbundnar stillingar og " -"aðgengi\"\n" -"->.\"Land & tungumál\".\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um KDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur minnkað alla gluggana á virka skjáborðinu í einu, og þannig fengið\n" -"aðgang að skjáborðinu sjálfu með því að smella á skjáborðshnappinn á\n" -"spjaldinu.</p>\n" -"<p>Ef þú sérð ekki hnappinn, getur þú bætt honum við með því að hægrismella á " -"spjaldið, og valið Bæta smáforriti við spjaldið->Aðgangur að skjáborði.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú þarft meira vinnupláss á skjánum, þá er hægt að <strong>\"fella\n" -"inn\" spjaldið</strong> með því að smella á píluna á endunum á því.\n" -"Önnur leið er að láta það fela sig sjálfkrafa með því að breyta stillingum\n" -"þess í Stjórnborðinu (Skjáborð->Spjald->Felun).\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, KDE spjaldið, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klipper er forrit sem fer sjálfkrafa í gang og situr í \n" -"kerfisbakkanum á hægri hluta spjaldsins. Það geymir í minni \n" -"nokkur textabrot sem hafa lent í klippiborðinu nýlega. Þessi brot getur \n" -"þú endurheimt, eða jafnvel (t.d. ef um netslóð er að ræða) ræst beint.</p>\n" -"<p>Þú getur fundið nánari upplýsingar um Klipper í <a\n" -"href=\"help:/klipper\">Klipper handbókinni</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Gluggalistinn birtist þegar smellt er á táknmynd hans á spjaldinu. Hann\n" -"sýnir stutt yfirlit yfir alla glugga á öllum skjáborðum. Einnig getur\n" -"þú smellt á Alt+F5 til að sýna listann.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Staðsetningar:</b> merkið í Konqueror er draganlegt.</p>\n" -"<p>Þannig má búa til hlekk (t.d. á skjáborðið eða spjaldið) með því\n" -"að draga merkið þangað sem hlekkur á að vera. Það má líka sleppa\n" -"því á skipanalínu, eða í textareit, til að skrifa slóðina inn þar (eins og\n" -"hægt er að gera með hlekki, eða skrár í Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Fyrir snöggan aðgang að KDE prentstjóranum\n" -"skrifaðu <strong>\"print:/manager\"</strong>.\n" -"<em>\"Skrifa hvar?\"</em>, spyrðu kanski. Skrifaðu það...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...annarsvegar í <i>staðsetningarlínuna</i> í Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>...eða í <i>Keyra skipun</i> gluggann,\n" -" opnaður með að ýta á <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Að tvísmella á titilslá glugga \"rúllar honum upp\", sem hefur þau áhrif\n" -"að allur glugginn, fyrir utan titilslánna, hverfur. Að tvísmella á titilslá\n" -"upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. " -"<br>\n" -"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í KDE Stjórnborðinu.\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í KDE, skoðaðu\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE notandahandbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur flett í gegnum gluggana á virka skjáborðinu með því að halda niðri\n" -"Alt-hnappnum og ýta svo á Tab eða Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" -"notandahandbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur sett upp <b>flýtilykla</b> til að keyra uppáhaldsforritin þín,\n" -"með því að nota KDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n" -"horni spjaldsins->Valmyndaritill).\n" -"Veldu forritið (t.d. Konsole), síðan \"Núverandi flýtihnappur\" og\n" -"sláðu inn flýtilykilinn (t.d. Ctrl+Alt+K).</p>\n" -"<p>Þetta er allt og sumt. Nú geturðu keyrt Konsole með Ctrl+Alt+K</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" í\n" -"Stjórnborðinu (Skjáborð->Sýndarskjáborð).\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari lýsingu á notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE notandahandbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n" -"þann 12. júlí 1998.</p>\n" -"</p>Ef þú vilt <em>styðja KDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, " -"skjölun,\n" -"yfirlestri, þýðingum og svo frv.) og peninga- eða vélbúnaðargjöfum.\n" -"Vinsamlegast sendu þá tölvupóst til <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"ef þú vilt gefa til verksins, eða <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ef þú vilt\n" -"hjálpa til á annan hátt.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Til að hámarka glugga...</th>\t" -"<th>smelltu á hámörkunartakkann...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...fylla skjá.