diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegraphics')
52 files changed, 0 insertions, 19307 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am deleted file mode 100644 index 97adbdeadb1..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = is -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in deleted file mode 100644 index 0431d666ba7..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,831 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdegraphics -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = is -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po -GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am - -#>+ 151 -kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po - rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po - test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo -kfile_tga.gmo: kfile_tga.po - rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po - test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo -kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po - rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po - test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo -kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po - rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po - test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo -ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po - rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po - test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo -kdvi.gmo: kdvi.po - rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po - test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo -kgamma.gmo: kgamma.po - rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po - test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo -kcmkamera.gmo: kcmkamera.po - rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po - test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo -kfile_dds.gmo: kfile_dds.po - rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po - test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo -kmrml.gmo: kmrml.po - rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po - test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo -kview_scale.gmo: kview_scale.po - rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po - test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo -kuickshow.gmo: kuickshow.po - rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po - test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo -libkscan.gmo: libkscan.po - rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po - test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo -kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po - rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po - test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo -kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po - rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po - test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo -kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po - rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po - test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo -libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po - rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po - test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo -ksnapshot.gmo: ksnapshot.po - rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po - test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo -kiconedit.gmo: kiconedit.po - rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po - test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo -kfile_gif.gmo: kfile_gif.po - rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po - test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo -kpdf.gmo: kpdf.po - rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po - test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo -kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po - rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po - test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo -kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po - rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po - test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo -kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po - rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po - test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo -kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po - rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po - test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo -kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po - rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po - test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo -kfile_ps.gmo: kfile_ps.po - rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po - test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo -kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po - rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po - test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo -kfile_exr.gmo: kfile_exr.po - rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po - test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo -kcoloredit.gmo: kcoloredit.po - rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po - test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo -kview.gmo: kview.po - rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po - test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo -kruler.gmo: kruler.po - rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po - test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo -kdjview.gmo: kdjview.po - rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po - test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo -kfaxview.gmo: kfaxview.po - rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po - test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo -kviewviewer.gmo: kviewviewer.po - rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po - test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo -kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po - rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po - test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo -kfile_png.gmo: kfile_png.po - rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po - test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo -kghostview.gmo: kghostview.po - rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po - test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo -kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po - rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po - test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo -kviewshell.gmo: kviewshell.po - rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po - test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo -kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po - rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po - test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo -kooka.gmo: kooka.po - rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po - test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo -kolourpaint.gmo: kolourpaint.po - rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po - test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo -kfax.gmo: kfax.po - rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po - test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo -kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po - rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po - test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo -kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po - rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po - test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo -kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po - rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po - test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo -kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po - rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po - test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo -kfile_ico.gmo: kfile_ico.po - rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po - test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo -kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po - rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po - test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 52 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po deleted file mode 100644 index 5a4b01bb4f9..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Icelandic -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-30 23:23+0000\n" -"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimum height:" -msgstr "Lágmarkshæð:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " -"here.\n" -"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " -"10." -msgstr "" -"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n" -"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lóðrétt" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Maximum height:" -msgstr "Hámarkshæð:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " -"here.\n" -"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " -"factor of 0.1." -msgstr "" -"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n" -"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lóðrétt með 0.1" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Minimum width:" -msgstr "Lágmarksbreidd:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " -"here.\n" -"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " -"of 10." -msgstr "" -"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n" -"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lárétt." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Maximum width:" -msgstr "Hámarksbreidd:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" -"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " -"factor of 0.1." -msgstr "" -"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n" -"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lárétt með 0.1" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Choose which blend effects should be used:" -msgstr "Veldu hvaða blöndunarbrellur á að nota:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Effect" -msgstr "Brella" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " -"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." -msgstr "" -"Allar brellur sem valdar eru má nota til að búa til breytingabrellur milli " -"myndanna. Ef þú velur margar brellur, verða þær notaðar af handahófi." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" -msgstr "Nota mjúka skölun (mikil gæði en hægara)" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Halda sömu hlutföllum" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " -"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " -"factor." -msgstr "" -"Ef merkt er við hér, mun KView alltaf reyna að halda hlutföllum. Það þýðir að " -"ef breidd er minnkuð um x-mikið verður hæðin minnkuð um sama hlutfall." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Center image" -msgstr "Miðja mynd" - -#: defaults.h:35 -msgid "No Blending" -msgstr "Engin blöndun" - -#: defaults.h:36 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Þurrka út frá vinstri" - -#: defaults.h:37 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Þurrka út frá hægri" - -#: defaults.h:38 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Þurrka út ofan frá" - -#: defaults.h:39 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Þurrka út neðan frá" - -#: defaults.h:40 -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Alfablöndun" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po deleted file mode 100644 index 099e7398815..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Icelandic -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:36+0000\n" -"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: kviewconfmodules.cpp:40 -msgid "Resizing" -msgstr "Breyti stærð" - -#: kviewconfmodules.cpp:45 -msgid "Only resize window" -msgstr "Bara breyta stærð glugga" - -#: kviewconfmodules.cpp:46 -msgid "Resize image to fit window" -msgstr "Breyta stærð myndar til að passa í glugga" - -#: kviewconfmodules.cpp:47 -msgid "Don't resize anything" -msgstr "Ekki breyta stærð neins" - -#: kviewconfmodules.cpp:48 -msgid "Best fit" -msgstr "Passar best" - -#: kviewconfmodules.cpp:49 -msgid "" -"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " -"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " -"down.</p>" -msgstr "" -"<p>KView mun breyta stærð gluggans til að passa við myndina. Myndin verður " -"aldrei stækkuð upp en ef hún er of stór fyrir gluggann verður myndin " -"minnkuð.</p>" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po deleted file mode 100644 index 63af1eb24fc..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Icelandic -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kviewpluginsconfig.cpp:35 -msgid "Application" -msgstr "Forrit" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po deleted file mode 100644 index 5605522cf18..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Icelandic -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 -msgid "Viewer" -msgstr "Skoðari" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po deleted file mode 100644 index f4f8b55eb5a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po +++ /dev/null @@ -1,201 +0,0 @@ -# translation of kcmkamera.po to Icelandic -# Icelandic translation of kcmkamera.po -# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkamera\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kamera.cpp:91 -msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." -msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið." - -#: kamera.cpp:122 -msgid "Click this button to add a new camera." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél." - -#: kamera.cpp:125 -msgid "Test" -msgstr "Prófa" - -#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 -msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista." - -#: kamera.cpp:131 -msgid "Configure..." -msgstr "Stilla..." - -#: kamera.cpp:132 -msgid "" -"Click this button to change the configuration of the selected camera." -"<br>" -"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " -"dialog depend on the camera model." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél." -"<br>" -"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar." - -#: kamera.cpp:135 -msgid "" -"Click this button to view a summary of the current status of the selected " -"camera." -"<br>" -"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " -"dialog depend on the camera model." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar " -"myndavélar." -"<br>" -"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar." - -#: kamera.cpp:139 -msgid "Click this button to cancel the current camera operation." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð." - -#: kamera.cpp:323 -msgid "Camera test was successful." -msgstr "Myndavélin stóðst prófun." - -#: kamera.cpp:404 -msgid "" -"<h1>Digital Camera</h1>\n" -"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" -"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" -"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" -"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" -"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." -"<br>" -"<br>\n" -"To view and download images from the digital camera, go to address\n" -"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." -msgstr "" -"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n" -"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n" -"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n" -"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n" -"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n" -"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> " -"til að athuga með mögulegar uppfærslur." -"<br>" -"<br>\n" -"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n" -"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum." - -#: kameradevice.cpp:79 -msgid "Could not allocate memory for abilities list." -msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista." - -#: kameradevice.cpp:83 -msgid "Could not load ability list." -msgstr "Gat ekki sótt getulista." - -#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 -msgid "" -"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " -"may be incorrect." -msgstr "" -"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið " -"rangar." - -#: kameradevice.cpp:111 -msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." -msgstr "" -"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 uppsetningunni." - -#: kameradevice.cpp:131 -msgid "" -"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " -"and try again." -msgstr "" -"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir " -"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar." - -#: kameradevice.cpp:155 -msgid "" -"No camera summary information is available.\n" -msgstr "" -"Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n" - -#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 -msgid "Camera configuration failed." -msgstr "Stilling myndavélar mistókst." - -#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 -msgid "Serial" -msgstr "Raðtengi" - -#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: kameradevice.cpp:215 -msgid "Unknown port" -msgstr "Óþekkt tengi" - -#: kameradevice.cpp:274 -msgid "Select Camera Device" -msgstr "Veldu myndavélatæki" - -#: kameradevice.cpp:291 -msgid "Supported Cameras" -msgstr "Nothæfar myndavélar" - -#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 -msgid "Port" -msgstr "Tengi" - -#: kameradevice.cpp:304 -msgid "Port Settings" -msgstr "Stillingar tengis" - -#: kameradevice.cpp:310 -msgid "" -"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " -"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." -msgstr "" -"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum " -"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)." - -#: kameradevice.cpp:313 -msgid "" -"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " -"USB slots in your computer or USB hub." -msgstr "" -"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum " -"vélarinnar, eða USB höfn." - -#: kameradevice.cpp:320 -msgid "No port type selected." -msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn" - -#: kameradevice.cpp:326 -msgid "Port:" -msgstr "Tengi:" - -#: kameradevice.cpp:328 -msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." -msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við." - -#: kameradevice.cpp:336 -msgid "No further configuration is required for USB." -msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB." - -#: kameraconfigdialog.cpp:209 -msgid "Button (not supported by KControl)" -msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)" - -#: kameraconfigdialog.cpp:216 -msgid "Date (not supported by KControl)" -msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po deleted file mode 100644 index 1eadf683bb8..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po +++ /dev/null @@ -1,171 +0,0 @@ -# translation of kcoloredit.po to icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcoloredit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 -msgid "hex." -msgstr "hex." - -#: gradientselection.cpp:41 -msgid "Variable" -msgstr "Breyta" - -#: gradientselection.cpp:49 -msgid "Synchronize" -msgstr "Samræma" - -#: colorselector.cpp:82 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 -msgid "Invalid format" -msgstr "Ógilt snið" - -#: palette.cpp:163 -msgid "Could not open file" -msgstr "Gat ekki opnað skrá" - -#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 -msgid "Write error" -msgstr "Skrif-villa" - -#: palette.cpp:210 -msgid "Could not open file for writing" -msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar" - -#: loadpalettedlg.cpp:35 -msgid "Load Palette" -msgstr "Sækja litatöflu" - -#: loadpalettedlg.cpp:41 -msgid "Select a palette:" -msgstr "Velja litatöflu:" - -#: loadpalettedlg.cpp:60 -msgid "Custom Colors" -msgstr "Sérsniðnir litir" - -#: loadpalettedlg.cpp:62 -msgid "Recent Colors" -msgstr "Nýlegir litir" - -#: loadpalettedlg.cpp:93 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Allar skrár" - -#: loadpalettedlg.cpp:93 -msgid "Open File" -msgstr "Opna skrá" - -#: kcoloreditview.cpp:50 -msgid "Add Color" -msgstr "Bæta við lit" - -#: kcoloreditview.cpp:55 -msgid "At cursor" -msgstr "Við bendil" - -#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yfirskrifa" - -#: kcoloreditview.cpp:74 -msgid "Color at Cursor" -msgstr "Litur við bendil" - -#: kcoloreditview.cpp:78 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" - -#: kcoloreditdoc.cpp:111 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n" -"Viltu vista hana ?" - -#: kcoloreditdoc.cpp:112 -msgid "Do Not Save" -msgstr "Ekki vista" - -#: kcoloredit.cpp:77 -msgid "New &Window" -msgstr "Nýr &gluggi" - -#: kcoloredit.cpp:92 -msgid "Show &Color Names" -msgstr "Sýna &litanöfn" - -#: kcoloredit.cpp:95 -msgid "Hide &Color Names" -msgstr "Fela &litanöfn" - -#: kcoloredit.cpp:96 -msgid "From &Palette" -msgstr "Frá lita&töflu" - -#: kcoloredit.cpp:99 -msgid "From &Screen" -msgstr "Frá &Skjá" - -#: kcoloredit.cpp:106 -msgid "Ready." -msgstr "Tilbúin." - -#: kcoloredit.cpp:259 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" - -#: kcoloredit.cpp:266 -msgid "" -"A Document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n" -"Viltu yfirskrifa það?" - -#: main.cpp:26 main.cpp:40 -msgid "KColorEdit" -msgstr "KColorEdit" - -#: main.cpp:32 -msgid "File to open" -msgstr "Skrá sem skal opna" - -#: main.cpp:44 -msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" -msgstr "Endurskrifaði viðmót að KDE staðli" - -#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Color" -msgstr "&Litur" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po deleted file mode 100644 index d5c357f0926..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po +++ /dev/null @@ -1,357 +0,0 @@ -# translation of kdjview.po to Icelandic -# -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Björgvin Ragnarsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nifgraup@gmail.com" - -#: djvumultipage.cpp:61 -msgid "Color" -msgstr "Litur" - -#: djvumultipage.cpp:62 -msgid "Black and White" -msgstr "Svart/hvítt" - -#: djvumultipage.cpp:63 -msgid "Show foreground only" -msgstr "Sýna aðeins forgrunn" - -#: djvumultipage.cpp:64 -msgid "Show background only" -msgstr "Sýna aðeins bakgrunn" - -#: djvumultipage.cpp:65 -msgid "Render Mode" -msgstr "Teiknihamur" - -#: djvumultipage.cpp:70 -msgid "Delete Pages..." -msgstr "Eyða síðum..." - -#: djvumultipage.cpp:95 -msgid "KDjView" -msgstr "KDjView" - -#: djvumultipage.cpp:96 -msgid "KViewshell DjVu Plugin." -msgstr "KViewshell DjVu íforrit." - -#: djvumultipage.cpp:99 -msgid "This program displays DjVu files." -msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár." - -#: djvumultipage.cpp:102 -msgid "KViewShell plugin" -msgstr "KViewShell íforrit" - -#: djvumultipage.cpp:107 -msgid "DjVu file loading" -msgstr "DjVu skrá hleðst inn" - -#: djvumultipage.cpp:130 -msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" -msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)" - -#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 -msgid "Delete Pages" -msgstr "Eyða síðum" - -#: djvumultipage.cpp:167 -msgid "Select the pages you wish to delete." -msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða." - -#: djvumultipage.cpp:223 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: djvumultipage.cpp:326 -msgid "Save File As" -msgstr "Vista skrá sem" - -#: djvumultipage.cpp:337 -msgid "" -"The file %1\n" -"already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skráin %1\n" -"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?" - -#: djvumultipage.cpp:338 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skrifa yfir skrá" - -#: djvumultipage.cpp:338 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: djvurenderer.cpp:274 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" -msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>" - -#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 -msgid "File Error" -msgstr "Skráarvilla" - -#: djvurenderer.cpp:296 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " -"loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>" - -#: djvurenderer.cpp:402 -msgid "Loading file. Computing page sizes..." -msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..." - -#: djvurenderer.cpp:580 -msgid "Printing..." -msgstr "Prenta..." - -#: djvurenderer.cpp:580 -msgid "Preparing pages for printing..." -msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..." - -#: djvurenderer.cpp:581 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: djvurenderer.cpp:637 -msgid "Deleting pages..." -msgstr "Eyði síðum..." - -#: djvurenderer.cpp:637 -msgid "Please wait while pages are removed..." -msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..." - -#: djvurenderer.cpp:660 -#, c-format -msgid "deleting page %1" -msgstr "eyði síðu %1" - -#: djvurenderer.cpp:708 -#, c-format -msgid "processing page %1" -msgstr "Vinn síðu %1" - -#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 -msgid "DJVU to PS Conversion" -msgstr "DJVU í PS umbreytir" - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning" - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið" - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " -"betur fyrir blaðsíðustærðina." - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " -"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira " -"konfekt fyrir augað.</p>" -"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " -"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " -"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " -"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 -msgid "Scale pages to fit paper size" -msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu" - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 -msgid "" -"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við " -"stærð blaðsíðnanna í prentaranum." - -#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið " -"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>" -"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu " -"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi " -"hlutföllum.