summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po721
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..feee89756de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+# translation of kiten.po to íslenska
+# translation of kiten.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Persónulegt"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"Upplýsingar um afbeygingu sagna fundust ekki, þannig að ekki er hægt að nota "
+"sagnabeygingar."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er hægt "
+"að nota sagnabeygingar."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "Gat ekki opnað orðabók %1."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Minnisvilla við að lesa orðabók %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "Gat ekki opnað yfirlit fyrir orðabók %1."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "Minnisvilla við að hlaða inn yfirlitsskrá orðabókar %1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "Engin orðabók í lista!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "Í nöfnum: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Sem stofn: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Leita að Kanji (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "Sýnir ítarlegar upplýsingar um Kanji sem er núna á klippispjaldi."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Leita að ensku/japönsku orði"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir notað "
+"venjulega leit Kitens."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "&Læra"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "&Orðabókarritill..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "Ró&ttæk leit..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "Leita í Edict"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "&Hreinsa leitarstiku"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Leita"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Leita með &upphafi orðs"
+
+#: kiten.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "Leita hvar &sem er"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "Stri&k"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "Sti&g"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "&Afbeygja sagnir í venjulegri leit"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "Sía sjaldgæ&f"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Le&ita í niðurstöðum"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Bæta &Kanji við lærdómslista"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Ferill"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Velkomin í Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 bætt við lærdómslista allra opinna glugga"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Tæma leitarhluti"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "Leita..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "HTML einindi: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 í samböndum"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(Engar sameiginlegar samsetningar)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Engar sagnabeygingar"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Óþáttanleg tala"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Ógildur slagafjöldi"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Ógilt stig"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr ""
+"%n result\n"
+"%n niðurstöður"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " fyrir utan %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Rót(rætur): %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji með rót(um) %1 og %2 strikum"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji með rótl(um) %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "Gat ekki lesið úr %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Romaji upplýsingaskrá ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota Romaji "
+"umbreytingar."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að nota "
+"Romaji umbreytingar."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "Enska"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Listi"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Próf"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kanji"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Merking"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Lesið"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Stig"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "Þín einkunn"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "Stig1"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "Stig 2"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "Stig 3"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "Stig 4"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "Stig 5"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "Stig 6"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "Önnur í Jouyou"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "S&vindla"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "Slembin &röð"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Bæta ö&llu við"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Leggðu hausinn í bleyti!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr "Það eru hafa verið gerðar breytingar á námslistanum. Vista þær?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Óvistaðar breytingar"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "Stig ekki hlaðin inn"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 færslur á stigi %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 skrifað"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 þegar á lista þínum"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 bætt við lista þinn"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Námslisti"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Gott!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Rangt"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Gengur betur næst"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Japanskt heimildatól"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic yfirlitsskráskapara.\n"
+"Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "Einföldun kóða. Tillögur að UI."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "svg táknmynd"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Orðabækur"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "Leita"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Læra"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "Letur á niðurstöðum"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Kanji stofnupplýsingaskrá er ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota "
+"stofnleit."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
+"nota stofnleit."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Innilisti"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Leita að samtals strikum"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "A&thuga"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Val orðstofna"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "Leitartækjastika"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Nota forinnsett %1"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Nota forinnsett %1"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Prófa"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Vísbending"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Þýðir"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Les"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "Möguleg svör:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Orðabækur"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr ""
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Algengar niðurstöður frá %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Niðurstöður frá %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Algengt"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Sjaldgæft"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr ""
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />í nöfnum: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Sem stofn: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Stig: %1. Strik: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "Í Jouyou"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "Í Jinmeiyou"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " Algeng mistalning: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Stærsti stofn: %1, með %2 strikum."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Prenta Japanskar heimildir"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&Slökkva á orðabók"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "já"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Vistað"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"Að slökkva á persónulegri orðabók þinni mun eyða innihaldi hennar.\n"
+"\n"
+"(Þú getur samt alltaf búið til orðabókina þína aftur.)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva"
+
+#~ msgid "Global Keys"
+#~ msgstr "Víðværir lyklar"
+
+#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
+#~ msgstr "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa."
+
+#~ msgid "Edict information page"
+#~ msgstr "Edict upplýsnigasíða"
+
+#~ msgid "Foreign language Edicts"
+#~ msgstr "Edicts fyrir erlend tungumál"
+
+#~ msgid "Kanjidic"
+#~ msgstr "Kanjidic"
+
+#~ msgid "#%1"
+#~ msgstr "#%1"