</td>\t\t" -"<td>...með vinstri músartakkanum</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...bara lóðrétt.</td>\t" -"<td>...með miðtakkanum</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...bara lárétt.</td>\t" -"<td>...með hægri takkanum</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur fylgst með þróun og fréttum af KDE með því að athuga reglulega \n" -"vefsíðuna <A HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>,nýja prenttólið í KDE hefur stuðning við\n" -"mörg ólík prentkerfi.\n" -"<p>Meðal studdra kerfa eru:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, nýja staðlaða UNIX prentkerfið (Common UNIX Printing System);</li>\n" -"<li>LPR/LPD, hefðbundna BSD-stíls prentunin;</li>\n" -"<li>RLPR (engin þörf fyrir \"printcap\" breytingar eða kerfisstjóraaðgang til\n" -"að nota netprentara);</li>\n" -"<li>Prentun gegnum ytra forrit (almennt).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (II)</strong></p>\n" -"<p>Ekki öll prentundirkerfi bjóða upp á sömu eiginleika fyrir \n" -"KDE prentkerfið að byggja á.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE prentteymið</A>\n" -"ráðleggur uppsetningu á <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-byggðum</strong></A>\n" -"hugbúnaði fyrir prentundirkerfið.</p>\n" -"<p> CUPS býður upp á einfalda notkun, öfluga fítusa, góðan\n" -"stuðning við prentarategundir og nútímalega hönnun (byggða á IPP, \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Gagnsemi þess er sannreynd fyrir bæði \n" -"heimanotendur og stór netverk.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE er byggt á vel hönnuðum C++ grunni. C++ er forritunarmál sem \n" -"hentar vel fyrir útfærslu forrita með myndræn notendaskil. KDE \n" -"hlutasafnið útvíkkar afl C++ enn frekar. Kíktu á vefsíðuna \n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"til að fá nánari upplýsingar.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur notað Konqueror til að <strong>skoða innihald tar safnskráa</strong>,\n" -"jafnvel þó þær séu þjappaðar. Þú getur afþjappað skrár einfaldlega með því að \n" -"draga þær á annan stað, t.d. yfir á skjáborðið eða í annan Konqueror glugga.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur flett gegnum sýndarskjáborðin með því að halda niðri Ctrl lyklinum og\n" -"ýtt á Tab eða Shift+Tab.</p>\n" -"<p>Fyrir nánari uppplýsingar um notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE\n" -"notandahandbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur keyrt <strong>kprinter</strong> frá hvaða skjáhermi,\n" -"Konsole glugga eða frá \"Keyra skipun\" glugganum (Ræstur með því\n" -"að velja <i>Alt+F2</i>). Veldu þar eftir skrána sem þú vilt prenta\n" -"út. Þú getur keyrt fleiri en eitt eintak í einu, og prentað samtímis\n" -"frá þeim.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur hvenær sem er látið <strong>kprinter</strong> nota annað\n" -"prentundirkerfi þegar á þarf að halda, (og þú þarft ekki rótaraðgang til " -"þess).\n" -"</p>\n" -"<p>Fartölvunotendur sem breyta oft á milli umhverfa geta haft gagn af\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> viðbótinni við CUPS\n" -"(eða hverju öðru prentundirkerfi sem er notað).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>KDE hjálparkerfið getur ekki einungis sýnt KDE HTML-byggðu hjálpina,\n" -"heldur getur það líka birt info- og man-síður.</P>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hjálp, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE notandahandbókina</a>" -".</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Með því að smella með hægri músarhnappnum á táknmyndir spjaldsins eða\n" -"smáforrit, fæst aðgangur að valblaði sem leyfir þér að færa hlutinn til eða\n" -"einfaldlega taka hann af spjaldinu. Einnig geturðu bætt öðrum hlutum á " -"spjaldið.</P>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">" -"Kicker handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Ef tækjaslá er ekki nógu stór til að birta alla hnappa sína\n" -"í einu, þá getur þú smellt á litla ör í hægri enda hennar\n" -"til að sjá valkostina sem komust ekki fyrir.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þarftu nánari upplýsingar um KDEPrentun?" -"<br> </p>\n" -"<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror staðsetningarlínuna\n" -"og fáðu\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrentunar handókina</a>\n" -"á skjáinn.</p> " -"<p>Þetta, ásamt meira efni (t.d.