</p></qt>" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "PostScript language level:" -msgstr "Stig PostScript tungumáls:" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Render mode:" -msgstr "Teiknihamur:" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Level 1 (almost obsolete)" -msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Level 2 (default)" -msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Level 3 (might print faster)" -msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " -"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " -"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" -"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" -"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " -"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " -"printers.</p>\n" -"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " -"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " -"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" -msgstr "" -"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í " -"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en " -"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n" -"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á " -"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og " -"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n" -"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun " -"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum " -"prenturum.</p>\n" -"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast " -"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins " -"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti " -"valmöguleikinn.</p>" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Print Full Page (default)" -msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Black & White" -msgstr "Svart/hvítt" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Foreground Only" -msgstr "Aðeins forgrunn" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Background Only" -msgstr "Aðeins bakgrunn" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.</p>\n" -"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" -"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.</p>\n" -"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" -"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" -msgstr "" -"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. " -"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu " -"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n" -"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður " -"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n" -"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í " -"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en " -"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n" -"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur " -"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n" -"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>" - -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "fromToWidget_base" -msgstr "fromToWidget_base" - -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "From page:" -msgstr "Frá síðu:" - -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "To page:" -msgstr "Að síðu:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index f00c855d12d..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1368 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to icelandic -# Icelandic translation of kdvi.pot -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. -# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX sýndar" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "TeX letur" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Leturskráin %1 er óskiljanleg" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið á " -"henni." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Glyph #%1 er tóm." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType getur ekki hlaðið inn metrics fyrir glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1" - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. " -"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota sérstakt " -"forrit, eins og oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "" -"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun" - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun" - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Ekki nægilegt minni fyrir DVI skrá." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "Gat ekki sótt DVI skrá." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skemmd skrá!</strong> KDVI átti í vandræðum með að túlka DVI skrá. " -"Sennilegast er að DVI skráin sé skemmd.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "DVI skráarvilla" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI upplýsingar" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi DVI skrá inniheldur frumskrárupplýsingar. Þú getur smellt í textann " -"með miðhnappi músarinnar og ritill opnar TeX-kóðaskránna.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Útskýra nánar..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Felli inn PostScript skrár" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Ekki tókst að innfella allar PostScript skrár í skjalið þitt." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Utanaðkomandi PostScript skjal var fellt inn í skjalið þitt. Þú vilt " -"áreiðanlega vista DVI skjalið núna." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Tilgreinda skráin '%1' er ekki til. KDVI " -"reyndi að bæta við endingunni '.dvi'</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Skráarvilla!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ekki tókst að opna skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"sem er af tegundinni <strong>%2</strong>KDVI getur aðeins hlaðið inn DVI (.dvi) " -"skrám.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skemmd skrá! KDVI lennti í vandræðum með að túlka DVI skrána þína. " -"Líklegast þýðir þetta að DVI skráin er skemmd.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þú hefur beðið KDVI finna staðinn í DVI skránni sem svarar til línu %1 í " -"TeX-skránni <strong>%2</strong>. Það virðist þó að DVI skráin innihaldi ekki " -"nauðsynlegar frumskrárupplýsingar. Við vísum á handbók fyrir KDVI fyrir nánari " -"upplýsingar um hvernig á að láta þessar upplýsingar fylgja með. Ýttu á F1 " -"lykilinn til að opna handbókina.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Fann ekki tilvísun" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI gat ekki staðsett staðinn í DVI skránni sem svara til línunnar %1 í " -"TeX-skránni <strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "DVI-vísar til TeX-skrár <strong>%1</strong> sem fannst ekki." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Fann ekki skrá" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Þú hefur ekki enn tilgreint ritil fyrir andhverfa leit. Vinsamlega veldu " -"uppáhalds ritilinn þinn í <strong>DVI stillingaglugganum</strong> " -"sem þú finnur í <strong>Stillingar</strong>-valmyndinni." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Þarf að skilgreina ritil" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Nota KDE ritilinn Kate núna" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Forritið" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>sem notað var til að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. " -"Þú gætir viljað kíkja á <strong>upplýsingar um skjal</strong> " -"sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin " -"fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um það hvernig á að seja upp ritil fyrir " -"notkun með KDVI ásamt list yfir algeng vandamál.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Ræsi ritilinn..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að POP skipuninni." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Ólögleg skipun fundin." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI fann ekki 'dvipdfm' forritið á vélinni. Það er nauðsynlegt til að " -"útflutningur virki. Þú getur hinsvegar breytt DVI skránni í PDF skrá með " -"prentvirkninni í KDVI en þá verða oft til PDF skrár sem prentast vel en líta " -"illa út þegar þær eru skoðaðar í Acrobat Reader. Það gæti borgað sig að uppfæra " -"TeX dreifinguna hjá þér í nýrri útgáfu sem er með 'dvipdfm' forritið.\n" -"Ábending til ráðþrota kerfisstjóra: KDVI notar PATH umhverfisbreytuna til að " -"hafa uppi á forritum." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Flytja skrá út sem" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Skráin %1\n" -"er til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skrifa yfir skrá" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Nota dvipdfm til að flytja skrána út sem PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI er að nota forritið 'dvipdfm' til að breyta DVI skránni í PDF. Stundum " -"getur það tekið dágóða stund því dvipdfm þarf að búa til sínar eigin bitamyndir " -"fyrir letur. Sýndu þolinmæði." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Bíð eftir að dvipdf ljúki vinnslu..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "dvipdfm framvindugluggi" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Sýndu þolinmæði" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Forritið 'dvipdf' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði " -"villu.Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> " -"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> " - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Flyt %1 út sem PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í PostScript " -"sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með <strong>dvips</strong> " -"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem þú " -"baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI.</p>" -"<p>Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota <strong>Skrá/Flytja út sem</strong> " -"í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara.</p>" -"<p>Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að " -"aðgerðinni verði bætt við seinna.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Aðgerð ekki tiltæk" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Nota dvips til að flytja skrána út sem PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI er að nota forritið 'dvips' til að breyta DVI skránni í PostScript. " -"Stundum getur það tekið dágóða stund því dvips þarf að búa til sínar eigin " -"bitamyndir fyrir letur. Sýndu þolinmæði." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "dvips framvindugluggi" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Forritið 'dvips' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði villu. " -"Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> " -"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> " - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Flyt %1 út sem PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Innfelli %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "lína %1 af %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Þetta stöðvar smíði leturs. Ekki gera það." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur sem þarf til að birta skjalið. Til " -"þess notar KDVI ýmis forrit svo sem MetaFont. Þú getur séð úttakið úr þessum " -"forritum neðar í glugganum." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI er að búa til letur. Bíddu við." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir letur!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "Leturlistinn er tómur í augnablikinu." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "TeX heiti" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Fjölskylda" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Stafatafla" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Leturskrá fannst ekki" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-skrá. Það " -"gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Ekki allar leturskrár fundust" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Leita að letrum..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI styðst við <b>kpsewhich</b> forritið til að finna leturskrár á harða " -"disknum þínum og búa til PK letur, ef nauðsynlegt.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Ekki tókst að ræsa skeljarferlið fyrir kpsewhich forritið. Og þar af " -"leiðandi fundust ekki einhverjar leturskrár og skjalið þitt gæti verið " -"ólesanlegt. Ef það er hægt að endurskapa þessa villu, sendu þá endilega " -"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Letur fannst ekki - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Hætt við letursmíði - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Það var vandamál við keyrslu kpsewhich. Og þar af leiðandi fundust ekki " -"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.</p>" -"<p><b>Hugsanlegar ástæður:</b> kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á " -"kerfinu þínu, eða það finnst ekki í leitarslóðinni.</p>" -"<p><b>Hvað er hægt að gera:</b> kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX " -"letursetningarkerfinu. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það " -"inn (www.tetex.org). Ef þú ert viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að " -"nota kpsewhich forritið frá skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega " -"virki.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Smíða nú %1 á %2 p/t" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Stöðva" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Hvað er í gangi?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v af %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "&Upplýsingar um skjal" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "DVI-skrá" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Þetta textasvið sýnir nákvæmar upplýsingar um þau letur sem er búið að hlaða " -"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur í " -"uppsetningunni á TeX og KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Utanaðkomandi forrit" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Ekkert úttak utanaðkomandi forrit hefur sent okkur úttak." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Úttak utanaðkomandi forrita." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI notar utanaðkomandi forrit svo sem MetaFont, dvipdfm og dvips. Í þessu " -"textasviði er sýnt úttak slíkra forrita. Það gagnast þeim sem vita hvað þeir " -"eru að gera og vilja einangra villu rí uppsetningu á TeX of KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Það er engin DVI skrá opin í augnablikinu." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarnafn" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Skráarstærð" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "Skráin er ekki lengur til." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "Síðufjöldi" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Höfundur/dagsetning" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Upplýsingar um skjal" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Fella inn PostScript skrár..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "Forskoðari fyrir DVI skrár búnar til af TeX letursetningarkerfinu." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n" -"KDVI 1.3 er byggt á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Núvarandi umsjónarmaður." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Höfundur kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Umsjónarmaður xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Höfundur xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Prófanir og villuskýrslur" - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Endurskipulagning af frumkóða." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Vista skrá sem" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|TeX DVI-skrár (\"Device Independent file\")" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "TeX letur" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "DVI sérdót" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"Listinn af síðum sem þú valdir var tómur.\n" -"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa ólöglegt " -"bil eins og '7-2'." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi virkni leitar í DVI skránni að venjulegum texta. Því miður getur " -"þessi útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, " -"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða " -"líklegast illa útleiknir. Halda samt áfram?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Virkni gæti virkað verr en búist er við" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi virkni flytur DVI skrána í venjulega textaskrá. Því miður getur þessi " -"útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, " -"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða " -"líklegast illa útleiknir.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Halda samt áfram" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Athugaðu hvort skráin er opnuð í öðru KDVI.\n" -"Ef svo er, notaðu þá það KDVI. Opnaðu annars skránna." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Fara á þessa síðu" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Skrár sem á að opna" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n" -"Þessi KDVI útgáfa erbyggð á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"Slóðin %1 vísar ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara valið staðbundnar skrár " -"ef þú notar '--unique' valkostinn." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Þessi útgáfa af KDVI styður ekki Type1 leturgerðir." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI þarf FreeType safnið til að hafa aðgang að 'type 1' leturgerðum. Þetta " -"safn var ekki til staðar þegar KDVI var þýtt. Ef þú vilt nota 'type 1' letur, " -"verðurðu annað hvort að setja inn FreeType safnið og endurþýða KDVI sjálf(ur) " -"eða finna pakkaða þýðingu fyrir stýrikerfið þitt." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Notendaskilgreindur ritill" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Settu inn skipunarlínuna fyrir neðan." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate styður fullkomlega andhverfa leit." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile virkar mjög vel" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit styður fullkomlega andhverfa leit." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM útgáfa 6.0 eða hærri virkar fínt." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Bý til PostScript grafík..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er innsett á þessa vél inniheldur ekki neina " -"Ghostview-rekla sem KDVI þekkir. PostScript stuðningur er þessvegna ekki virkur " -"í KDVI.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem fylgir " -"þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. " -"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', það " -"er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur " -"af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að útgáfan sem " -"sett er inn á þessa tölvu sé með <strong>engan</strong> " -"af þeim reklum sem KDVI þekkir.</p>" -"<p>Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af Ghostview innihaldi ekki þessa " -"rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar vanstillingar á Ghostview " -"innsetningunni.</p>" -"<p>Ef þú vilt laga þetta, geturðu notað skipunina <strong>gs --help</strong> " -"til að sýna lista af þeim reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur " -"KDVI notað 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI " -"til að virkja PostScript stuðning aftur.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Flytja út sem" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Nota leturvísbendingar fyrir Type1 letur, ef tiltækt" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum gerir manni auðveldara " -"að lesa af skjánum hjá þér." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Sýna postscript sérkenni" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ef í vafa, veldu þennan kost." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Í sumum DVI-skrám er grafík á PostScript formi. Ef er kveikt á þeirri virkni, " -"notar KDVI ghostscript PostScript túlkinn til að birta hana. Þú vilt væntanlega " -"velja þennan kost nema þú sért með DVI-skrá þar sem PostScript gögnin hafa " -"skemmst eða eru hreinlega of stór fyrir tölvuna." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Ritill fyrir andhverfa Leit" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Veldu ritil sem á að nota við andhverfa leit." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík DVI " -"skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa inn " -"skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. Ef þú " -"ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..</p>\n" -"<p>Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig úr " -"garði að þær styðji andhverfa leit.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skeljarskipun:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra " -"ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu " -"hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil eins og " -"þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í DVI skrána " -"jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar enga rofa sem " -"segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.</p>\n" -"<p>Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu " -"sent okkur línu á kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ef þú ert að nota andhverfa leit mun KDVI nota þessa skipun til að ræsa " -"ritilinn. Svæðinu '%f' er skipt út með skráarheitinu og '%l' með línunúmerinu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Ritill:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Hvað er 'andhverf leit'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "andhv-leit" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Nota MetaFont til að búa til letur sem vantar. Ef í vafa, veldu þennan kost." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Leyfir KDVI að nota MetaFont til að búa til bitamyndaletur. Þú vilt líklega " -"velja þennan kost nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Sýna PostScript sérkenni. Ef í vafa, veldu þennan kost." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Nota leturvísbendingar. Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum " -"auðveldar lestur af skjánum hjá þér." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mikið af nútíma letri inniheldur "leturvísbendina" upplýsingar sem " -"geta verið notaðar til að endurbæta útlit letursins á lág-upplausnar skjám, " -"t.d. tölvuskjár eða ferðatölvuskjár. Hinsvegar finnst mörgu fólki " -""endurbætt" letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost " -"óvirkan." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar " -"litastafli er tómur." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n" -"Átti von á tölu á eftir %1 í %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Skráin fannst ekki:\n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum textasnúningi." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki útfærð." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n" -"í hvaða forrit sem er?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n" -"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n" -"á rétta línu! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handbókin \n" -"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n" -"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n" -"stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel " -"venjulegan texta? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Banvæn villa! " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Banvæn villa.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Þú hefur annaðhvort rekist á galla í KDVI, eða notað alvarlega gölluð\n" -"grunngögn (DVI-skjalið, letur eða sýndarletur). Keyrslu KDVI mun ljúka\n" -"eftir þessi skilaboð. Ef þú telur þig hafa fundið galla í KDVI, eða að\n" -"KDVI ætti að ráða betur við þessar tilteknu aðstæður þá ættirðu líklega\n" -"að tilkynna gallan til umsjónarmans KDVI. Athugaðu að senda slíkar\n" -"tilkynningar á ensku." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Gátsumma stemmir ekki" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " í leturskrá " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir fjölvatöflu." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Sýndartákni " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " í letri " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " hunsað." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po deleted file mode 100644 index 9063cdf3bd6..