summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po288
1 files changed, 0 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po
deleted file mode 100644
index 43ec4617b0f..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegames/ktuberling.po
+++ /dev/null
@@ -1,288 +0,0 @@
-# translation of ktuberling.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktuberling\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:49+0200\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Playground"
-msgstr "&Leikvöllur"
-
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Speech"
-msgstr "&Tal"
-
-#: main.cpp:16
-msgid "Potato to open"
-msgstr "Kartafla sem á að opna"
-
-#: main.cpp:22
-msgid "Potato game for kids"
-msgstr "Kartöfluleikur fyrir krakka"
-
-#: main.cpp:23
-msgid ""
-"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
-"and John Calhoun.\n"
-"\n"
-"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
-msgstr ""
-"Forrit eftir Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
-"og John Calhoun.\n"
-"\n"
-"Þetta forrit er tileinkað dóttur minni Sunniva."
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KTuberling"
-msgstr "KTuberling"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Developer"
-msgstr "Forritari"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Original concept and artwork"
-msgstr "Upprunaleg hugmynd og myndir"
-
-#: main.cpp:36 main.cpp:37
-msgid "New artwork"
-msgstr "Nýjar myndir"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Sounds tuning"
-msgstr "Stilling hljóða"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "Save &as Picture..."
-msgstr "Vista &sem mynd..."
-
-#: toplevel.cpp:272
-msgid "&No Sound"
-msgstr "&Engin hljóð"
-
-#: toplevel.cpp:312
-msgid "Could not load file."
-msgstr "Gat ekki lesið skrá."
-
-#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
-msgid "Only saving to local files is currently supported."
-msgstr "Aðeins hægt að vista staðbundnar skrár."
-
-#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
-msgid "Could not save file."
-msgstr "Gat ekki vistað skrá."
-
-#: toplevel.cpp:360
-msgid ""
-"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
-"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
-"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
-"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
-"*|All Picture Formats"
-msgstr ""
-"*.xpm|Unix pixmaps (*.xpm)\n"
-"*.jpg|JPEG þjappaðar skrár (*.jpg)\n"
-"*.png|Næsta kynslóð mynda (*.png)\n"
-"*.bmp|Windows bitamyndir (*.bmp)\n"
-"*|Öll myndsnið"
-
-#: toplevel.cpp:396
-msgid "Unknown picture format."
-msgstr "Óþekkt myndsnið."
-
-#: toplevel.cpp:411
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: toplevel.cpp:416
-msgid "Could not print picture."
-msgstr "Gat ekki prentað myndina."
-
-#: toplevel.cpp:419
-msgid "Picture successfully printed."
-msgstr "Myndin hefur verið prentuð."
-
-#: playground.cpp:504
-msgid ""
-"Fatal error:\n"
-"Unable to load the pictures, aborting."
-msgstr ""
-"Alvarleg villa:\n"
-"Gat ekki lesið myndirnar. Hætti keyrslu."
-
-#: soundfactory.cpp:73
-msgid "Error while loading the sound names."
-msgstr "Gat ekki lesið hljóðnöfn."
-
-#: pics/layout.i18n:7
-msgid "Potato &Guy"
-msgstr "Kartöflu&karl"
-
-#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
-msgid "Eyes"
-msgstr "Augu"
-
-#: pics/layout.i18n:10
-msgid "Eyebrows"
-msgstr "Augnabrúnir"
-
-#: pics/layout.i18n:11
-msgid "Noses"
-msgstr "Nef"
-
-#: pics/layout.i18n:12
-msgid "Ears"
-msgstr "Eyru"
-
-#: pics/layout.i18n:13
-msgid "Mouths"
-msgstr "Munnar"
-
-#: pics/layout.i18n:14
-msgid "Goodies"
-msgstr "Góðgæti"
-
-#: pics/layout.i18n:16
-msgid "&Penguin"
-msgstr "&Mörgæs"
-
-#: pics/layout.i18n:19
-msgid "Tie"
-msgstr "Bindi"
-
-#: pics/layout.i18n:20
-msgid "Hair"
-msgstr "Hár"
-
-#: pics/layout.i18n:21
-msgid "Necklaces"
-msgstr "Hálsmen"
-
-#: pics/layout.i18n:22
-msgid "Hats"
-msgstr "Hattar"
-
-#: pics/layout.i18n:23
-msgid "Glasses"
-msgstr "Gleraugu"
-
-#: pics/layout.i18n:24
-msgid "Scarf"
-msgstr "Trefill"
-
-#: pics/layout.i18n:26
-msgid "&Aquarium"
-msgstr "&Fiskabúr"
-
-#: pics/layout.i18n:28
-msgid "Fishes"
-msgstr "Fiskar"
-
-#: pics/layout.i18n:29
-msgid "Others"
-msgstr "Annað"
-
-#: pics/layout.i18n:31
-msgid "&Danish"
-msgstr "&Danskt"
-
-#: pics/layout.i18n:32
-msgid "&German"
-msgstr "&Þýskt"
-
-#: pics/layout.i18n:33
-msgid "&English"
-msgstr "&Enskt"
-
-#: pics/layout.i18n:34
-msgid "Sp&anish"
-msgstr "S&pánskt"
-
-#: pics/layout.i18n:35
-msgid "Fi&nnish"
-msgstr "Fi&nnskt"
-
-#: pics/layout.i18n:36
-msgid "&French"
-msgstr "&Franskt"
-
-#: pics/layout.i18n:37
-msgid "&Italian"
-msgstr "&Ítalskt"
-
-#: pics/layout.i18n:38
-msgid "Low Sa&xon"
-msgstr "Low Sa&xon"
-
-#: pics/layout.i18n:39
-msgid "D&utch"
-msgstr "H&ollenskt"
-
-#: pics/layout.i18n:40
-msgid "&Portuguese"
-msgstr "&Portúgalskt"
-
-#: pics/layout.i18n:41
-msgid "&Romanian"
-msgstr "&Rúmenskt"
-
-#: pics/layout.i18n:42
-msgid "&Slovak"
-msgstr "&Slóvenska"
-
-#: pics/layout.i18n:43
-msgid "S&lovenian"
-msgstr "S&lóvenskt"
-
-#: pics/layout.i18n:44
-msgid "S&wedish"
-msgstr "S&ænskt"
-
-#: pics/layout.i18n:45
-msgid "Ser&bian"
-msgstr "Ser&bneskt"
-
-#: pics/layout.i18n:48
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"sounds spoken in the game.\n"
-"See the technical reference section in ktuberling's\n"
-"documentation for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr ""
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"sounds spoken in the game.\n"
-"See the technical reference section in ktuberling's\n"
-"documentation for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ingimar Róbertsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "iar@skyrr.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"