\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, ýmsar \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">leiðbeiningar</a>" -",\n" -"\"Vísbendinga\" hluti og\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint póstlistinn</a>) \n" -"er aðgengilegt á\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Þú getur keyrt forrit sem eru ekki skrifuð fyrir KDE í KDE skjáborði.\n" -"Það má meira að segja tengja þau beint inn í valmyndarkerfið.\n" -"KDE forritið \"kappfinder\" getur gert þetta fyrir þig með því að leita að " -"þekktum\n" -"forritum og bæta þeim inn í valmyndina.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur á einfaldan hátt fært spjaldið yfir á annan kant skjáborðsins með " -"því að\n" -"\"grípa\" í það með vinstri músarhnappnum og draga það til.</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">" -"Kicker handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú þarft að drepa smá tíma, þá geturðu prófað einhverja þeirra\n" -"fjölmörgu leikja sem fylgja KDE.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur <strong>breytt myndinni í bakgrunninum</strong> með\n" -"því að draga mynd úr Konqueror glugga yfir á bakgrunn\n" -"skjáborðsins.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur breytt lit bakgrunnsins með því að draga lit af litaspjaldi\n" -"í einhverju forriti yfir á bakgrunn skjáborðsins.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Fljótleg leið til að setja uppáhalds forritið þitt á spjaldið er að\n" -"hægrismella á spjaldið (Spjaldvalmynd) og velja Bæta forriti við spjaldið->" -"Forrit\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur bætt fleiri smáforritum á spjaldið með því að velja \n" -"Spjaldvalmynd->Bæta við->Smáforrit\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur bætt lítilli skipanalínu á spjaldið þitt með því að velja " -"Spjaldvalmynd->Bæta smáforriti við spjaldið->Keyra skipun.\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um önnur smáforrit sem eru fáanleg,\n" -"skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Langar þig að sjá staðartímann hjá vinum þínum, eða\n" -"viðskiptafélögum <b>umhverfis heiminn</b>?</p>\n" -"<p>Ýttu með mið-músarhnappnum á <b>spjaldsklukkuna</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Það er hægt að stilla <b>spjaldsklukkuna</b> til að sýna tímann\n" -"í <b>venjulegum</b>, <b>stafrænum</b>, <b>skífu</b> eða <b>ónákvæmum</b>\n" -"stíl.</p>\n" -"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n" -"handbókina</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú veist hvað það heitir, getur þú <strong>keyrt hvaða forrit sem er</strong>" -"\n" -"með því einu að slá á <strong>Alt+F2</strong>\n" -"og slá inn heiti forritsins í skipanagluggann sem birtist.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur <strong>skoðað hvaða vefslóð sem er</strong> með\n" -"því að skrifa slóð hennar inn í skipanagluggann sem birtist þegar\n" -"ýtt er á <strong>Alt-F2</strong>.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ef þú notar Konqueror og vilt skrifa inn nýja slóð í staðsetningarlínuna,\n" -"þá geturðu þurrkað út það sem er í reitnum á snöggan hátt, með því að smella á\n" -"svarta takkann með hvíta X-inu vinstra megin við \"Staðsetning:\".</p>\n" -"<p>Þú getur líka notað Ctrl-L til að hreinsa svæðið og setja textabendilinn " -"þar.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur skoðað <strong>man-síður</strong> með því að slá inn 'hash'\n" -"merki (#) og heiti síðunnar. Þetta virkar allsstaðar þar sem þú getur\n" -"skrifað inn slóðir, eins og til dæmis í slóðarlínu vafrans eða í\n" -"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur skoðað <strong>info-síður</strong> með því að slá inn tvö 'hash'\n" -"merki (##) og heiti síðunnar. Þetta virkar allsstaðar þar sem þú getur\n" -"skrifað inn vefslóðir, eins og til dæmis í slóðarlínu vafrans eða í\n" -"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú kemst ekki í titlslá glugga getur þú samt <strong>fært gluggann</strong>\n" -"til með því að halda inni Alt hnappnum, smella hvar\n" -"sem er á gluggann og \"draga\" hann til með músinni.</p>" -"<br>\n" -"<p>Þú getur að sjálfsögðu breytt þessari hegðun í Stjórnborðinu.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Langar þig í KDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra KDE? </p>\n" -"<p> Notaðu þá <strong>'kprinter'</strong> sem \"prentskipun\". \n" -"Virkar með Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, GNOME forritum ásamt mörgum öðrum...