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po +++ /dev/null @@ -1,367 +0,0 @@ -# translation of kfax.po to Icelandic -# Icelandic translation of kfax.po -# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998. -# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n" -"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: options.cpp:69 -msgid "Display options:" -msgstr "Stillingar skjás:" - -#: options.cpp:78 -msgid "Upside down" -msgstr "Á hvolfi" - -#: options.cpp:83 -msgid "Invert" -msgstr "Öfugt" - -#: options.cpp:100 -msgid "Raw fax resolution:" -msgstr "Fax upplausn (hrá):" - -#: options.cpp:103 options.cpp:181 -msgid "Auto" -msgstr "Sjálfvirkt" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 -msgid "Fine" -msgstr "Fínkorna" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegt" - -#: options.cpp:120 -msgid "Raw fax data are:" -msgstr "Hrá fax gögn eru:" - -#: options.cpp:124 -msgid "LS-Bit first" -msgstr "LS-biti fyrst" - -#: options.cpp:141 -msgid "Raw fax format:" -msgstr "Hrá föx snið:" - -#: options.cpp:165 -msgid "Raw fax width:" -msgstr "Hrá fax breidd:" - -#: options.cpp:173 -msgid "Height:" -msgstr "hæð:" - -#: kfax.cpp:246 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Bæta við..." - -#: kfax.cpp:258 -msgid "&Rotate Page" -msgstr "S&núa síðu" - -#: kfax.cpp:260 -msgid "Mirror Page" -msgstr "Spegla síðu" - -#: kfax.cpp:262 -msgid "&Flip Page" -msgstr "&Hvolfa síðu" - -#: kfax.cpp:281 -msgid "w: 00000 h: 00000" -msgstr "b: 00000 h: 00000" - -#: kfax.cpp:282 -msgid "Res: XXXXX" -msgstr "Uppl: XXXXX" - -#: kfax.cpp:283 -msgid "Type: XXXXXXX" -msgstr "Ger: XXXXXXX" - -#: kfax.cpp:284 -msgid "Page: XX of XX" -msgstr "Síða: XX af XX" - -#: kfax.cpp:694 -msgid "There is no document active." -msgstr "Það er ekkert skjal virkt." - -#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 -msgid "KFax" -msgstr "KFax" - -#: kfax.cpp:827 -msgid "Saving..." -msgstr "Vista..." - -#: kfax.cpp:835 -msgid "" -"Failure in 'copy file()'\n" -"Could not save file!" -msgstr "" -"'copy file()' brást\n" -"Gat ekki vistað skrá" - -#: kfax.cpp:849 -msgid "Loading '%1'" -msgstr "Les inn '%1'" - -#: kfax.cpp:856 -msgid "Downloading..." -msgstr "Sæki..." - -#: kfax.cpp:1444 -msgid "Page: %1 of %2" -msgstr "Síða: %1 af %2" - -#: kfax.cpp:1449 -msgid "W: %1 H: %2" -msgstr "B: %1 H: %2" - -#: kfax.cpp:1453 -#, c-format -msgid "Res: %1" -msgstr "Uppl: %1" - -#: kfax.cpp:1462 -msgid "Type: Tiff " -msgstr "Gerð: TIFF" - -#: kfax.cpp:1465 -msgid "Type: Raw " -msgstr "Gerð: Raw " - -#: kfax.cpp:1622 -msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" -msgstr "G3/G4 Fax-sjá KDE" - -#: kfax.cpp:1627 -msgid "Fine resolution" -msgstr "Fín upplausn" - -#: kfax.cpp:1629 -msgid "Normal resolution" -msgstr "Venjuleg upplausn" - -#: kfax.cpp:1630 -msgid "Height (number of fax lines)" -msgstr "Hæð (fjöldi faxlína)" - -#: kfax.cpp:1632 -msgid "Width (dots per fax line)" -msgstr "Breidd (punktar á faxlínu)" - -#: kfax.cpp:1634 -msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" -msgstr "Snúa mynd um 90 gráður (landslagsmynd)" - -#: kfax.cpp:1636 -msgid "Turn image upside down" -msgstr "Hvolfa mynd" - -#: kfax.cpp:1638 -msgid "Invert black and white" -msgstr "Víxla svörtum og hvítum" - -#: kfax.cpp:1640 -msgid "Limit memory use to 'bytes'" -msgstr "Takmarka minnisnotkun við 'bæti'" - -#: kfax.cpp:1642 -msgid "Fax data is packed lsb first" -msgstr "Faxgögnum er þjappað með 'lsb' á undan" - -#: kfax.cpp:1643 -msgid "Raw files are g3-2d" -msgstr "Hráar skrár eru g3-2d" - -#: kfax.cpp:1644 -msgid "Raw files are g4" -msgstr "Hráar skrár eru g4" - -#: kfax.cpp:1645 -msgid "Fax file(s) to show" -msgstr "Fax skrá(r) sem skal birta" - -#: kfax.cpp:1655 -msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar" - -#: kfax.cpp:1657 -msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar" - -#: faxinput.cpp:61 -msgid "" -"Out of memory\n" -msgstr "" -"Ekkert minni eftir\n" - -#: faxinput.cpp:113 -msgid "" -"Unable to open:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ekki tókst að opna:\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:150 -msgid "" -"Invalid tiff file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ógild tiff skrá:\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:251 -msgid "" -"In file %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -msgstr "" -"Í skrá %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" - -#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 -msgid "Message" -msgstr "Skilaboð" - -#: faxinput.cpp:294 -msgid "" -"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " -"Fax files.\n" -msgstr "" -"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) " -"þjappaðar fax skrár.\n" - -#: faxinput.cpp:299 -msgid "" -"This version can only handle Fax files\n" -msgstr "" -"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n" - -#: faxinput.cpp:333 -msgid "Bad Fax File" -msgstr "Ónýt fax skrá" - -#: faxinput.cpp:422 -msgid "" -"Trying to expand too many strips\n" -"%1%n" -msgstr "" -"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n" -"%1%n" - -#: faxinput.cpp:450 -msgid "" -"Only the first page of the PC Research multipage file\n" -"%1\n" -"will be shown\n" -msgstr "" -"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n" -"%1\n" -"mun birtast\n" - -#: faxinput.cpp:465 -msgid "" -"No fax found in file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ekkert fax fannst í skránni:\n" -"%1\n" - -#: kfax_printsettings.cpp:30 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " -"will be printed on the full paper size.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " -"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>" -"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla " -"pappírsstærðina.</p>" -"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið " -"innan prentsvæðisins.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:41 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " -"the page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>" -"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>" -"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " -"page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>" -"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>" -"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:64 -msgid "&Layout" -msgstr "Út&lit" - -#: kfax_printsettings.cpp:66 -msgid "Ignore paper margins" -msgstr "Hunsa spássíur" - -#: kfax_printsettings.cpp:68 -msgid "Horizontal centered" -msgstr "Lárétt miðjun" - -#: kfax_printsettings.cpp:70 -msgid "Vertical centered" -msgstr "Lóðrétt miðjun" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" - -#~ msgid "&Anti Aliasing" -#~ msgstr "&Afstöllun" - -#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)" -#~ msgstr "*.g3|Fax skrár (*.g3)" - -#~ msgid "Print Fax" -#~ msgstr "Prenta Fax" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po deleted file mode 100644 index a3762057eb3..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po +++ /dev/null @@ -1,115 +0,0 @@ -# translation of kfaxview.po to Icelandic -# -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfaxview\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:13+0000\n" -"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Björgvin Ragnarsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nifgraup@gmail.com" - -#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 -msgid "KFaxView" -msgstr "KFaxView" - -#: faxmultipage.cpp:62 -msgid "KViewshell Fax Plugin." -msgstr "KViewshell Fax íforrit." - -#: faxmultipage.cpp:65 -msgid "This program previews fax (g3) files." -msgstr "Þetta forrit forsýnir fax (g3) skrár." - -#: faxmultipage.cpp:68 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Núvarandi umsjónarmaður." - -#: faxmultipage.cpp:80 -msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" -msgstr "*.g3|Fax (g3) skrá (*.g3)" - -#: faxrenderer.cpp:139 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" -msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>" - -#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 -msgid "File Error" -msgstr "Skráarvilla" - -#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " -"loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>" - -#: main.cpp:20 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" -"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Athugaðu hvort skránni er hlaðið í annað eintak af KFaxView.\n" -"Ef svo er skaltu nota það eintak en ef ekki skaltu hlaða inn skránni." - -#: main.cpp:22 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Fara á þessa síðu" - -#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 -#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 -msgid "(obsolete)" -msgstr "(úrelt)" - -#: main.cpp:43 -msgid "Files to load" -msgstr "Skrár til að hlaða inn" - -#: main.cpp:48 -msgid "A previewer for Fax files." -msgstr "Forsýnir fyrir Fax skjöl." - -#: main.cpp:56 -msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." -msgstr "Fax-G3 íforrit fyrir KViewShell skjalaskoðunarforritið." - -#: main.cpp:59 -msgid "KViewShell plugin" -msgstr "KViewShell íforrit" - -#: main.cpp:64 -msgid "KViewShell maintainer" -msgstr "KViewShell umsjónarmaður" - -#: main.cpp:68 -msgid "Fax file loading" -msgstr "Fax skrá hleðst inn" - -#: main.cpp:100 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." - -#: main.cpp:106 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann " -"með skrám sem eru geymdar á tölvunni." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po deleted file mode 100644 index ef8e7328538..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# translation of kfile_bmp.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:41GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kfile_bmp.cpp:55 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknileg atriði" - -#: kfile_bmp.cpp:59 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: kfile_bmp.cpp:61 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_bmp.cpp:65 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_bmp.cpp:68 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_bmp.cpp:104 -msgid "Windows Bitmap" -msgstr "Windows Bitamynd" - -#: kfile_bmp.cpp:106 -msgid "OS/2 Bitmap Array" -msgstr "OS/2 Bitmap Array" - -#: kfile_bmp.cpp:108 -msgid "OS/2 Color Icon" -msgstr "OS/2 Litatáknmynd" - -#: kfile_bmp.cpp:110 -msgid "OS/2 Color Pointer" -msgstr "OS/2 Litabendill" - -#: kfile_bmp.cpp:112 -msgid "OS/2 Icon" -msgstr "OS/2 Táknmynd" - -#: kfile_bmp.cpp:114 -msgid "OS/2 Pointer" -msgstr "OS/2 Bendill" - -#: kfile_bmp.cpp:156 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: kfile_bmp.cpp:159 -msgid "RLE 8bit/pixel" -msgstr "RLE 8bitar/punkt" - -#: kfile_bmp.cpp:162 -msgid "RLE 4bit/pixel" -msgstr "RLE 4bitar/punkt" - -#: kfile_bmp.cpp:165 -msgid "Bitfields" -msgstr "Bitasvæði" - -#: kfile_bmp.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po deleted file mode 100644 index b5588042e2f..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -# translation of kfile_dds.po to Icelandic -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_dds\n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:27-0500\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kfile_dds.cpp:192 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknilegar upplýsingar" - -#: kfile_dds.cpp:196 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_dds.cpp:200 -msgid "Depth" -msgstr "Dýpt" - -#: kfile_dds.cpp:203 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_dds.cpp:206 -msgid "Mipmap Count" -msgstr "Mipmap fjöldi" - -#: kfile_dds.cpp:208 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: kfile_dds.cpp:209 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_dds.cpp:210 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_dds.cpp:251 -msgid "Cube Map Texture" -msgstr "Cube Map áferð" - -#: kfile_dds.cpp:254 -msgid "Volume Texture" -msgstr "Magn áferð" - -#: kfile_dds.cpp:258 -msgid "2D Texture" -msgstr "2D áferð" - -#: kfile_dds.cpp:264 -msgid "Uncompressed" -msgstr "Óþjappað" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po deleted file mode 100644 index a912739fc87..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -# translation of kfile_dvi.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:22+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: kfile_dvi.cpp:53 -msgid "Created" -msgstr "Búið til" - -#: kfile_dvi.cpp:54 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kfile_dvi.cpp:55 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" - -#: kfile_dvi.cpp:142 -msgid "TeX Device Independent file" -msgstr "TeX skrá óháð tækjum" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po deleted file mode 100644 index d0aa5e5f70a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po +++ /dev/null @@ -1,247 +0,0 @@ -# translation of kfile_exr.po to Icelandic -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_exr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 12:08+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: kfile_exr.cpp:75 -msgid "Format Version" -msgstr "Útgáfa sniðs" - -#: kfile_exr.cpp:76 -msgid "Tiled Image" -msgstr "Flísuð mynd" - -#: kfile_exr.cpp:77 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_exr.cpp:81 -msgid "Thumbnail Dimensions" -msgstr "Stærðir smámynda" - -#: kfile_exr.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kfile_exr.cpp:85 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Smámynd" - -#: kfile_exr.cpp:89 -msgid "Standard Attributes" -msgstr "Staðlaðir eiginleikar" - -#: kfile_exr.cpp:90 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: kfile_exr.cpp:91 -msgid "Comments" -msgstr "Athugasemdir" - -#: kfile_exr.cpp:92 -msgid "Capture Date" -msgstr "Tekin þann" - -#: kfile_exr.cpp:93 -msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC afbrigði" - -#: kfile_exr.cpp:94 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Lýsingartími" - -#: kfile_exr.cpp:96 -msgid "Focus" -msgstr "Fókus" - -#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 -msgid "" -"_: Metres\n" -"m" -msgstr "m" - -#: kfile_exr.cpp:98 -msgid "X Density" -msgstr "X upplausn" - -#: kfile_exr.cpp:99 -msgid "" -"_: Pixels Per Inch\n" -" ppi" -msgstr " pát" - -#: kfile_exr.cpp:100 -msgid "White Luminance" -msgstr "Hvít lýsing" - -#: kfile_exr.cpp:101 -msgid "" -"_: Candelas per square metre\n" -" Nits" -msgstr " nits" - -#: kfile_exr.cpp:102 -msgid "Longitude" -msgstr "Lengdargráða" - -#: kfile_exr.cpp:103 -msgid "Latitude" -msgstr "Breiddargráða" - -#: kfile_exr.cpp:104 -msgid "Altitude" -msgstr "Hæð" - -#: kfile_exr.cpp:106 -msgid "ISO Speed" -msgstr "ISO hraði" - -#: kfile_exr.cpp:107 -msgid "Aperture" -msgstr "Ljósop" - -#: kfile_exr.cpp:110 -msgid "Channels" -msgstr "Rásir" - -#: kfile_exr.cpp:111 -msgid "A" -msgstr "A" - -#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: kfile_exr.cpp:113 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: kfile_exr.cpp:114 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kfile_exr.cpp:115 -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: kfile_exr.cpp:116 -msgid "NX" -msgstr "NX" - -#: kfile_exr.cpp:117 -msgid "NY" -msgstr "NY" - -#: kfile_exr.cpp:118 -msgid "NZ" -msgstr "NZ" - -#: kfile_exr.cpp:120 -msgid "U" -msgstr "U" - -#: kfile_exr.cpp:121 -msgid "V" -msgstr "V" - -#: kfile_exr.cpp:122 -msgid "materialID" -msgstr "materialID" - -#: kfile_exr.cpp:123 -msgid "objectID" -msgstr "objectID" - -#: kfile_exr.cpp:124 -msgid "renderID" -msgstr "renderID" - -#: kfile_exr.cpp:125 -msgid "pixelCover" -msgstr "pixelCover" - -#: kfile_exr.cpp:126 -msgid "velX" -msgstr "velX" - -#: kfile_exr.cpp:127 -msgid "velY" -msgstr "velY" - -#: kfile_exr.cpp:128 -msgid "packedRGBA" -msgstr "packedRGBA" - -#: kfile_exr.cpp:132 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknilegar upplýsingar" - -#: kfile_exr.cpp:133 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_exr.cpp:134 -msgid "Line Order" -msgstr "Línuröðun" - -#: kfile_exr.cpp:138 -msgid "3dsMax Details" -msgstr "3dsMax upplýsingar" - -#: kfile_exr.cpp:139 -msgid "Local Time" -msgstr "Staðtími" - -#: kfile_exr.cpp:140 -msgid "System Time" -msgstr "Kerfistími" - -#: kfile_exr.cpp:141 -msgid "Plugin Version" -msgstr "Útgáfa íforrits" - -#: kfile_exr.cpp:142 -msgid "EXR Version" -msgstr "EXR útgáfa" - -#: kfile_exr.cpp:143 -msgid "Computer Name" -msgstr "Heiti tölvu" - -#: kfile_exr.cpp:306 -msgid "No compression" -msgstr "Engin þjöppun" - -#: kfile_exr.cpp:309 -msgid "Run Length Encoding" -msgstr "Keyrslulínuþjöppun" - -#: kfile_exr.cpp:312 -msgid "zip, individual scanlines" -msgstr "zip, línu fyrir línu" - -#: kfile_exr.cpp:315 -msgid "zip, multi-scanline blocks" -msgstr "zip, fjöllínu blokkir" - -#: kfile_exr.cpp:318 -msgid "piz compression" -msgstr "piz þjöppun" - -#: kfile_exr.cpp:327 -msgid "increasing Y" -msgstr "vaxandi Y" - -#: kfile_exr.cpp:330 -msgid "decreasing Y" -msgstr "minnkandi Y" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po deleted file mode 100644 index b966f3d2afc..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -# translation of kfile_gif.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_gif\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:40GMT\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kfile_gif.cpp:55 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_gif.cpp:59 -msgid "Version" -msgstr "Útgáfa" - -#: kfile_gif.cpp:61 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_gif.cpp:65 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitafjöldi" - -#: kfile_gif.cpp:103 -msgid "GIF Version 89a" -msgstr "GIF útgáfa 89a" - -#: kfile_gif.cpp:105 -msgid "GIF Version 87a" -msgstr "GIF útgáfa 87a" - -#: kfile_gif.cpp:108 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po deleted file mode 100644 index 28d2ce86ce6..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of kfile_ico.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_ico\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:41GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kfile_ico.cpp:56 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknileg atriði" - -#: kfile_ico.cpp:60 -msgid "Number of Icons" -msgstr "Fjöldi táknmynda" - -#: kfile_ico.cpp:62 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_ico.cpp:63 -msgid "Colors" -msgstr "Litir" - -#: kfile_ico.cpp:65 -msgid "Dimensions (1st icon)" -msgstr "Stærðir (1. táknmynd)" - -#: kfile_ico.cpp:66 -msgid "Colors (1st icon)" -msgstr "Litir (1. táknmynd)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po deleted file mode 100644 index 7f2b56d23ae..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po +++ /dev/null @@ -1,312 +0,0 @@ -# translation of kfile_jpeg.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:34+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: _n: \n" - -#: kfile_jpeg.cpp:58 -msgid "JPEG Exif" -msgstr "JPEG Exif" - -#: kfile_jpeg.cpp:61 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kfile_jpeg.cpp:67 -msgid "Camera Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi myndavélar" - -#: kfile_jpeg.cpp:70 -msgid "Camera Model" -msgstr "Tegund myndavélar" - -#: kfile_jpeg.cpp:73 -msgid "Date/Time" -msgstr "Dagur/Tími" - -#: kfile_jpeg.cpp:76 -msgid "Creation Date" -msgstr "Búið til þann" - -#: kfile_jpeg.cpp:79 -msgid "Creation Time" -msgstr "Sköpunartími" - -#: kfile_jpeg.cpp:82 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærð" - -#: kfile_jpeg.cpp:90 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_jpeg.cpp:93 -msgid "Flash Used" -msgstr "Flass notað" - -#: kfile_jpeg.cpp:95 -msgid "Focal Length" -msgstr "Linsustærð" - -#: kfile_jpeg.cpp:99 -msgid "35mm Equivalent" -msgstr "35mm samsvörun" - -#: kfile_jpeg.cpp:103 -msgid "CCD Width" -msgstr "CCD breidd" - -#: kfile_jpeg.cpp:107 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Lýsingartími" - -#: kfile_jpeg.cpp:111 -msgid "Aperture" -msgstr "Ljósop" - -#: kfile_jpeg.cpp:114 -msgid "Focus Dist." -msgstr "Fókus fjarl." - -#: kfile_jpeg.cpp:117 -msgid "Exposure Bias" -msgstr "Lýsingarforgangur" - -#: kfile_jpeg.cpp:120 -msgid "Whitebalance" -msgstr "Hvítvægi" - -#: kfile_jpeg.cpp:123 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mælihamur" - -#: kfile_jpeg.cpp:126 -msgid "Exposure" -msgstr "Lýsing" - -#: kfile_jpeg.cpp:129 -msgid "ISO Equiv." -msgstr "ISO samsv." - -#: kfile_jpeg.cpp:132 -msgid "JPEG Quality" -msgstr "JPEG gæði" - -#: kfile_jpeg.cpp:135 -msgid "User Comment" -msgstr "Athugasemd notanda" - -#: kfile_jpeg.cpp:139 -msgid "JPEG Process" -msgstr "JPEG ferli" - -#: kfile_jpeg.cpp:142 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Smámynd" - -#: kfile_jpeg.cpp:248 -msgid "Color" -msgstr "Litur" - -#: kfile_jpeg.cpp:248 -msgid "Black and white" -msgstr "Svart/hvítt" - -#: kfile_jpeg.cpp:252 -msgid "" -"_: Flash\n" -"(unknown)" -msgstr "(óþekkt)" - -#: kfile_jpeg.cpp:254 -msgid "" -"_: Flash\n" -"No" -msgstr "Nei" - -#: kfile_jpeg.cpp:259 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Fired" -msgstr "Skotið" - -#: kfile_jpeg.cpp:264 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Fill Fired" -msgstr "Fyllingarskot" - -#: kfile_jpeg.cpp:267 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Off" -msgstr "Af" - -#: kfile_jpeg.cpp:270 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Auto Off" -msgstr "Sjálfvirkt af" - -#: kfile_jpeg.cpp:275 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Auto Fired" -msgstr "Sjálfvirkt" - -#: kfile_jpeg.cpp:278 -msgid "" -"_: Flash\n" -"Not Available" -msgstr "Ekki tiltækt" - -#: kfile_jpeg.cpp:319 -msgid "Infinite" -msgstr "Óendanlegt" - -#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 -#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: kfile_jpeg.cpp:338 -msgid "Daylight" -msgstr "Dagsbirta" - -#: kfile_jpeg.cpp:341 -msgid "Fluorescent" -msgstr "Fluorescent" - -#: kfile_jpeg.cpp:345 -msgid "Tungsten" -msgstr "Tungsten" - -#: kfile_jpeg.cpp:348 -msgid "Standard light A" -msgstr "Staðlað ljós A" - -#: kfile_jpeg.cpp:351 -msgid "Standard light B" -msgstr "Staðlað ljós B" - -#: kfile_jpeg.cpp:354 -msgid "Standard light C" -msgstr "Staðlað ljós C" - -#: kfile_jpeg.cpp:357 -msgid "D55" -msgstr "D55" - -#: kfile_jpeg.cpp:360 -msgid "D65" -msgstr "D65" - -#: kfile_jpeg.cpp:363 -msgid "D75" -msgstr "D75" - -#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: kfile_jpeg.cpp:381 -msgid "Average" -msgstr "Meðaltal" - -#: kfile_jpeg.cpp:384 -msgid "Center weighted average" -msgstr "Miðjað vegið meðaltal" - -#: kfile_jpeg.cpp:387 -msgid "Spot" -msgstr "Punkt" - -#: kfile_jpeg.cpp:390 -msgid "MultiSpot" -msgstr "Margpunkta" - -#: kfile_jpeg.cpp:393 -msgid "Pattern" -msgstr "Mynstur" - -#: kfile_jpeg.cpp:396 -msgid "Partial" -msgstr "Hluta" - -#: kfile_jpeg.cpp:411 -msgid "Not defined" -msgstr "Ekki skilgreint" - -#: kfile_jpeg.cpp:414 -msgid "Manual" -msgstr "Handvirkt" - -#: kfile_jpeg.cpp:417 -msgid "Normal program" -msgstr "Venjuleg stilling" - -#: kfile_jpeg.cpp:420 -msgid "Aperture priority" -msgstr "Ljósop forgang" - -#: kfile_jpeg.cpp:423 -msgid "Shutter priority" -msgstr "Lokari forgang" - -#: kfile_jpeg.cpp:426 -msgid "" -"Creative program\n" -"(biased toward fast shutter speed)" -msgstr "" -"Myndræn stilling\n" -"(stefnt að hraðri lokun)" - -#: kfile_jpeg.cpp:429 -msgid "" -"Action program\n" -"(biased toward fast shutter speed)" -msgstr "" -"Hreyfinga stilling\n" -"(stefnt að hraðri lokun)" - -#: kfile_jpeg.cpp:432 -msgid "" -"Portrait mode\n" -"(for closeup photos with the background out of focus)" -msgstr "" -"Andlits stilling\n" -"(nálægar myndir með bakgrunn úr fókus)" - -#: kfile_jpeg.cpp:435 -msgid "" -"Landscape mode\n" -"(for landscape photos with the background in focus)" -msgstr "" -"Landslagsstilling\n" -"(fyrir landslagsmyndir með bakgrunn í fókus)" - -#: kfile_jpeg.cpp:453 -msgid "Basic" -msgstr "Einfalt" - -#: kfile_jpeg.cpp:456 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegt" - -#: kfile_jpeg.cpp:459 -msgid "Fine" -msgstr "Fínkorna" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po deleted file mode 100644 index 2fa1a150590..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -# translation of kfile_pcx.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:22+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: kfile_pcx.cpp:66 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_pcx.cpp:69 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærð" - -#: kfile_pcx.cpp:73 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_pcx.cpp:76 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: kfile_pcx.cpp:79 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_pcx.cpp:109 -msgid "Yes (RLE)" -msgstr "Já (RLE)" - -#: kfile_pcx.cpp:111 -msgid "None" -msgstr "Engin" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po deleted file mode 100644 index 1580b848150..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -# translation of kfile_pdf.po to Icelandic -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:50+0200\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: kfile_pdf.cpp:39 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_pdf.cpp:43 -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#: kfile_pdf.cpp:45 -msgid "Subject" -msgstr "Viðfangsefni" - -#: kfile_pdf.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: kfile_pdf.cpp:49 -msgid "Key Words" -msgstr "Stikkorð" - -#: kfile_pdf.cpp:50 -msgid "Creator" -msgstr "Höfundur" - -#: kfile_pdf.cpp:51 -msgid "Producer" -msgstr "Framleiðandi" - -#: kfile_pdf.cpp:52 -msgid "Creation Date" -msgstr "Búið til þann" - -#: kfile_pdf.cpp:53 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" - -#: kfile_pdf.cpp:54 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" - -#: kfile_pdf.cpp:55 -msgid "Protected" -msgstr "Varið" - -#: kfile_pdf.cpp:56 -msgid "Linearized" -msgstr "Strikaður" - -#: kfile_pdf.cpp:57 -msgid "Version" -msgstr "Útgáfa" - -#: kfile_pdf.cpp:85 -msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" -msgstr "Já (Prentanlegt:%1 Afritanlegt:%2 Breytanlegt:%3 Viðbætur:%4)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po deleted file mode 100644 index 89e78de75da..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po +++ /dev/null @@ -1,114 +0,0 @@ -# translation of kfile_png.po to -# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_png\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kfile_png.cpp:51 -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#: kfile_png.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: kfile_png.cpp:53 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: kfile_png.cpp:54 -msgid "Copyright" -msgstr "Höfundarréttur" - -#: kfile_png.cpp:55 -msgid "Creation Time" -msgstr "Sköpunartími" - -#: kfile_png.cpp:56 -msgid "Software" -msgstr "Hugbúnaður" - -#: kfile_png.cpp:57 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Skilmálar" - -#: kfile_png.cpp:59 -msgid "Source" -msgstr "Uppruni" - -#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kfile_png.cpp:65 -msgid "Grayscale" -msgstr "Gráskali" - -#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 -#: kfile_png.cpp:191 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: kfile_png.cpp:67 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kfile_png.cpp:68 -msgid "Palette" -msgstr "Litatafla" - -#: kfile_png.cpp:69 -msgid "Grayscale/Alpha" -msgstr "Gráskali/Alfa" - -#: kfile_png.cpp:71 -msgid "RGB/Alpha" -msgstr "RGB/Alfa" - -#: kfile_png.cpp:77 -msgid "Deflate" -msgstr "Þjappa" - -#: kfile_png.cpp:82 -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#: kfile_png.cpp:83 -msgid "Adam7" -msgstr "Adam7" - -#: kfile_png.cpp:107 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknilegar upplýsingar" - -#: kfile_png.cpp:109 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_png.cpp:113 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_png.cpp:116 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_png.cpp:117 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_png.cpp:118 -msgid "Interlace Mode" -msgstr "Fléttunarhamur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po deleted file mode 100644 index b9a1e1e9800..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -# translation of kfile_pnm.po to Icelandic -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:59+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kfile_pnm.cpp:28 -msgid "plain" -msgstr "venjuleg" - -#: kfile_pnm.cpp:29 -msgid "raw" -msgstr "hrá" - -#: kfile_pnm.cpp:50 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_pnm.cpp:52 -msgid "Format" -msgstr "Snið" - -#: kfile_pnm.cpp:54 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_pnm.cpp:57 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_pnm.cpp:60 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po deleted file mode 100644 index 1beb58d5a2b..