</p>\n" -"<p>Skoðaðu <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"fyrir nánari upplýsingar.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur <strong>breytt stærð glugga</strong> á skjánum með því að halda \n" -"inni Alt hnappnum, hægri-smella hvar sem er í gluggann og færa músina.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Í póstforriti KDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>" -"PGP/GnuPG</strong>\n" -"til að dulrita og undirrita tölvupóstinn þinn.</p>\n" -"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail handbókina</a>\n" -"fyrir nánari lýsingu á hvernig á að setja upp dulritun.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur fundið KDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n" -"Svíþjóð, Frakklandi, Kanada, Bandaríkjunum, Ástralíu, Namibíu, \n" -"Argentínu, Noregi og jafnvel á Íslandi!</p>\n" -"<p>\n" -"Til að sjá hvar er hægt að finna KDE hönnuði, skoðaðu <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KsCD, CD spilarinn í KDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n" -"veita upplýsingar um heiti disks og laga á honum.\n" -"</p>\n" -"<p>Nánari lýsingu á KsCD má finna í <a\n" -"href=\"help:/kscd\">KsCD handbókinni</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sumir opna marga skjáherma til þess eins að keyra <em>eina</em> \n" -"skipun.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Notaðu frekar <strong>Alt-F2</strong> til að ræsa forrit (Alt-F2 \"kword\") " -"eða...\n" -"<li>Konsole-setur (\"Nýr\" á tækjaslá Konsole-skjáhermisins) ef þú\n" -"þarfnast texta úttaks.</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur breytt litnum á titlirönd glugganna með því að smella á titilröndina " -"sem er\n" -"forsýnd í <em>Viðmót og útlit</em> litaeiningu Stjórnborðsins.\n" -"</p>\n" -"<p>Þetta virkar einnig á alla aðra liti.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (I)</strong></p>\n" -"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum KDE?</p>" -"\n" -"<p> Sláðu inn <strong>'kprinter'</strong>. Þá kemur upp\n" -"KDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n" -"(þú getur valið <em>margar</em> tegundir skráa af\n" -"<em>mismunandi</em> gerðum í <em>eitt</em> \n" -"prentverk...). </p>\n" -"<p>Þetta virkar úr Konsole, hvaða X skjá sem er, og \"keyra skipun\" glugganum\n" -"(sem birtist ef þú slærð á <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"Þú getur tiltekið prentskrár og/eða heiti prentara úr skipanalínunni:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Þetta sendir þrjár mismunandi skrár (úr þrem mismunandi möppum) á prentarann " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Sent inn af Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Munurinn á stílum gluggastjórans og gamaldags þemum er að það fyrra\n" -"felur líka í sér litastillingar titilsláa glugganna úr stjórnborðinu\n" -"og gæti falið í sér aðra virkni.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"K-ið í KDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n" -"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því KDE keyrir á\n" -"mörgum UNIX tegundum (og einnig óaðfinnanlega á FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af KDE er áætluð, athugaðu þá " -"með\n" -"útgáfudagskrána (En. \"Release Schedule\") á <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" -"Ef þú finnur bara gamlar fréttir þá er það sennilega fyrir það að það er mikil " -"\n" -"vinna fyrir höndum áður en næsta útgáfa kemur út.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Í <em>\"B II\"</em> gluggaskreytingunum, færast titilslárnar \n" -"sjálfkrafa svo þær eru alltaf sjáanlegar. Þú getur breytt gluggaskreytingunni\n" -"með því að smella á titilslána með hægri músarhnappnum og\n" -"velja \"stilla gluggahegðan...\"</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ef þér líkar ekki sjálfgefna textaklárunin, t.d. í Konqueror,\n" -"þá getur þú hægrismellt á innsláttarkassan og valið annan ham, t.d.\n" -"sjálfvirka eða handvirka klárun. Handvirk klárun virkar svipað og\n" -"textaklárun í UNIX skeljum. Notaðu ctrl+E til að virkja hana.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ef þú vilt annað spjald, til að hafa meira pláss fyrir smáforritin\n" -"þín og takkana, smelltu þá með hægri músarhnappnum á spjaldið til að fá\n" -"upp spjaldvalmyndina og veldu \"Bæta við nýju spjaldi->Spjald\".</p>" -"<p>\n" -"(Þú getur síðan bætt við á nýja spjaldið öllum þeim forritum sem þú vilt\n" -"hafa þar, breytt stærð þess o.s.frv.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ef þú hefur góða vísbendingu, vinsamlega sendu hana þá til\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", og við munum\n" -"bæta henni við næstu útgáfu.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú dregur skrá úr Konqueror eða af skjáborðinu í Konsole\n" -"skjáherminn, þá hefurðu kost á að líma, afrita eða tengja.</p>\n" -"<p>\n" -"Þannig forðast þú að þurfa að skrifa alla slóðina í \n" -"gluggann.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur falið blöndunartæki í KMix með því að smella á \"Fela\" í\n" -"valmyndinni sem birtist ef þú smellir með hægri músarhnappnum á \n" -"einhvern af stillitökkunum.\n" -"</p>\n" -"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmix\">KMix handbókina</a> fyrir fleiri\n" -"KMix vísbendingar.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur bætt við þínum eigin \"vefskammstafanir\" með því að velja\n" -"Stillingar->Stilla Konqueror->Vefskammstafanir. Smelltu svo á \"Ný\" og\n" -"fylltu inn í eyðurnar.\n" -"</p>\n" -"<p>Fyrir nánari leiðbeiningar og ítarlegar upplýsingar um vefskammstafanir,\n" -"skoðaðu <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">" -"Konqueror handbókina</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundar: Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Í UNIX hefur hver notandi svokallaða heimamöppu (heimasvæði) þar sem\n" -"skrár notandans eru geymdar, ásamt ýmsum stillingarskrám. Ef þú ert\n" -"að nota Konsole glugga þá geturðu auðveldlega farið í heimamöppuna\n" -"með því að slá inn <b>cd</b> skipunina án nokkurs annars.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú hefur kannski tekið eftir því að það eru mjög fáar (ef\n" -"einhverjar) skrár sem enda á <code>.exe</code> eða <code>.bat</code> í\n" -"UNIX kerfum. Þetta er einfaldlega vegna þess að skráarnöfn í UNIX\n" -"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í KDE má þekkja á því að\n" -"táknmyndin er tannhjól. Í Konsole glugga er nöfn þeirra oft rauð.\n" -"(liturinn fer að vísu eftir þínum stillingum)\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú vilt gera skjáborðið meira spennandi, þá geturðu fundið fullt af nýjum\n" -"þemum og öðru augnayndi á <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>" -"vefsíðunni.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Vissir þú að þú getur notað miðhnapp músarinnar til þess\n" -"að líma texta? Prófaðu að velja einhvern texta með vinstri hnappnum og\n" -"smelltu svo einhversstaðar annarstaðar með miðhnappnum. Textinn birtist\n" -"þá þar sem þú smelltir. Þetta virkar líka á milli forrita.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Langar þig að prenta með \"draga og sleppa\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Dragðu skrá og slepptu henni í \"skráar\" flipann á opnum\n" -"<strong>kprinter</strong> glugga. </p>\n" -"<p>Haltu síðan áfram eins og vanalega: veldu prentara, prentvalkosti,\n" -"o.s.frv. ýttu síðan á \"Prenta\" hnappinn.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ef þú þarft að reikna út fjarlægð á skjánum þá geturðu notað\n" -"<em>kruler</em> forritið til þess.</p>\n" -"<p>\n" -"Ef þú þarft nákvæmari mælingu, alveg niður í staka punkta, þá er til annað\n" -"forrit, <em>kmag</em> (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu KDE\n" -"en hægt er að bæta því við, ef það er ekki nú þegar búið að því í þeirri\n" -"útgáfu af Linux sem þú ert að nota). <em>kmag</em> virkar alveg eins og\n" -"<em>xmag</em>, nema hvað það getur stækkað og minnkað á augabragði.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Hljóðinu í KDE er stjórnað af <b>artsd</b> hljóðþjóninum. Þú getur\n" -"stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun->Hljóðkerfi.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við KDE atburði. Þú stillir þetta í " -"Stjórnborðinu með\n" -"því að velja Hljóð og margmiðlun->Kerfistilkynningar.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Flest ekki-KDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n" -"<b>artsdsp</b> skipuninni. Þegar forritið er keyrt er aðgangi í hljóðtæki " -"beint\n" -"í <b>artsd</b> hljóðþjóninn.