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of kfile_ps.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_ps\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 15:42+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kfile_ps.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_ps.cpp:50 -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#: kfile_ps.cpp:51 -msgid "Creator" -msgstr "Höfundur" - -#: kfile_ps.cpp:52 -msgid "Creation Date" -msgstr "Búin til þann" - -#: kfile_ps.cpp:53 -msgid "For" -msgstr "Fyrir" - -#: kfile_ps.cpp:54 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po deleted file mode 100644 index bedb78f69fc..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -# translation of kfile_rgb.po to -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kfile_rgb.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kfile_rgb.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" - -#: kfile_rgb.cpp:51 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknilegar upplýsingar" - -#: kfile_rgb.cpp:53 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_rgb.cpp:57 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_rgb.cpp:60 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_rgb.cpp:61 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_rgb.cpp:64 -msgid "" -"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" -"Shared Rows" -msgstr "Samnýttar raðir" - -#: kfile_rgb.cpp:123 -msgid "Grayscale" -msgstr "Gráskali" - -#: kfile_rgb.cpp:125 -msgid "Grayscale/Alpha" -msgstr "Gráskali/Alfa" - -#: kfile_rgb.cpp:127 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kfile_rgb.cpp:129 -msgid "RGB/Alpha" -msgstr "RGB/Alfa" - -#: kfile_rgb.cpp:132 -msgid "Uncompressed" -msgstr "Óþjappað" - -#: kfile_rgb.cpp:136 -msgid "Runlength Encoded" -msgstr "Runuþjappað" - -#: kfile_rgb.cpp:158 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: kfile_rgb.cpp:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po deleted file mode 100644 index cb1b8891ec5..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -# translation of kfile_tga.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_tga\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: kfile_tga.cpp:56 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknilegar upplýsingar" - -#: kfile_tga.cpp:60 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_tga.cpp:64 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_tga.cpp:67 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_tga.cpp:68 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_tga.cpp:126 -msgid "Color-Mapped" -msgstr "Litavarpað" - -#: kfile_tga.cpp:131 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kfile_tga.cpp:135 -msgid "Black and White" -msgstr "Svart/hvítt" - -#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: kfile_tga.cpp:145 -msgid "Uncompressed" -msgstr "Óþjappað" - -#: kfile_tga.cpp:150 -msgid "Runlength Encoded" -msgstr "Runuþjappað" - -#: kfile_tga.cpp:153 -msgid "Huffman, Delta & RLE" -msgstr "Huffman, Delta & RLE" - -#: kfile_tga.cpp:156 -msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" -msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po deleted file mode 100644 index bfbd2dedcc8..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po +++ /dev/null @@ -1,212 +0,0 @@ -# translation of kfile_tiff.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: kfile_tiff.cpp:44 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kfile_tiff.cpp:47 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: kfile_tiff.cpp:50 -msgid "Copyright" -msgstr "Höfundarréttur" - -#: kfile_tiff.cpp:52 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kfile_tiff.cpp:54 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#: kfile_tiff.cpp:58 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: kfile_tiff.cpp:61 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" - -#: kfile_tiff.cpp:64 -msgid "Compression" -msgstr "Þjöppun" - -#: kfile_tiff.cpp:66 -msgid "Software" -msgstr "Hugbúnaður" - -#: kfile_tiff.cpp:68 -msgid "Date/Time" -msgstr "Dagur/Tími" - -#: kfile_tiff.cpp:70 -msgid "Artist" -msgstr "Listamaður" - -#: kfile_tiff.cpp:73 -msgid "Fax Pages" -msgstr "Fax síður" - -#: kfile_tiff.cpp:76 -msgid "Scanner" -msgstr "Skanni" - -#: kfile_tiff.cpp:78 -msgid "Make" -msgstr "Gerð" - -#: kfile_tiff.cpp:79 -msgid "Model" -msgstr "Tegund" - -#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 -msgid "Monochrome" -msgstr "Svarthvítt" - -#: kfile_tiff.cpp:89 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kfile_tiff.cpp:91 -msgid "Palette color" -msgstr "Litatafla" - -#: kfile_tiff.cpp:93 -msgid "Transparency mask" -msgstr "Gegnsæismaski" - -#: kfile_tiff.cpp:95 -msgid "Color separations" -msgstr "Litaskil" - -#: kfile_tiff.cpp:97 -msgid "YCbCr" -msgstr "YCbCr" - -#: kfile_tiff.cpp:99 -msgid "CIE Lab" -msgstr "CIE Lab" - -#: kfile_tiff.cpp:102 -msgid "ITU Lab" -msgstr "ITU Lab" - -#: kfile_tiff.cpp:105 -msgid "LOGL" -msgstr "LOGL" - -#: kfile_tiff.cpp:107 -msgid "LOGLUV" -msgstr "LOGLUV" - -#: kfile_tiff.cpp:110 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: kfile_tiff.cpp:112 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: kfile_tiff.cpp:114 -msgid "G3 Fax" -msgstr "G3 Fax" - -#: kfile_tiff.cpp:116 -msgid "G4 Fax" -msgstr "G4 Fax" - -#: kfile_tiff.cpp:118 -msgid "LZW" -msgstr "LZW" - -#: kfile_tiff.cpp:120 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: kfile_tiff.cpp:122 -msgid "JPEG DCT" -msgstr "JPEG DCT" - -#: kfile_tiff.cpp:125 -msgid "Adobe Deflate" -msgstr "Adobe Deflate" - -#: kfile_tiff.cpp:128 -msgid "NeXT 2-bit RLE" -msgstr "NeXT 2-bit RLE" - -#: kfile_tiff.cpp:130 -msgid "RLE Word" -msgstr "RLE Word" - -#: kfile_tiff.cpp:132 -msgid "Packbits" -msgstr "Packbits" - -#: kfile_tiff.cpp:134 -msgid "Thunderscan RLE" -msgstr "Thunderscan RLE" - -#: kfile_tiff.cpp:136 -msgid "IT8 CT w/padding" -msgstr "IT8 CT w/padding" - -#: kfile_tiff.cpp:138 -msgid "IT8 linework RLE" -msgstr "IT8 linework RLE" - -#: kfile_tiff.cpp:140 -msgid "IT8 monochrome" -msgstr "IT8 monochrome" - -#: kfile_tiff.cpp:142 -msgid "IT8 binary lineart" -msgstr "IT8 binary lineart" - -#: kfile_tiff.cpp:144 -msgid "Pixar 10-bit LZW" -msgstr "Pixar 10-bit LZW" - -#: kfile_tiff.cpp:146 -msgid "Pixar 11-bit ZIP" -msgstr "Pixar 11-bit ZIP" - -#: kfile_tiff.cpp:148 -msgid "Pixar deflate" -msgstr "Pixar deflate" - -#: kfile_tiff.cpp:150 -msgid "Kodak DCS" -msgstr "Kodak DCS" - -#: kfile_tiff.cpp:152 -msgid "ISO JBIG" -msgstr "ISO JBIG" - -#: kfile_tiff.cpp:154 -msgid "SGI log luminance RLE" -msgstr "SGI log luminance RLE" - -#: kfile_tiff.cpp:156 -msgid "SGI log 24-bit packed" -msgstr "SGI log 24-bit packed" - -#: kfile_tiff.cpp:251 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po deleted file mode 100644 index dcf00eba063..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kfile_xbm.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kfile_xbm.cpp:54 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tæknileg atriði" - -#: kfile_xbm.cpp:58 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po deleted file mode 100644 index f50cbd878c5..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of kfile_xpm.po to Icelandic -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:30-0500\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kfile_xpm.cpp:42 -msgid "X PixMap File Information" -msgstr "X PixMap skráarupplýsingar" - -#: kfile_xpm.cpp:47 -msgid "Dimension" -msgstr "Stærð" - -#: kfile_xpm.cpp:51 -msgid "Bit Depth" -msgstr "Bitadýpt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po deleted file mode 100644 index fdad80bcb8a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ -# translation of kgamma.po to -# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgamma\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:00+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: <is@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kgamma.cpp:130 -msgid "&Select test picture:" -msgstr "&Veldu prófunarmynd:" - -#: kgamma.cpp:135 -msgid "Gray Scale" -msgstr "Gráskali" - -#: kgamma.cpp:136 -msgid "RGB Scale" -msgstr "RGB skali" - -#: kgamma.cpp:137 -msgid "CMY Scale" -msgstr "CMY skali" - -#: kgamma.cpp:138 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Dökkgrá" - -#: kgamma.cpp:139 -msgid "Mid Gray" -msgstr "Grá" - -#: kgamma.cpp:140 -msgid "Light Gray" -msgstr "Ljósgrá" - -#: kgamma.cpp:203 -msgid "Gamma:" -msgstr "Litróf:" - -#: kgamma.cpp:206 -msgid "Red:" -msgstr "Rautt:" - -#: kgamma.cpp:209 -msgid "Green:" -msgstr "Grænt:" - -#: kgamma.cpp:212 -msgid "Blue:" -msgstr "Blátt:" - -#: kgamma.cpp:258 -msgid "Save settings to XF86Config" -msgstr "Vista stillingar í XF86Config skrána" - -#: kgamma.cpp:261 -msgid "Sync screens" -msgstr "Samræma skjái" - -#: kgamma.cpp:267 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skjár %1" - -#: kgamma.cpp:280 -msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." -msgstr "Litrófsleiðrétting er ekki studd af skjákortinu þínu eða rekli" - -#: kgamma.cpp:585 -msgid "" -"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " -"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " -"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " -"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " -"images help you to find proper settings." -"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " -"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " -"gamma values separately for all screens." -msgstr "" -"<h1>Litatíðni skjás</h1> Þetta er tól til að leiðrétta litatíðni (gamma) skjás. " -"Notaðu sleðana fjóra til að skilgreina litatíðnileiðréttingu, annað hvort sem " -"eitt gildi eða hvert fyrir rauða, græna og bláa hlutann. Þú gætir þurft að " -"stilla birtumagn og birtuskil skjás þíns til að ná góðri niðurstöðu. " -"Prófunarmyndin hjálpar þér við þetta." -"<br> Þú getur vistað stillingar víðvært í XF86Config (krefst root-aðgangs) eða " -"í KDE stillingar þínar. Á tölvum með marga skjáútganga, geturðu stillt " -"litrófsgildi fyrir hvern skjá fyrir sig." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po deleted file mode 100644 index d66e1c562f1..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po +++ /dev/null @@ -1,723 +0,0 @@ -# translation of kghostview.po to Icelandic -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kghostview\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" - -#: infodialog.cpp:36 -msgid "Document Information" -msgstr "Upplýsingar um skjal" - -#: infodialog.cpp:44 -msgid "File name:" -msgstr "Skáarheiti:" - -#: infodialog.cpp:49 -msgid "Document title:" -msgstr "Heiti skjals:" - -#: infodialog.cpp:54 -msgid "Publication date:" -msgstr "Útgáfudagur skjals:" - -#: kdscerrordialog.cpp:76 -msgid "Ignore All" -msgstr "Hunsa allt" - -#: kdscerrordialog.cpp:90 -msgid "DSC Information" -msgstr "DSC upplýsingar" - -#: kdscerrordialog.cpp:93 -msgid "DSC Warning" -msgstr "DSC aðvörun" - -#: kdscerrordialog.cpp:96 -msgid "DSC Error" -msgstr "DSC villa" - -#: kdscerrordialog.cpp:100 -msgid "On line %1:" -msgstr "Í línu %1:" - -#: kdscerrordialog.cpp:144 -msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." -msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir." - -#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 -msgid "Go to Page" -msgstr "Fara á síðu" - -#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 -msgid "Page:" -msgstr "Bls:" - -#: kgv_miniwidget.cpp:485 -msgid "Page 1" -msgstr "Síða 1" - -#: kgv_miniwidget.cpp:488 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Síða %1 af %2" - -#: kgv_miniwidget.cpp:492 -msgid "Page %1 (%2 of %3)" -msgstr "Síða %1 (%2 af %3)" - -#: kgv_view.cpp:156 -msgid "Ghostscript Messages" -msgstr "Ghostscript skilaboð" - -#: kgv_view.cpp:190 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Upplýsingar um skjal" - -#: kgv_view.cpp:197 -msgid "Mark Current Page" -msgstr "Merkja þessa síðu" - -#: kgv_view.cpp:201 -msgid "Mark &All Pages" -msgstr "Merkja &allar síður" - -#: kgv_view.cpp:205 -msgid "Mark &Even Pages" -msgstr "Merkja &sléttölusíður" - -#: kgv_view.cpp:209 -msgid "Mark &Odd Pages" -msgstr "Merkja &oddatölusíður" - -#: kgv_view.cpp:213 -msgid "&Toggle Page Marks" -msgstr "&Víxla bls merkingum" - -#: kgv_view.cpp:217 -msgid "&Remove Page Marks" -msgstr "Fja&rlægja merkingar" - -#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Afstaða" - -#: kgv_view.cpp:227 -msgid "Paper &Size" -msgstr "Pappírs&stærð" - -#: kgv_view.cpp:230 -msgid "No &Flicker" -msgstr "Ekkert &flökt" - -#: kgv_view.cpp:235 -msgid "Auto" -msgstr "Sjálfvalið" - -#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 -msgid "Upside Down" -msgstr "Á hvolfi" - -#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 -msgid "Seascape" -msgstr "Á hlið" - -#: kgv_view.cpp:276 -msgid "&Fit to Page Width" -msgstr "&Laga að síðubreidd" - -#: kgv_view.cpp:279 -msgid "&Fit to Screen" -msgstr "&Laga að skjá" - -#: kgv_view.cpp:283 -msgid "Previous Page" -msgstr "Fyrri síða" - -#: kgv_view.cpp:285 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" - -#: kgv_view.cpp:287 -msgid "Next Page" -msgstr "Næsta síða" - -#: kgv_view.cpp:289 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" - -#: kgv_view.cpp:293 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" - -#: kgv_view.cpp:297 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" - -#: kgv_view.cpp:301 -msgid "Read Up" -msgstr "Lesa upp á við" - -#: kgv_view.cpp:307 -msgid "Read Down" -msgstr "Lesa niður á við" - -#: kgv_view.cpp:315 -msgid "Show &Scrollbars" -msgstr "Sýna &rennislár" - -#: kgv_view.cpp:317 -msgid "Hide &Scrollbars" -msgstr "Fela &rennislár" - -#: kgv_view.cpp:318 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Fylgjast með skrá" - -#: kgv_view.cpp:321 -msgid "Show &Page List" -msgstr "Sýna &blaðsíðulista" - -#: kgv_view.cpp:323 -msgid "Hide &Page List" -msgstr "Fela &blaðsíðulista" - -#: kgv_view.cpp:324 -msgid "Show Page &Labels" -msgstr "Sýna blaðsíðu&merki" - -#: kgv_view.cpp:326 -msgid "Hide Page &Labels" -msgstr "Fela blaðsíðu&merki" - -#: kgv_view.cpp:352 -msgid "Auto " -msgstr "Sjálfvalið " - -#: kgv_view.cpp:369 -msgid "KGhostView" -msgstr "KGhostView" - -#: kgv_view.cpp:371 -msgid "" -"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" -msgstr "" -"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár." - -#: kgv_view.cpp:375 -msgid "" -"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" -"Based on original work by Tim Theisen." -msgstr "" -"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n" -"Byggt á verki Tim Theisen." - -#: kgv_view.cpp:379 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: kgv_view.cpp:383 -msgid "Maintainer 2000-2003" -msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003" - -#: kgv_view.cpp:386 -msgid "Maintainer 1999-2000" -msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000" - -#: kgv_view.cpp:390 -msgid "Original author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: kgv_view.cpp:393 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Grunnur fyrir skel" - -#: kgv_view.cpp:396 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Tenging við KParts" - -#: kgv_view.cpp:399 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Samtalsgluggar" - -#: kgv_view.cpp:402 -msgid "for contributing GSView's DSC parser." -msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView" - -#: kgv_view.cpp:747 -msgid "" -"<qt>An error occurred in rendering." -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>The display may contain errors." -"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" -"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Villa kom upp við teiknun" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>Úttakið gæti innihaldið villur." -"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>" -"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>" - -#: kgvconfigdialog.cpp:113 -msgid "" -"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " -"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" -"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" -"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " -"work as well." -msgstr "" -"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur " -"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n" -"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt " -"neinar skrár.\n" -"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka." - -#: kgvconfigdialog.cpp:143 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kgvconfigdialog.cpp:145 -msgid "" -"Ghostscript\n" -"Configuration" -msgstr "" -"Stillingar\n" -"Ghostscript" - -#: kgvdocument.cpp:99 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -": Skrá er ekki til</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:108 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file: %1" -msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1" - -#: kgvdocument.cpp:158 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " -"Document Format (.pdf) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript " -"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár." - -#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 -msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:203 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file: %2" -msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2" - -#: kgvdocument.cpp:241 -msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:262 -msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" -msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 -msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." -msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar." - -#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 -msgid "Error Printing" -msgstr "Villa í prentun" - -#: kgvdocument.cpp:537 -msgid "" -"<qt><strong>Printing failure:</strong>" -"<br>Could not convert to PostScript</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>" -"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>" - -#: kgvshell.cpp:82 -msgid "&Maximize" -msgstr "Há&marka" - -#: kgvshell.cpp:104 -msgid "Full Screen Options" -msgstr "Skjáfyllivalkostir" - -#: kgvshell.cpp:271 -#, c-format -msgid "Could not open standard input stream: %1" -msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1" - -#: kgvshell.cpp:284 -msgid "" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" -"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" -"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n" -"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n" -"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n" -"*|Allar skrár" - -#: kpswidget.cpp:389 -msgid "" -"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " -"specified interpreter." -msgstr "" -"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk." - -#: kpswidget.cpp:423 -#, c-format -msgid "Exited with error code %1." -msgstr "Hætti með skilagildinu %1." - -#: kpswidget.cpp:425 -msgid "Process killed or crashed." -msgstr "Ferli drepið eða hrunið" - -#: logwindow.cpp:39 -msgid "Configure Ghostscript" -msgstr "Stilla Ghostscript" - -#: main.cpp:33 -msgid "" -"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " -"the page does not exist, any other page may be displayed" -msgstr "" -"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef " -"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt." - -#: main.cpp:34 -msgid "Magnification of the display" -msgstr "Stækkun skjásins" - -#: main.cpp:35 -msgid "" -"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " -"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" -msgstr "" -"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", " -"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\"" - -#: main.cpp:36 -msgid "Equivalent to orientation=portrait" -msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt" - -#: main.cpp:37 -msgid "Equivalent to orientation=landscape" -msgstr "Jafngildir stefna=lárétt" - -#: main.cpp:38 -msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" -msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi" - -#: main.cpp:39 -msgid "Equivalent to orientation=seascape" -msgstr "Jafngildir stefna=á hlið" - -#: main.cpp:42 -msgid "Location to open" -msgstr "Staður sem skal opna." - -#: marklist.cpp:47 -msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." -msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar." - -#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Main Toolbar" -msgstr "&Aðaltækjaslá" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" -msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " -"longer" -msgstr "" -"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Use platform fonts" -msgstr "&Nota letur kerfisins" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" -msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" -"<br>\n" -"In case of problems you might want to see its error messages" -msgstr "" -"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)" -"<br>\n" -"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Palette" -msgstr "Litatafla" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "&Monochrome" -msgstr "S&varthvítt" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&Grayscale" -msgstr "G&rátónar" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Co&lor" -msgstr "Lit&ur" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Auto Con&figure" -msgstr "Sti&lla sjálfkrafa" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Interpreter:" -msgstr "&Túlkur:" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" -msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "(detected gs version: %1)" -msgstr "(fann gs útgáfu: %1)" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Non-antialiasing arguments:" -msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "An&tialiasing arguments:" -msgstr "Viðföng þegar er afstallað:" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Whether to use anti-aliasing." -msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " -"makes the display take longer" -msgstr "" -"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur " -"lengri tíma" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" -msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " -"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " -"regardless of this option." -msgstr "" -"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér " -"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast " -"óháð hvað er valið hér." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use Platform Fonts" -msgstr "Nota letur kerfisins" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the page list" -msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Whether to show page names instead of numbers" -msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " -"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " -"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " -"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " -"starts." -msgstr "" -"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í " -"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af " -"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) " -"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" -msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Watch File" -msgstr "Fylgjast með skrá" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" -msgstr "" -"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The ghostscript interpreter to use" -msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "" -"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " -"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " -"interpreter to use." -msgstr "" -"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til " -"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða " -"ghostscript túlk á að nota." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" -msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "This is the ghostscript version you are running" -msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " -"to change this since it gets detected automatically." -msgstr "" -"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta " -"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "This is an internal setting" -msgstr "Þetta er innri stilling" - -#: viewcontrol.cpp:87 -msgid "&Magnification" -msgstr "&Stækkun" - -#: viewcontrol.cpp:98 -msgid "M&edia" -msgstr "&Miðill" - -#~ msgid "" -#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" -#~ "%1%" -#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index d5b9fde4f14..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Icelandic -# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Tækjaslá" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Litatöfluslá" - -#: main.cpp:35 -msgid "KDE Icon Editor" -msgstr "KDE táknmyndaritill" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna" - -#: main.cpp:45 -msgid "KIconEdit" -msgstr "KIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Þessari skrá hefur verið breytt.\n" -"Viltu vista hana ?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nýr &gluggi" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nýr gluggi\n" -"\n" -"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil" - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nýtt\n" -"\n" -"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Opna\n" -"\n" -"Opna núverandi táknmynd" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Vista\n" -"\n" -"Vista núverandi táknmynd" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Prenta\n" -"\n" -"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd" - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Klippa\n" -"\n" -"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n" -"\n" -"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Afrita\n" -"\n" -"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n" -"\n" -"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Líma\n" -"\n" -"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n" -"\n" -"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan " -"glugga.\n" -"\n" -"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt " -"líkalíma gegnsæi.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Líma sem &nýtt" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Breyta stærð..