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Skipanasniðið er::" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>forrit</em> <em>breyta</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Höfundur : Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Með því að halda inni <b>Shift</b> hnappnum meðan þú færir til kassa (hnapp\n" -"eða smáforrit) á spjaldinu getur þú látið kassann ýta fram öðrum kössum.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n" -"í hvaða KDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n" -"ftp://www.server.com/myfile í opnunarglugga Kate, og mun Kate þá\n" -"opna skrána og vista breytingarnar á FTP þjóninn þegar þú smellir á \n" -"'Vista'.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur notað Konqueror til að fá aðgang að skránum þínum á hvaða þjóni\n" -"sem þú hefur ssh aðgang að. Sláðu inn í staðsetningarslá Konqueror\n" -"fish://<em>notandanafn</em>@<em>vélarheiti</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Öll KDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka " -"í\n" -"opnunarglugga Kate.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KMail póstforritið hefur innbyggðan stuðning við mörg vinsæl\n" -"ruslpóst-tól. Til að setja upp sjálfvirka síun af ruslpósti í KMail, stilltu " -"fyrst\n" -"ruslpóst-tólið eftir þínum þörfum, og farðu svo í Tól->Ruslpóstsálfur í KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail handbókina</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur látið glugga fara undir aðra glugga með því að miðsmella með músinni á " -"titilrönd hans.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n" -"Smelltu á spurningarmerkið á titilröndinni, og síðan á hlutinn þú vilt fá " -"hjálp\n" -"yfir. (Í sumum þemum er hnappurinn lágstafa \"i\" í stað spurningarmerkis).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n" -"í Stjórnborðinu. Ef þú notar músina mikið getur þú til dæmis valið \"Virkni " -"fylgir mús\"\n" -"stillinguna.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror getur rúllað upp eða niður vefsíður. Ýttu á Shift+píla upp eða\n" -"Shift+píla niður til að virkja þetta. Ýttu aftur á lyklana til að auka hraðan, " -"eða hvaða aðra lykla til að stoppa.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Þú getur á auðveldan hátt fengið aðgang að hjálparskrám forrita\n" -"með því að slá inn <b>help:/</b> og nafn forrits í staðsetningarslá Konqueror.\n" -"Til að skoða til dæmis handbókina fyrir KWrite, skrifar þú inn help:/kwrite.</p> " -"\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þakkað sé <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"verkefninu</a>, hefur KDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) myndategundir. Þú getur skoðað þær í Konqueror, og jafnvel notað\n" -"SVG mynd sem bakgrunn fyrir skjáborðið.</p>\n" -"<p>Þú finnur fullt af <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG veggfóðrum</a> fyrir skjáborðið þitt á <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Flýtiskammstafanir Konqueror gera þér kleyft að senda fyrirspurnir til\n" -"leitarvéla á Netinu, án þess að þurfa að fara fyrst á heimasíðu þeirra.\n" -"Ef þú slærð til dæmis inn <b>gg:konqueror</b> í staðsetningarslána og\n" -"ýtir á Enter, mun verða leitað á Google eftir efni tengt Konqueror.</p>\n" -"<p>Til að skoða hvaða skammstafanir finnast, og til að búa til þínar eigin,\n" -"veldu Stillingar->Stilla Konqueror...->Vefskammstafanir.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n" -"KDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - KDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á " -"að\n" -"umbreyta venjulegum texta yfir í tal.</p>\n" -"<p>KTTS er í stöðugri þróun og styður í dag tal af venjulegum texta í Kate, " -"HTML\n" -"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala KDE " -"tilkynningar\n" -"frá KNotify.</p>\n" -"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í KDE valmyndinni,\n" -"eða ýtt á Alt+F2 og slegið <b>kttsmgr</b> inn í gluggann sem birtist. Fyrir " -"nánari\n" -"upplýsingar um KTTS, skoðaðu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þrátt fyrir að KDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n" -"að forrit frjósi eða hrynji, sérstaklega á þetta við ef þú ert að keyra " -"hönnunarútgáfur af\n" -"forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað fram " -"lokun af\n" -"viðkomandi forriti.</p>\n" -"<p>Ef þú ýtir á <b>Ctrl+Alt+Esc</b> breytist músarbendillinn í hauskúpu, sem\n" -"lokar strax því forriti sem þú smellir á. Athugaðu að þetta er ekki besta " -"leiðin til að\n" -"hætta í forriti, gögn gætu tapast og ferli sem eru tengd því gætu keyrt áfram. " -"Ætti\n" -"bara að nota þetta sem seinasta útveg.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail er póstforritið í KDE, en vissir þú að þú getur notað það\n" -"innfellt, ásamt öðrum forritum, undir sama þaki? Kontact var lagað\n" -"til að vera persónulegur skipuleggjari og getur það notað ýmsar einingar á\n" -"einfaldan hátt.</p>\n" -"<p>Önnur forrit sem má nota undir Kontact eru meðal annars\n" -"KAddressBook (til að halda utan um tengiliði), KNotes (fyrir minnismiða),\n" -"KNode (til að fylgjast með fréttum, og KOrganizer (fyrir dagatal).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur notað hjólið á músinni til að framkvæma ýmsar aðgerðir;\n" -"hér er listi yfir nokkrar sem þú kannski vissir ekki um: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta leturstærðinni,\n" -"eða í Konqueror skráarstjóranum til að breyta stærð táknmynda.</li>\n" -"<li>Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum KDE forritum.</li>\n" -"<li>Músarhjól yfir verkefnaslánni í Kicker til að skipta á snöggan hátt á\n" -"milli glugga.</li>\n" -"<li>Músarhjól yfir skjáborðs forsýn eða flettara til að skipta á milli\n" -"skjáborða.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Með því að ýta á F4 í Konqueror getur þú opnað skjáhermi á núverandi\n" -"staðsetningu þinni.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ásamt að endurheimta sjálfkrafa KDE forrit sem voru í gangi þegar\n" -"hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að ræsa " -"sig\n" -"þegar byrjað er í KDE, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">SOS færsluna</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara KDE, saman með\n" -"Kopete, KDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n" -"svarað þeim frá KMail. Fyrir nákvæma lýsingu á uppsetningu, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE notanda handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Með því að slá inn <b>kmail --composer</b> í Konsole glugga getur\n" -"þú látið KMail opna bara ritilgluggann, þannig að þú þurfir ekki að vera \n" -"að opna allt tölvupóstforritið bara til að senda eitt skeyti til einhvers.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KWallet er forrit sem aðstoðar þig við að halda utan um lykilorðin þín á\n" -"öruggann hátt og leysir þig undan þeirri kvöð að þurfa að muna haug\n" -"af lykilorðum, eða skrifa þau niður á óöruggan hátt. KWallet vistar öll " -"lykilorðin þín\n" -"í dulritaðri skrá og veitir þér auðveldan aðgang að þeim með einu " -"höfuðlykilorði.</p>\n" -"<p>Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, KDE Stjórnborðið; farðu í\n" -"Öryggi og einkamál->KDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n" -"þess, skoðaðu <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">handbókina</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur fengið stuttann lista yfir alla glugga á skjáborðunum með\n" -"því að miðsmella á skjáborðið. Einnig getur þú raðað eða staflað gluggunum\n" -"þaðan.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Hægt er að stilla hvert sýndarskjáborð fyrir sig, upp að vissu marki.\n" -"Þú getur til dæmis valið sérstakann bakgrunn fyrir ákveðið skjáborð.\n" -"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í KDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n" -"á skjáborðið og veldu Stilla skjáborð.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Þú getur tekið flipavafur Konqueror skrefinu lengra með því að nota\n" -"klofna sýn til að skoða tvær staðsetningar samtímis. Til að nálgast þetta\n" -"í Konqueror veldu Gluggi->Kljúfa sýn, annað hvort lóðrétt eða lárétt.</p>\n" -"<p>Þetta hefur bara áhrif á viðkomandi flipa þannig að þú getur valið að\n" -"nota klofna sýn bara í þeim flipum þar sem það gagnast.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Þú getur látið KDE setja <b>NumLock</b> hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Notaðu Stillingar->Jaðartæki->Lyklaborð og veldu þar stöðu numlock.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Þetta er síðasta ábendingin í gagnagrunninum. Ef þú smellir á \"Næsta\" " -"ferðu aftur á\n" -" fyrstu ábendinguna.</i>\n" -"</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "Þú getur skipt milli skjáborða með því að halda niðri Ctrl-hnappnum og\n" -#~ "ýta svo á Tab eða Shift-Tab.</p>\n" |