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Breyta stærð\n" -"\n" -"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Gráskali" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Gráskali\n" -"\n" -"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n" -"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu " -"táknmyndar)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Renna að\n" -"\n" -"Renna eitt skref að." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Renna frá\n" -"\n" -"Renna frá eitt skref." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Sýna &grind" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Fela &grind" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Sýna grind\n" -"\n" -"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Litaplokkari" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Litaplokkari\n" -"\n" -"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Fríhendis" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Fríhendis\n" -"\n" -"Teikna línur fríhendis" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rétthyrningur" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rétthyrningur\n" -"\n" -"Teikna rétthyrning" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Fylltur rétthyrningur" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Fylltur rétthyrningur\n" -"\n" -"Teikna fylltan rétthyrning" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Hringur" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Hringur\n" -"\n" -"Teikna hring" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Fylltur hringur" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Fylltur hringur\n" -"\n" -"Teikna fylltan hring" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Sporbaugur" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Sporbaugur\n" -"\n" -"Teikna sporbaug" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Fylltur sporbaugur" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Fylltur sporbaugur\n" -"\n" -"Teikna fylltan sporbaug" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Sprauta" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Sprauta\n" -"\n" -"Teikna dreifða punkta í núverandi lit" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Fylla" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Fylla\n" -"\n" -"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit." - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Lína" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Lína\n" -"\n" -"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Strokleður (gegnsætt)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Strokleður\n" -"\n" -"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n" -"\n" -"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á " -"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Rétthyrnt val" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Velja\n" -"\n" -"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Hringlaga val" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Velja\n" -"\n" -"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Litatöfluslá" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Stöðuslá\n" -"\n" -"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n" -"\n" -"\t- Skilaboð forits\n" -"\t- Staða bendils\n" -"\t- Stærð\n" -"\t- Stækkunarhlutföll\n" -"\t- Fjöldi lita" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Litir: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Táknmynda teiknigrind\n" -"\n" -"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n" -"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n" -"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla " -"ákveðin rennihlutföll)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "breidd" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "hæð" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Stikur\n" -"\n" -"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Fríhendis" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Allt valið" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Hreinsað" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Valda svæðið var klippt" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Valda svæðið var afritað" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n" -"Líma sem nýja mynd?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Ekki líma" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Búin að líma" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Teiknaður vigur" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Forsýn\n" -"\n" -"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Núverandi litur\n" -"\n" -"Þetta er sá litur sem er valinn" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Kerfislitir:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the KDE icon palette" -msgstr "" -"Kerfislitir\n" -"\n" -"Hér getur þú valið liti úr KDE táknmyndatöflunni" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Sérsniðnir litir:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Sérsniðnir litir\n" -"\n" -"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n" -"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum." - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"Slóðin (URL): %1\n" -"virðist vera gölluð.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Villa kom upp við að hlaða:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Vista táknmynd sem" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skrifa yfir skrá?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Yfirskrifa" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Villa kom upp við vistun:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Veldu stærð" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Venjuleg skrá" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Frumskrá" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Þjöppuð skrá" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Venjuleg mappa" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Venjulegur pakki" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Smámappa" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Smápakki" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Búa til frá grunni" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Gera út frá sniði" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Skráarsnið" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Búa til nýja táknmynd" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Velja tákmyndategund" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Búa til frá grunni" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Búa til frá sniði" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "breytt" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Táknmyndasnið" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Snið" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Bæta við..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sýs&l..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Velja bakgrunn" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Nota &lit" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Nota díla&mynd" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Velja..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Forskoða" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Líma &gegnsæja punkta" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Birta s&tikur" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Gegnsæ birting" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Fastur litur:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "S&kákborð" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Lítið" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Miðlungs" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Stórt" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "S&tærð" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Litur &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Litur &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Táknmyndasnið" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnur" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Táknmyndagrind" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po deleted file mode 100644 index c53d3ca33ff..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po +++ /dev/null @@ -1,435 +0,0 @@ -# translation of kmrml.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmrml\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" - -#: algorithmdialog.cpp:64 -msgid "Configure Query Algorithms" -msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím" - -#: algorithmdialog.cpp:75 -msgid "Collection: " -msgstr "Safn: " - -#: algorithmdialog.cpp:85 -msgid "Algorithm: " -msgstr "Reiknirit: " - -#: mrml.cpp:95 -msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." -msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn" - -#: mrml.cpp:120 -msgid "No MRML data is available." -msgstr "Engin MRML gögn tiltæk." - -#: mrml.cpp:152 -msgid "Could not connect to GIFT server." -msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara." - -#: mrml_part.cpp:141 -msgid "Server to query:" -msgstr "Miðlari sem skal spyrja:" - -#: mrml_part.cpp:148 -msgid "Search in collection:" -msgstr "Leita í safni:" - -#: mrml_part.cpp:159 -msgid "Configure algorithm" -msgstr "Stilla reiknirit" - -#: mrml_part.cpp:168 -msgid "Maximum result images:" -msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:" - -#: mrml_part.cpp:171 -msgid "Random search" -msgstr "Slembin leit" - -#: mrml_part.cpp:207 -msgid "" -"There is no image collection available\n" -"at %1.\n" -msgstr "" -"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n" -"at %1.\n" - -#: mrml_part.cpp:208 -msgid "No Image Collection" -msgstr "Ekkert myndasafn" - -#: mrml_part.cpp:248 -msgid "You can only search by example images on a local indexing server." -msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara." - -#: mrml_part.cpp:250 -msgid "Only Local Servers Possible" -msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir" - -#: mrml_part.cpp:278 -msgid "" -"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" -msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?" - -#: mrml_part.cpp:281 -msgid "Configuration Missing" -msgstr "Stillingar vantar" - -#: mrml_part.cpp:283 -msgid "Do Not Configure" -msgstr "Ekki stilla" - -#: mrml_part.cpp:313 -msgid "Connecting to indexing server at %1..." -msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..." - -#: mrml_part.cpp:354 -msgid "Downloading reference files..." -msgstr "Sæki tilvísanaskrár..." - -#: mrml_part.cpp:497 -msgid "" -"Server returned error:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Miðlari skilaði villu:\n" -"%1\n" - -#: mrml_part.cpp:499 -msgid "Server Error" -msgstr "Villa í miðlara" - -#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 -msgid "&Search" -msgstr "&Leit" - -#: mrml_part.cpp:685 -msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." -msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar." - -#: mrml_part.cpp:687 -msgid "Query Error" -msgstr "Fyrirspurnarvilla" - -#: mrml_part.cpp:691 -msgid "Random search..." -msgstr "Slembin leit..." - -#: mrml_part.cpp:692 -msgid "Searching..." -msgstr "Leita..." - -#: mrml_part.cpp:701 -msgid "Ready." -msgstr "Tilbúin." - -#: mrml_part.cpp:784 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tengja" - -#: mrml_part.cpp:790 -msgid "Sto&p" -msgstr "&Stöðva" - -#: mrml_part.cpp:837 -msgid "MRML Client for KDE" -msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE" - -#: mrml_part.cpp:839 -msgid "A tool to search for images by their content" -msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi" - -#: mrml_part.cpp:841 -msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" -msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" - -#: mrml_part.cpp:843 -msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" -msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" - -#: mrml_part.cpp:846 -msgid "Developer, Maintainer" -msgstr "Viðhaldsforritari" - -#: mrml_part.cpp:849 -msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" -msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd" - -#: mrml_view.cpp:58 -msgid "No thumbnail available" -msgstr "Engar smámyndir tiltækar" - -#: mrml_view.cpp:300 -msgid "" -"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " -"the Search button again." -msgstr "" -"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og " -"ýta á Leita-hnappinn aftur." - -#: mrml_view.cpp:301 -msgid "Relevant" -msgstr "Skiptir máli" - -#: mrml_view.cpp:302 -msgid "Neutral" -msgstr "Hlutlaus" - -#: mrml_view.cpp:303 -msgid "Irrelevant" -msgstr "Skipti ekki máli" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" -msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Au&to" -msgstr "Sjálfvirk&t" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." -msgstr "" -"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum." - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Ho&stname:" -msgstr "&Vélarheiti:" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "P&ort:" -msgstr "&Gátt:" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Per&form authentication" -msgstr "&Framkvæma auðkenningu" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: kcontrol/indexer.cpp:115 -msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" -msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>" - -#: kcontrol/indexer.cpp:163 -msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" -msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>" - -#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 -msgid "Finished." -msgstr "Lokið." - -#: kcontrol/indexer.cpp:180 -msgid "Writing data..." -msgstr "Skrifa gögn..." - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 -msgid "KCMKMrml" -msgstr "KCMKMrml" - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 -msgid "Advanced Search Control Module" -msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit" - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 -msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" -msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 -msgid "" -"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " -"PATH.\n" -"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." -msgstr "" -"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í " -"slóðinni.\n" -"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"." - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 -msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" -msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?" - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 -msgid "Reset Configuration" -msgstr "Endurstilla stillingar" - -#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 -msgid "" -"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " -"perform queries based not just on filenames, but on file content." -"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " -"looks similar to the one you are looking for.</p>" -"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " -"the GIFT server.</p>" -"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " -"the directories to index.</p>" -msgstr "" -"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera " -"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi." -"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri " -"sem þú ert að leita að.</p>" -"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar " -"þínar, til dæmis.</p>" -"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til " -"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:64 -msgid "Indexing Server Configuration" -msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:67 -msgid "Hostname of the Indexing Server" -msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 -msgid "Folders to Be Indexed" -msgstr "Búa til yfirlit fyrir" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:172 -msgid "" -"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " -"perform queries on your computer." -msgstr "" -"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur " -"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni." - -#: kcontrol/mainpage.cpp:312 -msgid "Select Folder You Want to Index" -msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:387 -msgid "Removing old Index Files" -msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 -msgid "Processing..." -msgstr "Vinn..." - -#: kcontrol/mainpage.cpp:426 -msgid "" -"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " -"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" -msgstr "" -"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar " -"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:430 -msgid "Start Indexing Now?" -msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:431 -msgid "Index" -msgstr "Yfirlit" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:431 -msgid "Do Not Index" -msgstr "Ekki búa til yfirlit" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:435 -msgid "Indexing Folders" -msgstr "Bý til yfirlit" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:461 -msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" -msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:468 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Óþekkt villa: %1" - -#: kcontrol/mainpage.cpp:471 -msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." -msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt." - -#: kcontrol/mainpage.cpp:472 -msgid "Indexing Aborted" -msgstr "Hætti við yfirlit" - -#: server/watcher.cpp:146 -msgid "" -"<qt>The server with the command line" -"<br>%1" -"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" -msgstr "" -"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna" -"<br>%1" -"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?" - -#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 -msgid "Service Failure" -msgstr "Miðlaravilla" - -#: server/watcher.cpp:150 -msgid "Restart Server" -msgstr "Endurræsa þjónustuna" - -#: server/watcher.cpp:150 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "Ekki endurræsa" - -#: server/watcher.cpp:175 -msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" -msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?" - -#: server/watcher.cpp:179 -msgid "Try Again" -msgstr "Reyna aftur" - -#: server/watcher.cpp:179 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ekki reyna" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po deleted file mode 100644 index 83fd8ce14a4..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po +++ /dev/null @@ -1,1904 +0,0 @@ -# translation of kolourpaint.po to Icelandic -# -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kolourpaint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:39+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no" - -#: kolourpaint.cpp:53 -msgid "Image file to open" -msgstr "Myndskrá sem skal opna" - -#: kolourpaint.cpp:63 -msgid "KolourPaint" -msgstr "KolourPaint" - -#: kolourpaint.cpp:65 -msgid "Paint Program for KDE" -msgstr "Teikniforrit fyrir KDE" - -#: kolourpaint.cpp:79 -msgid "Maintainer" -msgstr "Umsjónarmaður" - -#: kolourpaint.cpp:80 -msgid "Chief Investigator" -msgstr "Aðalrannsóknarmaður" - -#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" - -#: kolourpaint.cpp:83 -msgid "InputMethod Support" -msgstr "InputMethod stuðningur" - -#: kpcommandhistory.cpp:628 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Afturkalla: %1" - -#: kpcommandhistory.cpp:639 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "Endu&rtaka: %1" - -#: kpcommandhistory.cpp:787 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kpcommandhistory.cpp:795 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n more item\n" -"%n more items" -msgstr "" -"%n fleiri hlutur\n" -"%n fleiri hlutir" - -#: kpdocument.cpp:255 -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"." - -#: kpdocument.cpp:281 -msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." -msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund." - -#: kpdocument.cpp:296 -msgid "" -"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" -"The file may be corrupt." -msgstr "" -"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n" -"Skráin gæti verið skemmd." - -#: kpdocument.cpp:304 -msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp.\n" -"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " -"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "" -"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt " -"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í " -"minnsta kosti %2báp.\n" -"Einnig inniheldur hún gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða " -"nálguð með eins bita gegnsæismöskva." - -#: kpdocument.cpp:315 -msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp." -msgstr "" -"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt " -"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í " -"minnsta kosti %2báp." - -#: kpdocument.cpp:320 -msgid "" -"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " -"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "" -"Myndin \"%1\" inniheldur gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða " -"nálguð með eins bita gegnsæismöskva." - -#: kpdocument.cpp:333 -msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." -msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - myndvinnsluminni uppurið." - -#: kpdocument.cpp:429 -msgid "Could not save image - insufficient information." -msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar." - -#: kpdocument.cpp:430 -msgid "" -"URL: %1\n" -"Mimetype: %2" -msgstr "" -"Slóð: %1\n" -"MIME tegund: %2" - -#: kpdocument.cpp:434 -msgid "<empty>" -msgstr "<tómt>" - -#: kpdocument.cpp:436 -msgid "Internal Error" -msgstr "Villa" - -#: kpdocument.cpp:469 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " -"information.</p>" -"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar " -"myndarinnar.</p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>" - -#: kpdocument.cpp:476 -msgid "Lossy File Format" -msgstr "Laust skráarsnið" - -#: kpdocument.cpp:484 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " -"color information. Any transparency will also be removed.</p>" -"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast einhverjar " -"litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>" - -#: kpdocument.cpp:491 -msgid "Low Color Depth" -msgstr "Lítil litadýpt" - -#: kpdocument.cpp:602 -msgid "Could not save image - unable to create temporary file." -msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá." - -#: kpdocument.cpp:609 -msgid "Could not save as \"%1\"." -msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"." - -#: kpdocument.cpp:638 -msgid "" -"A document called \"%1\" already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n" -"Viltu yfirskrifa það?" - -#: kpdocument.cpp:642 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yfirskrifa" - -#: kpdocument.cpp:782 -msgid "Could not save image - failed to upload." -msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp." - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 -msgid "Save Preview" -msgstr "Vista forskoðun" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 -msgid "%1 bytes" -msgstr "%1 bæti" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 -msgid "%1 bytes (%2%)" -msgstr "%1 bæti (%2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 -msgid "%1 B (%2%)" -msgstr "%1 B (%2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 -msgid "%1 B (approx. %2%)" -msgstr "%1 B (u.þ.b. %2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 -msgid "%1B" -msgstr "%1B" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 -msgid "%1B (%2%)" -msgstr "%1B (%2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 -msgid "%1B (approx. %2%)" -msgstr "%1B (u.þ.b. %2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 -msgid "%1 bytes (approx. %2%)" -msgstr "%1 bæti (u.þ.b. %2%)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 -msgid "Convert &to:" -msgstr "Brey&ta í:" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 -msgid "Quali&ty:" -msgstr "&Gæði:" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forskoða" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 -msgid "Monochrome" -msgstr "Svarthvítt" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 -msgid "Monochrome (Dithered)" -msgstr "Svarthvítt (litfléttað)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 -msgid "256 Color" -msgstr "256 litir" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 -msgid "256 Color (Dithered)" -msgstr "256 litir (litfléttað)" - -#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 -msgid "24-bit Color" -msgstr "24-bita litur" - -#: kpmainwindow.cpp:251 -msgid "Color Box" -msgstr "Litakassi" - -#: kpmainwindow.cpp:855 -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" -"Viltu vista það?" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:66 -msgid "" -"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " -"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " -"depth to at least %1bpp.\n" -"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " -"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "" -"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að " -"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka " -"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp.\n" -"Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. Þau gögn " -"verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva." - -#: kpmainwindow_edit.cpp:76 -msgid "" -"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " -"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " -"depth to at least %1bpp." -msgstr "" -"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að " -"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka " -"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp." - -#: kpmainwindow_edit.cpp:80 -msgid "" -"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " -"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "" -"Myndin sem á að líma inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. " -"Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva." - -#: kpmainwindow_edit.cpp:109 -msgid "Paste in &New Window" -msgstr "Líma í &nýjan glugga" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:114 -msgid "&Delete Selection" -msgstr "&Eyða vali" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:121 -msgid "C&opy to File..." -msgstr "&Afrita í skrá..." - -#: kpmainwindow_edit.cpp:123 -msgid "Paste &From File..." -msgstr "&Líma úr skrá..." - -#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 -msgid "Text: Create Box" -msgstr "Texti: búa til kassa" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 -#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 -msgid "Selection: Create" -msgstr "Val: búa til" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:538 -msgid "Text: Paste" -msgstr "Texti: líma" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:718 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " -"unexpectedly disappeared.</p>" -"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " -"clipboard contents has been closed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KolourPaint getur ekki límt innihald klippispjaldsins inn þar sem gögnin " -"hurfu skyndilega.</p>" -"<p>Ástæðan gæti verið að forritinu sem hafði með innihald klippispjaldins að " -"gera hafi verið lokað.</p></qt>" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:724 -msgid "Cannot Paste" -msgstr "Get ekki límt" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:845 -msgid "Text: Delete Box" -msgstr "Texti: eyða kassa" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:846 -msgid "Selection: Delete" -msgstr "Val: eyða" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:918 -msgid "Text: Finish" -msgstr "Texti: ljúka" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:919 -msgid "Selection: Deselect" -msgstr "Val: afvelja" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:995 -msgid "Copy to File" -msgstr "Afrita í skrá" - -#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 -msgid "Paste From File" -msgstr "Líma úr skrá" - -#: kpmainwindow_file.cpp:82 -msgid "E&xport..." -msgstr "&Flytja út..." - -#: kpmainwindow_file.cpp:85 -msgid "Scan..." -msgstr "Skanna..." - -#: kpmainwindow_file.cpp:89 -msgid "Reloa&d" -msgstr "En&durlesa" - -#: kpmainwindow_file.cpp:98 -msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" -msgstr "Setja sem &bakgrunn (miðjað)" - -#: kpmainwindow_file.cpp:100 -msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" -msgstr "Se&tja sem bakgrunn (flísað)" - -#: kpmainwindow_file.cpp:372 -msgid "Open Image" -msgstr "Opna mynd" - -#: kpmainwindow_file.cpp:446 -msgid "Scanning support is not installed." -msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur." - -#: kpmainwindow_file.cpp:447 -msgid "No Scanning Support" -msgstr "Enginn stuðningur við skönnun" - -#: kpmainwindow_file.cpp:528 -msgid "Cannot scan - out of graphics memory." -msgstr "Gat ekki skannað - myndvinnsluminni uppurið." - -#: kpmainwindow_file.cpp:529 -msgid "Cannot Scan" -msgstr "Get ekki skannað" - -#: kpmainwindow_file.cpp:779 -msgid "Save Image As" -msgstr "Vista mynd sem" - -#: kpmainwindow_file.cpp:897 -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" -"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n" -"Ertu viss?" - -#: kpmainwindow_file.cpp:907 -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Reloading will lose all changes.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" -"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n" -"Ertu viss?" - -#: kpmainwindow_file.cpp:1245 -msgid "" -"You must save this image before sending it.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n" -"Viltu vista hana?" - -#: kpmainwindow_file.cpp:1288 -msgid "" -"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " -"file.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana sem " -"staðværa skrá.\n" -"Viltu vista hana?" - -#: kpmainwindow_file.cpp:1294 -msgid "" -"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana.\n" -"Viltu vista hana?" - -#: kpmainwindow_file.cpp:1358 -msgid "Could not change wallpaper." -msgstr "Gat ekki breytt bakgrunni." - -#: kpmainwindow_help.cpp:59 -msgid "Acquiring &Screenshots" -msgstr "Tek &skjámyndir" - -#: kpmainwindow_help.cpp:133 -msgid "" -"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " -"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" -"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " -"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á " -"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</p>" -"<p>Þú getur stillt <b>skjáborðsmynda</b> flýtilykilinn í KDE Stjórnborðinu " -"undir <a href=\"configure kde shortcuts\">flýtilyklar</a>.</p>" -"<p>Einnig getur þú prófað að nota forritið <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" - -#: kpmainwindow_help.cpp:154 -msgid "" -"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" -"<p>Once you have loaded KDE:" -"<br>" -"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" -". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " -"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Þú virðist ekki vera að keyra KDE.</p>" -"<p>Eftir að þú hefur ræst KDE:" -"<br>" -"<blockquote>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á " -"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</blockquote></p>" -"<p>Einnig getur þú prófað forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" - -#: kpmainwindow_help.cpp:183 -msgid "Acquiring Screenshots" -msgstr "Tek skjámyndir" - -#: kpmainwindow_image.cpp:92 -msgid "R&esize / Scale..." -msgstr "&Breyta stærð / skala..." - -#: kpmainwindow_image.cpp:95 -msgid "Se&t as Image (Crop)" -msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)" - -#: kpmainwindow_image.cpp:101 -msgid "&Flip..." -msgstr "&Spegla..." - -#: kpmainwindow_image.cpp:104 -msgid "&Rotate..." -msgstr "S&núa..." - -#: kpmainwindow_image.cpp:107 -msgid "S&kew..." -msgstr "S&kekkja..." - -#: kpmainwindow_image.cpp:110 -msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" -msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)" - -#: kpmainwindow_image.cpp:113 -msgid "Reduce to &Grayscale" -msgstr "Fækka í &gráskala" - -#: kpmainwindow_image.cpp:116 -msgid "&Invert Colors" -msgstr "Snúa &við litum" - -#: kpmainwindow_image.cpp:119 -msgid "C&lear" -msgstr "&Hreinsa" - -#: kpmainwindow_image.cpp:122 -msgid "&More Effects..." -msgstr "&Fleiri myndbrellur..." - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 -#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Mynd" - -#: kpmainwindow_image.cpp:161 -msgid "Select&ion" -msgstr "&Val" - -#: kpmainwindow_settings.cpp:64 -msgid "Show &Path" -msgstr "&Birta slóð" - -#: kpmainwindow_settings.cpp:66 -msgid "Hide &Path" -msgstr "Fe&la slóð" - -#: kpmainwindow_settings.cpp:196 -msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." -msgstr "" -"Þú verður að endurræsa KolourPaint til að þessar breytingar taki gildi." - -#: kpmainwindow_settings.cpp:197 -msgid "Toolbar Settings Changed" -msgstr "Stillingum tólastiku breytt" - -#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 -msgid "%1,%2" -msgstr "%1,%2" - -#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 -msgid "%1,%2 - %3,%4" -msgstr "%1,%2 - %3,%4" - -#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 -#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 -#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 -#, c-format -msgid "%1x%2" -msgstr "%1x%2" - -#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 -msgid "%1bpp" -msgstr "%1báp" - -#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: kpmainwindow_text.cpp:52 -msgid "Font Family" -msgstr "Leturfjölskylda" - -#: kpmainwindow_text.cpp:57 -msgid "Bold" -msgstr "Feitletrað" - -#: kpmainwindow_text.cpp:63 -msgid "Underline" -msgstr "Undirstrikað" - -#: kpmainwindow_text.cpp:66 -msgid "Strike Through" -msgstr "Yfirstrikað" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:104 -msgid "Previous Tool Option (Group #1)" -msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #1)" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:109 -msgid "Next Tool Option (Group #1)" -msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #1)" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:115 -msgid "Previous Tool Option (Group #2)" -msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #2)" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:120 -msgid "Next Tool Option (Group #2)" -msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #2)" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:129 -msgid "Tool Box" -msgstr "Tólakassi" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:525 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð myndarinnar?</p></qt>" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 -msgid "Resize Image?" -msgstr "Breyta stærð myndar?" - -#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 -msgid "R&esize Image" -msgstr "Breyta s&tærð myndar" - -#: kpmainwindow_view.cpp:93 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Sýna &grind" - -#: kpmainwindow_view.cpp:95 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Fela &grind" - -#: kpmainwindow_view.cpp:101 -msgid "Show T&humbnail" -msgstr "Sýna smá&mynd" - -#: kpmainwindow_view.cpp:103 -msgid "Hide T&humbnail" -msgstr "Fela smá&mynd" - -#: kpmainwindow_view.cpp:106 -msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" -msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur" - -#: kpmainwindow_view.cpp:115 -msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" -msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning" - -#: kpmainwindow_view.cpp:237 -msgid "" -"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " -"imprecise editing and redraw glitches.\n" -"Do you really want to set to zoom level to %1%?" -msgstr "" -"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið " -"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n" -"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?" - -#: kpmainwindow_view.cpp:242 -msgid "Set Zoom Level to %1%" -msgstr "Setja stækkunarstig á %1%" - -#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 -msgid "Text" -msgstr "Texti" - -#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 -msgid "Selection" -msgstr "Val" - -#: kpthumbnail.cpp:157 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Smámynd" - -#: kptool.cpp:199 -msgid "" -"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kptool.cpp:1498 -msgid "Right click to cancel." -msgstr "Hægrismelltu til að hætta við." - -#: kptool.cpp:1500 -msgid "Left click to cancel." -msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við." - -#: kptool.cpp:1524 -msgid "%1: " -msgstr "%1: " - -#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 -#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 -msgid "Left drag the handle to resize the image." -msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar." - -#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 -msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." -msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum." - -#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 -msgid "Resize Image: Right click to cancel." -msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við." - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Text Toolbar" -msgstr "Textaslá" - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "Valtól RMB listi" - -#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 -#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 -#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 -#, c-format -msgid "Selection: %1" -msgstr "Val: %1" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 -msgid "Balance" -msgstr "Vægi" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Birta:" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 -msgid "Re&set" -msgstr "Frum&stilla" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 -msgid "Co&ntrast:" -msgstr "&Birtuskil:" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 -msgid "&Reset" -msgstr "F&rumstilla" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 -msgid "&Gamma:" -msgstr "Litleiðréttin&g:" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 -msgid "Rese&t" -msgstr "Frums&tilla" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 -msgid "C&hannels:" -msgstr "&Rásir:" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 -msgid "All" -msgstr "Allar" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 -msgid "Red" -msgstr "Rautt" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 -msgid "Green" -msgstr "Grænt" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 -msgid "Blue" -msgstr "Blátt" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 -msgid "Reset &All Values" -msgstr "Frumstilla &allt" - -#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 -msgid "Soften" -msgstr "Mýkja" - -#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 -msgid "Sharpen" -msgstr "Skerpa" - -#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 -msgid "&Amount:" -msgstr "M&agn:" - -#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 -msgid "Emboss" -msgstr "Upphleypt" - -#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 -msgid "E&nable" -msgstr "&Virkja" - -#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 -msgid "Flatten" -msgstr "Fletja út" - -#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 -msgid "Colors" -msgstr "Litir" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 -msgid "Invert Colors" -msgstr "Snúa við litum" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 -msgid "Invert" -msgstr "Snúa við" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 -msgid "&Red" -msgstr "&Rautt" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 -msgid "&Green" -msgstr "&Grænt" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 -msgid "&Blue" -msgstr "&Blátt" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 -msgid "&All" -msgstr "&Allt" - -#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 -msgid "Channels" -msgstr "Rásir" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 -msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" -msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 -msgid "Reduce to Monochrome" -msgstr "Fækka í svarthvítt" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 -msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" -msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 -msgid "Reduce to 256 Color" -msgstr "Fækka í 256 liti" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 -msgid "&Monochrome" -msgstr "Svart&hvítt" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 -msgid "Mo&nochrome (dithered)" -msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 -msgid "256 co&lor" -msgstr "256 &litir" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 -msgid "256 colo&r (dithered)" -msgstr "256 liti&r (litfléttað)" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 -msgid "24-&bit color" -msgstr "24-&bita litur" - -#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 -msgid "Reduce To" -msgstr "Fækka í" - -#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 -msgid "More Image Effects (Selection)" -msgstr "Fleiri myndbrellur (val)" - -#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 -msgid "More Image Effects" -msgstr "Fleiri myndbrellur" - -#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 -msgid "&Effect:" -msgstr "Br&ella:" - -#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 -msgid "Reduce Colors" -msgstr "Fækka litum" - -#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 -msgid "Soften & Sharpen" -msgstr "Mýkja & skerpa" - -#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 -msgid "Low Screen Depth" -msgstr "Lítil skjádýpt" - -#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 -msgid "Image Contains Translucency" -msgstr "Mynd inniheldur gegnsæi" - -#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 -msgid "Spraycan" -msgstr "Spreybrúsi" - -#: tools/kptoolairspray.cpp:62 -msgid "Sprays graffiti" -msgstr "Spreyjar veggjalist" - -#: tools/kptoolairspray.cpp:80 -msgid "Click or drag to spray graffiti." -msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist." - -#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 -#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 -#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 -#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 -msgid "Let go of all the mouse buttons." -msgstr "Slepptu öllum músartökkunum." - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 -msgid "" -"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " -"located." -msgstr "" -"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir " -"fundust ekki." - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 -msgid "Cannot Remove Internal Border" -msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma" - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 -msgid "" -"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " -"located." -msgstr "" -"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar " -"fundust ekki." - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 -msgid "Cannot Autocrop" -msgstr "Get ekki sniðið sjálfvirkt af" - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 -msgid "Remove Internal B&order" -msgstr "Fjarlægja innri &ramma" - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 -msgid "Remove Internal Border" -msgstr "Fjarlægja innri ramma" - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 -msgid "Autocr&op" -msgstr "S&níða sjálfvirkt af" - -#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 -msgid "Autocrop" -msgstr "Sníða sjálfvirkt af" - -#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 -msgid "Brush" -msgstr "Bursti" - -#: tools/kptoolbrush.cpp:35 -msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" -msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum" - -#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 -msgid "Color Picker" -msgstr "Litaplokkari" - -#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 -msgid "Lets you select a color from the image" -msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni" - -#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 -msgid "Click to select a color." -msgstr "Smelltu til að velja lit." - -#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 -#: tools/kptoolpen.cpp:389 -msgid "Color Eraser" -msgstr "Litastrokleður" - -#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 -msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" -msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins" - -#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 -msgid "Reduce to Grayscale" -msgstr "Fækka í gráskala" - -#: tools/kptoolcrop.cpp:227 -msgid "Set as Image" -msgstr "Setja sem mynd" - -#: tools/kptoolcurve.cpp:36 -msgid "Curve" -msgstr "Boglína" - -#: tools/kptoolcurve.cpp:37 -msgid "Draws curves" -msgstr "Teiknar boglínur" - -#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 -msgid "Ellipse" -msgstr "Sporbaugur" - -#: tools/kptoolellipse.cpp:35 -msgid "Draws ellipses and circles" -msgstr "Teiknar sporbauga og hringi" - -#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 -msgid "Selection (Elliptical)" -msgstr "Val (sporbaugur)" - -#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 -msgid "Makes an elliptical or circular selection" -msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val" - -#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 -msgid "Eraser" -msgstr "Strokleður" - -#: tools/kptooleraser.cpp:34 -msgid "Lets you rub out mistakes" -msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök" - -#: tools/kptoolflip.cpp:72 -msgid "Flip" -msgstr "Spegla" - -#: tools/kptoolflip.cpp:75 -msgid "Flip horizontally and vertically" -msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt" - -#: tools/kptoolflip.cpp:77 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Spegla lágrétt" - -#: tools/kptoolflip.cpp:79 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Spegla lóðrétt" - -#: tools/kptoolflip.cpp:154 -msgid "Flip Selection" -msgstr "Spegla vali" - -#: tools/kptoolflip.cpp:154 -msgid "Flip Image" -msgstr "Spegla mynd" - -#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 -msgid "Direction" -msgstr "Stefna" - -#: tools/kptoolflip.cpp:168 -msgid "&Vertical (upside-down)" -msgstr "&Lóðrétt (á hvolfi)" - -#: tools/kptoolflip.cpp:169 -msgid "&Horizontal" -msgstr "Lá&rétt" - -#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Fylla" - -#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 -msgid "Fills regions in the image" -msgstr "Fyllir svæði í myndinni" - -#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 -msgid "Click to fill a region." -msgstr "Smelltu til að fylla svæði." - -#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 -msgid "Selection (Free-Form)" -msgstr "Val (frjálst val)" - -#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 -msgid "Makes a free-form selection" -msgstr "Gerir frjálst val" - -#: tools/kptoolline.cpp:36 -msgid "Line" -msgstr "Lína" - -#: tools/kptoolline.cpp:37 -msgid "Draws lines" -msgstr "Teiknar línur" - -#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 -msgid "Pen" -msgstr "Penni" - -#: tools/kptoolpen.cpp:75 -msgid "Draws dots and freehand strokes" -msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför" - -#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 -msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." -msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar." - -#: tools/kptoolpen.cpp:115 -msgid "Click or drag to erase." -msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða." - -#: tools/kptoolpen.cpp:117 -msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." -msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum." - -#: tools/kptoolpen.cpp:213 -msgid "Custom Pen or Brush" -msgstr "Sérsniðinn penni eða bursti" - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 -msgid "Polygon" -msgstr "Marghyrningur" - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 -msgid "Draws polygons" -msgstr "Teiknar marghyrninga" - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 -msgid "Drag to draw." -msgstr "Haltu inni til að teikna." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 -msgid "Drag to draw the first line." -msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 -msgid "Drag out the start and end points." -msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 -msgid "Left drag another line or right click to finish." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 -msgid "Right drag another line or left click to finish." -msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 -msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." -msgstr "" -"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu til " -"að ljúka." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 -msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." -msgstr "" -"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu til " -"að ljúka." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 -msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." -msgstr "" -"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða hægrismelltu " -"til að ljúka." - -#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 -msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." -msgstr "" -"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða vinstrismelltu " -"til að ljúka." - -#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 -msgid "Connected Lines" -msgstr "Tengdar línur" - -#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 -msgid "Draws connected lines" -msgstr "Teiknar tengdar línur" - -#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærð" - -#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 -msgid "Original:" -msgstr "Upprunaleg:" - -#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 -msgid "Preview" -msgstr "Forskoða" - -#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rétthyrningur" - -#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 -msgid "Draws rectangles and squares" -msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga" - -#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 -msgid "Rounded Rectangle" -msgstr "Ávalur ferhyrningur" - -#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 -msgid "Selection (Rectangular)" -msgstr "Val (ferhyrnt)" - -#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 -msgid "Makes a rectangular selection" -msgstr "Gerir ferhyrnt val" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 -msgid "Text: Resize Box" -msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 -msgid "Selection: Scale" -msgstr "Val: skala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 -msgid "Selection: Smooth Scale" -msgstr "Val: fínskala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 -msgid "Resize" -msgstr "Breyta stærð" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 -msgid "Scale" -msgstr "Skala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 -msgid "Smooth Scale" -msgstr "Fínskala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 -msgid "Resize / Scale" -msgstr "Breyta stærð / skala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 -msgid "Ac&t on:" -msgstr "&Virkja á:" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 -msgid "Entire Image" -msgstr "Alla myndina" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 -msgid "Text Box" -msgstr "Textakassa" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 -msgid "Operation" -msgstr "Aðgerð" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " -"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " -"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" -"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " -"squashed by dropping pixels.</li>" -"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " -"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " -"picture.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til ný svæði " -"til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með því að " -"klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li>" -"<li><b>Skala</b>: Myndin verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð " -"með því að kassta punktum.</li>" -"<li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> " -"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra " -"útlit á myndina.</li></ul></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 -msgid "&Resize" -msgstr "&Breyta stærð" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 -msgid "&Scale" -msgstr "&Skala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 -msgid "S&mooth Scale" -msgstr "Fí&nskala" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 -msgid "Width:" -msgstr "Breidd:" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 -msgid "Height:" -msgstr "Hæð:" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 -#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 -msgid "&New:" -msgstr "&Ný:" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 -msgid "&Percent:" -msgstr "&Prósenta:" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 -#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "H&alda hlutföllum" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hans?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 -msgid "Resize Text Box?" -msgstr "Breyta stærð textakassa?" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 -msgid "R&esize Text Box" -msgstr "Br&eyta stærð textakassa" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hennar?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að skala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " -"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " -"forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir skala hana?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 -msgid "Scale Image?" -msgstr "Skala mynd?" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 -msgid "Scal&e Image" -msgstr "Sk&ala mynd" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " -"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " -"forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 -msgid "Scale Selection?" -msgstr "Skala völdu svæði?" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 -msgid "Scal&e Selection" -msgstr "Skal&a völdu svæði" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að fínskala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala henni?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 -msgid "Smooth Scale Image?" -msgstr "Fínskala mynd?" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 -msgid "Smooth Scal&e Image" -msgstr "Fínsk&ala mynd" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " -"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " -"resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að fínskala valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala því?</p></qt>" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 -msgid "Smooth Scale Selection?" -msgstr "Fínskala valda svæðið?" - -#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 -msgid "Smooth Scal&e Selection" -msgstr "Fínsk&ala valda svæðið" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:75 -msgid "Rotate" -msgstr "Snúa" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:239 -msgid "Rotate Selection" -msgstr "Snúa völdu svæði" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:239 -msgid "Rotate Image" -msgstr "Snúa mynd" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:240 -msgid "After Rotate:" -msgstr "Eftir snúning:" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:280 -msgid "Cou&nterclockwise" -msgstr "Ra&ngsælis" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:281 -msgid "C&lockwise" -msgstr "Réttsæ&lis" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 -msgid "Angle" -msgstr "Horn" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:316 -msgid "90 °rees" -msgstr "90 &gráður" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:317 -msgid "180 d&egrees" -msgstr "180 g&ráður" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:318 -msgid "270 de&grees" -msgstr "270 gr&áður" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:320 -msgid "C&ustom:" -msgstr "Sérs&niðið:" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 -#: tools/kptoolskew.cpp:278 -msgid "degrees" -msgstr "gráður" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:457 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:465 -msgid "Rotate Selection?" -msgstr "Snúa völdu svæði?" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:466 -msgid "Rotat&e Selection" -msgstr "S&núa völdu svæði" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:472 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. " -"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum " -"forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:480 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "Snúa mynd?" - -#: tools/kptoolrotate.cpp:481 -msgid "Rotat&e Image" -msgstr "Snú&a mynd" - -#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 -msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" -msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum" - -#: tools/kptoolselection.cpp:140 -msgid "Left drag to resize text box." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans." - -#: tools/kptoolselection.cpp:142 -msgid "Left drag to scale selection." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val." - -#: tools/kptoolselection.cpp:149 -msgid "Left click to change cursor position." -msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils." - -#: tools/kptoolselection.cpp:151 -msgid "Left drag to move text box." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann." - -#: tools/kptoolselection.cpp:155 -msgid "Left drag to move selection." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val." - -#: tools/kptoolselection.cpp:161 -msgid "Left drag to create text box." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa." - -#: tools/kptoolselection.cpp:163 -msgid "Left drag to create selection." -msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val." - -#: tools/kptoolselection.cpp:1133 -msgid "%1: Smear" -msgstr "%1: smyrja" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1140 -msgid "Text: Move Box" -msgstr "Texti: færa kassa" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1141 -msgid "Selection: Move" -msgstr "Val: færa" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1320 -msgid "Selection: Transparency" -msgstr "Val: gegnsætt" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1371 -msgid "Selection: Opaque" -msgstr "Val: ógegnsætt" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1372 -msgid "Selection: Transparent" -msgstr "Val: gegnsætt" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1411 -msgid "Selection: Transparency Color" -msgstr "Val: gegnsæis litur" - -#: tools/kptoolselection.cpp:1450 -msgid "Selection: Transparency Color Similarity" -msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi" - -#: tools/kptoolskew.cpp:78 -msgid "Skew" -msgstr "Skekkja" - -#: tools/kptoolskew.cpp:225 -msgid "Skew Selection" -msgstr "Skekkja valið svæði" - -#: tools/kptoolskew.cpp:225 -msgid "Skew Image" -msgstr "Skekkja mynd" - -#: tools/kptoolskew.cpp:226 -msgid "After Skew:" -msgstr "Eftir skekkingu:" - -#: tools/kptoolskew.cpp:262 -msgid "&Horizontal:" -msgstr "&Lárétt:" - -#: tools/kptoolskew.cpp:273 -msgid "&Vertical:" -msgstr "Lóð&rétt:" - -#: tools/kptoolskew.cpp:406 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja svæðið?</p></qt>" - -#: tools/kptoolskew.cpp:414 -msgid "Skew Selection?" -msgstr "Skekkja valda svæðið?" - -#: tools/kptoolskew.cpp:415 -msgid "Sk&ew Selection" -msgstr "Sk&ekkja valda svæðið" - -#: tools/kptoolskew.cpp:421 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni " -"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á " -"öðrum forritum. </p>" -"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>" - -#: tools/kptoolskew.cpp:429 -msgid "Skew Image?" -msgstr "Skekkja mynd?" - -#: tools/kptoolskew.cpp:430 -msgid "Sk&ew Image" -msgstr "Sk&ekkja mynd" - -#: tools/kptooltext.cpp:48 -msgid "Writes text" -msgstr "Skrifar texta" - -#: tools/kptooltext.cpp:207 -msgid "Text: New Line" -msgstr "Texti: ný lína" - -#: tools/kptooltext.cpp:228 -msgid "Text: Backspace" -msgstr "Texti: bakka" - -#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 -msgid "Text: Delete" -msgstr "Texti: eyða" - -#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 -msgid "Text: Write" -msgstr "Texti: skrifa" - -#: tools/kptooltext.cpp:738 -msgid "Text: Opaque Background" -msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur" - -#: tools/kptooltext.cpp:739 -msgid "Text: Transparent Background" -msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur" - -#: tools/kptooltext.cpp:760 -msgid "Text: Swap Colors" -msgstr "Texti: skipta út litum" - -#: tools/kptooltext.cpp:779 -msgid "Text: Foreground Color" -msgstr "Texti: forgrunnslitur" - -#: tools/kptooltext.cpp:798 -msgid "Text: Background Color" -msgstr "Texti: bakgrunnslitur" - -#: tools/kptooltext.cpp:832 -msgid "Text: Font" -msgstr "Texti: letur" - -#: tools/kptooltext.cpp:857 -msgid "Text: Font Size" -msgstr "Texti: leturstærð" - -#: tools/kptooltext.cpp:877 -msgid "Text: Bold" -msgstr "Texti: feitletrað" - -#: tools/kptooltext.cpp:896 -msgid "Text: Italic" -msgstr "Texti: skáletrað" - -#: tools/kptooltext.cpp:915 -msgid "Text: Underline" -msgstr "Texti: undirstrikað" - -#: tools/kptooltext.cpp:934 -msgid "Text: Strike Through" -msgstr "Texti: yfirstrikað" - -#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" -"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB " -"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>" -"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með " -"litblandaðar myndir.</p>" -"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og " -"sjálfvirku sníðtólunum.</p>" -"<p>Til að stilla þetta, tvísmelltu á litateninginn.</p></qt>" - -#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB " -"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>" -"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með " -"litblandaðar myndir.</p>" -"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og " -"sjálfvirku sníðtólunum.</p></qt>" - -#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 -msgid "Color Similarity" -msgstr "Litalíkindi" - -#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 -msgid "RGB Color Cube Distance" -msgstr "RGB litateningsfjarlægð" - -#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 -msgid "Exact Match" -msgstr "Passar nákvæmlega" - -#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 -#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 -msgid "Transparent" -msgstr "Gegnsætt" - -#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 -msgid "Color similarity: %1%" -msgstr "Litalíking: %1%" - -#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 -msgid "Color similarity: Exact" -msgstr "Litalíking: Nákvæm" - -#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 -msgid "1x1" -msgstr "1x1" - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 -msgid "Circle" -msgstr "Hringur" - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 -msgid "Square" -msgstr "Ferningur" - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 -msgid "Slash" -msgstr "Skástrik" - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 -msgid "Backslash" -msgstr "Öfugt skástrik" - -#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 -msgid "%1x%2 %3" -msgstr "%1x%2 %3" - -#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 -msgid "No Fill" -msgstr "Engin fylling" - -#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "Fylla með bakgrunnslit" - -#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "Fylla með forgrunnslit" - -#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 -msgid "Opaque" -msgstr "Ógegnsætt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index b78402e7c80..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1260 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Guðjón I Guðjónsson <gudjon@ic.chalmers.se> 2002 -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Kooka vistunaraðstoð" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Tiltæk myndsnið:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Ekkert snið var valið-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Veldu undirsnið myndar" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-engin vísbending fáanleg-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Mappan\n" -"%1\n" -"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n" -"Athugaðu heimildir." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Mappan\n" -"%1\n" -"er ritvarin.\n" -"Athugaðu heimildir." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarnafn" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Sláðu inn skráarnafn:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Óþekkt tegund myndar" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " tókst að vista mynd " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " Heimildavilla " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " rangt skráarheiti " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " ekkert pláss á diski " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " gat ekki skrifað myndsnið " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " notandi hætti við vistun " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " óþekkt villa " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " viðföngin eru röng " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n" -"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Skráarendingu vantar" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Bæta við endingu" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ekki bæta við" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Röng ending fannst" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Myndprentun" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Prentstærð myndar" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á " -"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður " -"prentuð á miðju blaðsins." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Skala mynd í síðustærð" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Upplausnir" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Skönnunarupplausn (pát) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " pát" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Myndbreidd" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Myndlengd" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Halda hlutföllum" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Skjáupplausn: %1 pát" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n" -"A.m.k. ein vídd er núll." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Myndlestur (OCR)" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Ræsa OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Myndupplýsingar" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Stafsetningarvilluleit" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OCR eftirvinnsla" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR." - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>" -"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A " -"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n" -"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Fannst ekki" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "&Grá styrkur" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n" -"reiknaðir svartir.\n" -"\n" -"Sjálfgefið er 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "R&yk stærð" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Blettir minna en þetta gildi\n" -"eru taldir vera ryk og verða\n" -"fjarlægðir af mynd.\n" -"\n" -"Sjálfgefið er 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "&Bilvídd" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Bil á milli stafa.\n" -"\n" -"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>" -", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>" -"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Evrópulönd" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "Tékkland, Slóvakía" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Stóra Bretland, BNA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n" -"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n" -"\n" -"Breyttu um OCR vél í stillingum." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Innsetningarvilla" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Leturtegundaral" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Vélargerð" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Handskrift" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Venjulegt letur" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OCR Breytilyklar" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Virkja sjálfvirka skölun" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR." -"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad." -"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há." -"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd " -"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n" -"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Útgáfa: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE-skönnun" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OCR mynd..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&CR á val..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Skala upp í &breidd" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Skala upp í &hæð" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "&Upprunaleg stærð" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Halda &Stækkunarstillingum" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Setja stækkun..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Búa til frá &vali" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Spegla mynd &lóðrétt" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Spegla &mynd lárétt" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Snúa mynd &rangsælis" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Snúa mynd 180 &gráður" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&Búa til möppu..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "Vi&sta mynd" - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "Flytja &inn mynd..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "Eyða myn&d" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "&Afhlaða mynd" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "Sæ&kja viðföng skanna" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "Vista viðföng &skanna" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Velja skanna" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Vista texta OCR útkomu" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Stillingar" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "OCR vél sem á að nota" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCR vél" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "KADMOS vél" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "OCRAD vél" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n" -"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr" - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n" -"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Ræsing" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Kooka ræsi-stillingar" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n" -"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis " -"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n" -"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við " -"ræsingu.\n" -"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Vista mynd" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið " -"myndsnið fyrir tegund myndar." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Smámyndasýn" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Smámyndasafn" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Bakgrunnur smámynda" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Stærð smámynda" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Smámyndarammi" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Mesta &breidd smámynda:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Mesta &hæð smámynda:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Brei&dd ramma smámynda:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Ramma litur &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Ramma litur &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"OCR vélarstillingum var breytt.\n" -"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "Breyting á OCR vél" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Myndskoðari" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Myndskoðun" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Smámyndir" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Myndasafn" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Myndasafnsmöppur" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Myndasafn:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Viðföng skanna" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Forsýna skann" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "Texti útkomu OCR" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n" -"Kannski er eitt nú þegar keyrandi." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Snúa mynd 90 gráður" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Snúa mynd - 180 gráður" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Snúa mynd - 90 gráður" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Spegla mynd lóðrétt" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Spegla mynd lárétt" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Spegla mynd í báðar áttir" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Hleð inn %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Geymi breytingar á mynd" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Sýna tól" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Sýna myndskoðara" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Sýna safn" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Sýna smámyndaglugga" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Sýna viðföng skanna" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Sýna OCR útkomu" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n" -"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Kooka OCR orðabókaleit" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "OCR ferlið var stöðvað." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Þáttunarvandamál" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n" -"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "KADMOS innsetningarvandamál" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Vinsamlega athugaðu stillingar." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOS villa" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "orf %1 er ekki til." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n" -"Vinsamlega athugaðu stillingar" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Stafsetningarvilluleit" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "forritari" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "grafík, vefur" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Vista OCR texta" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Mynd" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Heiti myndar" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Snið" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka myndasafn" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"einn hlutur\n" -"%n hlutir" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. " -"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n" -"Kooka lagaði endinguna." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Umbreyting á stundinni" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Undir-mynd %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n" -"Myndin verður ekki vistuð!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Vistunarvilla" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n" -"Myndin verður ekki vistuð!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n" -"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Á leið inn/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 myndir" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Hætt við af notanda" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n" -"Þú færð hana ekki aftur!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n" -"og öllum myndunum í henni?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Eyða safnhlut" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Ný mappa" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "mynd %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 KB" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index 49f7115cae3..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1125 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to Icelandic -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titill: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Höfundur: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Síður: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Smelltu til að byrja" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á " -"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra " -"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til " -"þess)." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Hreinsa síu" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Passar við setningu" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Passar við öll orð" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Passar við eitthvað orð" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Valmöguleikar síu" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Efni" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Passa á síðu&breidd" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Passa á síðu" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Passa á &texta" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Tvær síður" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "Á&framhaldið" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Skoðunartól" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "S&tækkunartól" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Klippitól" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Renna upp" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Renna niður" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" -" Hlóð inn %n-síðu skjali." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texti (1 stafur)\n" -"Texti (%n stafir)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Afrita á klippispjald" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Tala texta" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Vista í skrá..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Skrá ekki vistuð." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Passa á breidd" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Passa á síðu" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Leit stöðvuð." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkomin(n)" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Óþekkt skrá" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ekkert skjal opnað." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 eiginleikar" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Síður:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " -"minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " -"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en " -"512Mb af minni)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Almennir valkostir" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Aðgengi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leshjálp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Afköst" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Fínstilling afkasta" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Kynning" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Enda skjals náð.\n" -"Halda áfram frá byrjun?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " -"leyfir kpdf það ekki." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Efni" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Stikkorð" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Forrit" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Framleiðandi" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Búið til" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Snið" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Dulritað" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ódulritað" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Öryggi" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Bestað" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Óþekkt dulritun" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Óþekkt bestun" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Titill" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Ívafið" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " -"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar " -"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Prenta með tilteknum spássum" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Tegund 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tegund 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tegund 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Tegund 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tegund 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tegund 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tegund 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[ekkert]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Óþekkt dagsetning" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Fara á síðu %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Framkvæma '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Fyrsta síða" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Fyrri síða" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næsta síða" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Síðasta síða" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Byrja kynningu" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Enda kynningu" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Finna..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Fara á síðu..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Skjal sem á að opna" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Höfundur Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Get ekki fundið kpdf part." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Smelltu til að opna skrá\n" -"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> " -"til að velja nýlega opnaða skrá" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF valkostir" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Þvinga röstun" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. " -"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki " -"prentast rétt." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Sýna stjór&nunarspjald" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Fela stjór&nunarspjald" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Smámyndir" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Stilla KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eiginleikar" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Kynning" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Gat ekki opnað %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Endurles skjalið..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " -"skoðara." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " -"skoðara." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Fara á síðu" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Síða:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. " -"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " -"hana?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Síða %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjarlægja bókamerki" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tól" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org" - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Örgjörvanotkun" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Leyfa gegnsæi" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnisnotkun" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lág" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Stór" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Útlit forrits" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Sýna &rennislár" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Fylgjast með skrá" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Leiðarstýring" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Áfram hverja:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Lóðréttar gardínur" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Láréttar gardínur" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kassi inn" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kassi út" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Leysa upp" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glóð niður" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glóð til vinstri" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glóð hægri niður" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slembin umskipting" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Kljúfa lárétt inn" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Kljúfa lárétt út" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Kljúfa lóðrétt út" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Fletta niður" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Fletta til hægri" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Fletta til vinstri" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Fletta upp" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Sjálfgefin umskipting:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Músarbendill:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Falinn eftir töf" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltaf sýnilegur" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltaf falinn" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnslitur:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Sýna &framvinduvísi" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Breyta &litum" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Snúa við l&itum" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Breyta &blaðsíðulit" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Blaðsíðulitur:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljós litur:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dökkur litur:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Um&breyta í svarthvítt" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Birtuskil:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Þröskuldur:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po deleted file mode 100644 index c194857585e..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po +++ /dev/null @@ -1,4327 +0,0 @@ -# translation of kpovmodeler.po to icelandic -# translation of kpovmodeler.po to -# -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: _n: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is" - -#: main.cpp:32 -msgid "File to open" -msgstr "Opna skrá" - -#: main.cpp:33 -msgid "Disables OpenGL rendering" -msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð" - -#: main.cpp:34 -msgid "Disables direct rendering" -msgstr "Slekkur á beinni myndgerð" - -#: pmaddcommand.cpp:30 -#, c-format -msgid "Add New %1" -msgstr "Bæta við nýju %1" - -#: pmaddcommand.cpp:43 -msgid "Add Objects" -msgstr "Bæta við hlutum" - -#: pmbicubicpatch.cpp:166 -msgid "bicubic patch" -msgstr "þrívíð motta" - -#: pmbicubicpatch.cpp:530 -msgid "Point (%1, %2)" -msgstr "Punktur (%1, %2)" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 -msgid "Normal (type 0)" -msgstr "Venjulegt (tegund 0)" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 -msgid "Preprocessed (type 1)" -msgstr "Forunnið (tegund 1)" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 -#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 -#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 -msgid "Steps:" -msgstr "Þrep:" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 -msgid "Flatness:" -msgstr "Flatleiki:" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 -msgid "Points:" -msgstr "Punktar:" - -#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 -msgid "UV vectors" -msgstr "UV stefnur" - -#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 -msgid "blend map modifiers" -msgstr "blanda yfirborðsbreytum" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 -msgid "Frequency:" -msgstr "Tíðni:" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 -msgid "Phase:" -msgstr "Fasi:" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 -msgid "Wave form:" -msgstr "Bylgjuform:" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 -msgid "Ramp" -msgstr "Rampur" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 -msgid "Triangle" -msgstr "Þríhyrningur" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 -msgid "Sine" -msgstr "Sínus" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 -msgid "Scallop" -msgstr "Skel" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 -msgid "Cubic" -msgstr "Fernings" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 -msgid "Poly" -msgstr "Fjöl" - -#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 -#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 -msgid "Exponent:" -msgstr "Veldisvísir:" - -#: pmblob.cpp:61 -msgid "blob" -msgstr "blaðra" - -#: pmblobcylinder.cpp:75 -msgid "blob cylinder" -msgstr "blöðruhólkur" - -#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 -msgid "End 1" -msgstr "Endi 1" - -#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 -msgid "End 2" -msgstr "Endi 2" - -#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 -msgid "Radius (1)" -msgstr "Radíus (1)" - -#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 -msgid "Radius (2)" -msgstr "Radíus (2)" - -#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 -msgid "End 1:" -msgstr "Endi 1:" - -#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 -msgid "End 2:" -msgstr "Endi 2:" - -#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 -#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 -#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 -#: pmwarpedit.cpp:85 -msgid "Radius:" -msgstr "Radíus:" - -#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 -msgid "Strength:" -msgstr "Styrkur:" - -#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 -#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 -msgid "Threshold:" -msgstr "Þröskuldur:" - -#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 -#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 -msgid "Sturm" -msgstr "Sturm nákvæmni" - -#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Stigskipun" - -#: pmblobsphere.cpp:72 -msgid "blob sphere" -msgstr "blöðrukúla" - -#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 -msgid "Radius (x)" -msgstr "Radíus (x)" - -#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 -msgid "Radius (y)" -msgstr "Radíus (y)" - -#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 -msgid "Radius (z)" -msgstr "Radíus (z)" - -#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 -#: pmsphereedit.cpp:45 -msgid "Center:" -msgstr "Miðja:" - -#: pmboundedby.cpp:67 -msgid "bounded by" -msgstr "umkringt af" - -#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 -msgid "No child objects" -msgstr "Engir undirhlutir" - -#: pmboundedbyedit.cpp:38 -msgid "(= clipped by)" -msgstr "(= klemmt af)" - -#: pmbox.cpp:62 -msgid "box" -msgstr "kassi" - -#: pmbox.cpp:236 -msgid "Corner 1" -msgstr "Hnit 1" - -#: pmbox.cpp:238 -msgid "Corner 2" -msgstr "Hnit 2" - -#: pmboxedit.cpp:41 -msgid "Corner 1:" -msgstr "Hnit 1:" - -#: pmboxedit.cpp:43 -msgid "Corner 2:" -msgstr "Hnit 2:" - -#: pmbumpmap.cpp:266 -msgid "bump map" -msgstr "ójöfnuvörpun" - -#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 -msgid "File type:" -msgstr "Skráartegund:" - -#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 -#: pmmaterialmapedit.cpp:70 -msgid "File name:" -msgstr "Skráarheiti:" - -#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 -msgid "Once" -msgstr "Einu sinni" - -#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 -msgid "Interpolate:" -msgstr "Viðsnúningur:" - -#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 -#: pmpatternedit.cpp:131 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 -msgid "Bilinear" -msgstr "Tvílínulegt" - -#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 -msgid "Normalized" -msgstr "Samræmt" - -#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 -msgid "Map type:" -msgstr "Tegund vörpunar:" - -#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 -#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 -msgid "Planar" -msgstr "Útflatt" - -#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 -#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 -msgid "Spherical" -msgstr "Kúlulaga" - -#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 -#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 -msgid "Cylindrical" -msgstr "Hólklaga" - -#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 -#: pmwarpedit.cpp:53 -msgid "Toroidal" -msgstr "Bjarghringur" - -#: pmbumpmapedit.cpp:103 -msgid "Use index" -msgstr "Nota innihald" - -#: pmbumpmapedit.cpp:107 -msgid "Bump size:" -msgstr "Stærð ójöfnu:" - -#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 -msgid "camera" -msgstr "myndavél" - -#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: pmcamera.cpp:591 -msgid "Look at" -msgstr "Horfa á" - -#: pmcameraedit.cpp:47 -msgid "Perspective" -msgstr "Sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:48 -msgid "Orthographic" -msgstr "Rétthyrnd" - -#: pmcameraedit.cpp:49 -msgid "Fish Eye" -msgstr "Fiskauga" - -#: pmcameraedit.cpp:50 -msgid "Ultra Wide Angle" -msgstr "Ofurvítt sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:51 -msgid "Omnimax" -msgstr "Omnimax" - -#: pmcameraedit.cpp:52 -msgid "Panoramic" -msgstr "Landslags" - -#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 -msgid "Cylinder" -msgstr "Hólkur" - -#: pmcameraedit.cpp:56 -msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" -msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:57 -msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" -msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:58 -msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" -msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:59 -msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" -msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn" - -#: pmcameraedit.cpp:71 -msgid "Camera type:" -msgstr "Myndavélategund:" - -#: pmcameraedit.cpp:74 -msgid "Cylinder type:" -msgstr "Tegund hólks:" - -#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: pmcameraedit.cpp:82 -msgid "Sky:" -msgstr "Himinn:" - -#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 -#: pmwarpedit.cpp:64 -msgid "Direction:" -msgstr "Stefna:" - -#: pmcameraedit.cpp:88 -msgid "Right:" -msgstr "Hægri:" - -#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 -msgid "Up:" -msgstr "Upp:" - -#: pmcameraedit.cpp:94 -msgid "Look at:" -msgstr "Líta á:" - -#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 -msgid "Angle:" -msgstr "Sjónarhorn:" - -#: pmcameraedit.cpp:101 -msgid "Focal blur" -msgstr "Aðdráttarmóða" - -#: pmcameraedit.cpp:120 -msgid "Aperture:" -msgstr "Ljósop:" - -#: pmcameraedit.cpp:124 -msgid "Blur samples:" -msgstr "Afskerpingarsýnishorn:" - -#: pmcameraedit.cpp:128 -msgid "Focal point:" -msgstr "Fókuspunktur:" - -#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 -msgid "Confidence:" -msgstr "Vikmörk:" - -#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 -msgid "Variance:" -msgstr "Breytileiki:" - -#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 -msgid "Export to renderer" -msgstr "Flytja í myndgerð" - -#: pmcameraedit.cpp:265 -msgid "The sky vector may not be a null vector." -msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur." - -#: pmcameraedit.cpp:274 -msgid "The direction vector may not be a null vector." -msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur." - -#: pmcameraedit.cpp:283 -msgid "The right vector may not be a null vector." -msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur." - -#: pmcameraedit.cpp:292 -msgid "The up vector may not be a null vector." -msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur." - -#: pmcameraedit.cpp:307 -msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." -msgstr "" -"Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund." - -#: pmclippedby.cpp:67 -msgid "clipped by" -msgstr "klippt af" - -#: pmclippedbyedit.cpp:38 -msgid "(= bounded by)" -msgstr "(= innbyggt í)" - -#: pmcoloredit.cpp:51 -msgid "red:" -msgstr "rautt:" - -#: pmcoloredit.cpp:53 -msgid "green:" -msgstr "grænt:" - -#: pmcoloredit.cpp:55 -msgid "blue:" -msgstr "blátt:" - -#: pmcoloredit.cpp:60 -msgid "filter" -msgstr "sía" - -#: pmcoloredit.cpp:62 -msgid "transmit" -msgstr "gegnumhleypni" - -#: pmcolorsettings.cpp:38 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrunnur:" - -#: pmcolorsettings.cpp:45 -msgid "Wire frame:" -msgstr "Víraviki:" - -#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 -msgid "Selected:" -msgstr "Valið:" - -#: pmcolorsettings.cpp:55 -msgid "Control points:" -msgstr "Stýripunktar:" - -#: pmcolorsettings.cpp:65 -msgid "Axes:" -msgstr "Ásar:" - -#: pmcolorsettings.cpp:79 -msgid "Field of view:" -msgstr "Sjónsvið (FOV):" - -#: pmcomment.cpp:95 -msgid "comment" -msgstr "athugasemd" - -#: pmcone.cpp:80 -msgid "cone" -msgstr "keila" - -#: pmcone.cpp:335 -msgid "Radius 1 (1)" -msgstr "Radíus 1 (1)" - -#: pmcone.cpp:336 -msgid "Radius 1 (2)" -msgstr "Radíus 1 (2)" - -#: pmcone.cpp:337 -msgid "Radius 2 (1)" -msgstr "Radíus 2 (1)" - -#: pmcone.cpp:338 -msgid "Radius 2 (2)" -msgstr "Radíus 2 (2)" - -#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 -#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 -msgid "" -"_: type of the object\n" -"Open" -msgstr "Opna" - -#: pmconeedit.cpp:56 -msgid "Radius 1:" -msgstr "Radíus 1:" - -#: pmconeedit.cpp:58 -msgid "Radius 2:" -msgstr "Radíus 2:" - -#: pmcsg.cpp:62 -msgid "union" -msgstr "sameina" - -#: pmcsg.cpp:65 -msgid "intersection" -msgstr "skurðflötur" - -#: pmcsg.cpp:68 -msgid "difference" -msgstr "mismunur" - -#: pmcsg.cpp:71 -msgid "merge" -msgstr "bræða saman" - -#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 -msgid "Union" -msgstr "Sameina" - -#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 -msgid "Intersection" -msgstr "Skurðflötur" - -#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 -msgid "Difference" -msgstr "Mismunur" - -#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 -msgid "Merge" -msgstr "Bræða saman" - -#: pmcylinder.cpp:79 -msgid "cylinder" -msgstr "hólkur" - -#: pmdatachangecommand.cpp:31 -#, c-format -msgid "Change %1" -msgstr "Breyta %1" - -#: pmdeclare.cpp:79 -msgid "declaration" -msgstr "yfirlýsing" - -#: pmdeclareedit.cpp:50 -msgid "Identifier:" -msgstr "Heiti:" - -#: pmdeclareedit.cpp:61 -msgid "Linked objects:" -msgstr "Tengdir hlutir:" - -#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 -msgid "Select..." -msgstr "Velja..." - -#: pmdeclareedit.cpp:123 -msgid "Please enter an identifier!" -msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" - -#: pmdeclareedit.cpp:154 -msgid "" -"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " -"('_').\n" -"The first character must be a letter or the underscore character!" -msgstr "" -"Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n" -"Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!" - -#: pmdeclareedit.cpp:167 -msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" -msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!" - -#: pmdeclareedit.cpp:174 -msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" -msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!" - -#: pmdeclareedit.cpp:183 -msgid "Please enter a unique identifier!" -msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" - -#: pmdeletecommand.cpp:30 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Eyða %1" - -#: pmdeletecommand.cpp:49 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Eyða hlutum" - -#: pmdeletecommand.cpp:257 -msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." -msgstr "" -"Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra eftirlifandi " -"tenginga." - -#: pmdensity.cpp:68 -msgid "density" -msgstr "þéttleiki" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:37 -msgid "Global detail" -msgstr "Víðvær nákvæmni" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:38 -msgid "Detail level:" -msgstr "Stig smáatriða:" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 -msgid "Very Low" -msgstr "Mjög lág" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 -msgid "Low" -msgstr "Lág" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 -msgid "Medium" -msgstr "Miðlungs" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 -msgid "High" -msgstr "Há" - -#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 -msgid "Very High" -msgstr "Mjög há" - -#: pmdialogeditbase.cpp:173 -msgid "Texture preview:" -msgstr "Forsýning áferðar:" - -#: pmdialogeditbase.cpp:183 -msgid "local" -msgstr "staðvært" - -#: pmdialogeditbase.cpp:190 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forskoða" - -#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 -msgid "Povray Output" -msgstr "Povray úttak" - -#: pmdialogeditbase.cpp:540 -msgid "" -"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" -"See the povray output for details." -msgstr "" -"Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n" -"Sjá nánar í povray úttakinu." - -#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 -msgid "" -"There were errors while rendering.\n" -"See the povray output for details." -msgstr "" -"Það komu upp villur við myndgerð.\n" -"Sjá nánar í povray úttakinu." - -#: pmdialogview.cpp:235 -msgid "" -"This object was modified.\n" -"\n" -"Save changes?" -msgstr "" -"Þessum hlut var breytt.\n" -"\n" -"Vista breytingar?" - -#: pmdialogview.cpp:236 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Óvistaðar breytingar" - -#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 -msgid "Object Properties" -msgstr "Eiginleikar hlutar" - -#: pmdisc.cpp:78 -msgid "disc" -msgstr "diskur" - -#: pmdisc.cpp:323 -msgid "Hole Radius (1)" -msgstr "Holuradíus (1)" - -#: pmdisc.cpp:325 -msgid "Hole Radius (2)" -msgstr "Holuradíus (2)" - -#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 -msgid "Normal" -msgstr "Halli" - -#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 -msgid "Normal:" -msgstr "Halli:" - -#: pmdiscedit.cpp:60 -msgid "Hole radius:" -msgstr "Holuradíus:" - -#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 -msgid "Normalize" -msgstr "Samræma" - -#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 -msgid "The normal vector may not be a null vector." -msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur." - -#: pmdiscedit.cpp:138 -msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." -msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn." - -#: pmerrordialog.cpp:33 -msgid "Messages" -msgstr "Skilaboð" - -#: pmerrordialog.cpp:79 -msgid "There were warnings and errors:" -msgstr "Það komu viðvaranir og villur:" - -#: pmerrordialog.cpp:81 -msgid "There were warnings:" -msgstr "Það komu viðvaranir:" - -#: pmerrordialog.cpp:84 -msgid "There were errors:" -msgstr "Það komu villur:" - -#: pmerrordialog.cpp:87 -msgid "Proceed" -msgstr "Halda áfram" - -#: pmerrordialog.cpp:88 -msgid "" -"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" -"will try to proceed with the current action." -msgstr "" -"Þegar smellt er á <b>Halda áfram</b>, mun forritið\n" -"reyna að halda aðgerðinni áfram." - -#: pmerrordialog.cpp:92 -msgid "" -"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" -"will cancel the current action." -msgstr "" -"Þegar smellt er á <b>Hætta við</b>, mun forritið\n" -"hætta við aðgerðina." - -#: pmerrordialog.cpp:98 -msgid "Still try to proceed?" -msgstr "Reyna að halda áfram?" - -#: pmfactory.cpp:36 -msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" -msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur" - -#: pmfactory.cpp:86 -msgid "KPovModeler" -msgstr "KPovModeler" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 -#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Textures" -msgstr "Áferð" - -#: pmfactory.cpp:93 -msgid "POV-Ray 3.5 objects" -msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir" - -#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 -msgid "Some graphical objects" -msgstr "Nokkrir grafískir hlutir" - -#: pmfinish.cpp:219 -msgid "finish" -msgstr "yfirborð" - -#: pmfinishedit.cpp:46 -msgid "Ambient color" -msgstr "Ambient litur" - -#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 -#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 -#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 -msgid "Color:" -msgstr "Litur:" - -#: pmfinishedit.cpp:56 -msgid "Diffuse:" -msgstr "Dreifing:" - -#: pmfinishedit.cpp:60 -msgid "Brilliance:" -msgstr "Gljái:" - -#: pmfinishedit.cpp:64 -msgid "Crand:" -msgstr "Crand:" - -#: pmfinishedit.cpp:69 -msgid "Conserve energy for reflection" -msgstr "Spara orku fyrir speglun" - -#: pmfinishedit.cpp:75 -msgid "Phong:" -msgstr "Phong:" - -#: pmfinishedit.cpp:77 -msgid "Phong size:" -msgstr "Phong stærð:" - -#: pmfinishedit.cpp:87 -msgid "Specular:" -msgstr "Speglun:" - -#: pmfinishedit.cpp:91 -msgid "Roughness:" -msgstr "Ýfing:" - -#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 -msgid "Metallic:" -msgstr "Málmkennt:" - -#: pmfinishedit.cpp:103 -msgid "Iridiscence" -msgstr "Útgeislun" - -#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 -msgid "Amount:" -msgstr "Magn:" - -#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 -msgid "Thickness:" -msgstr "Þykkt:" - -#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 -msgid "Turbulence:" -msgstr "Iða:" - -#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 -msgid "Reflection" -msgstr "Endurkast" - -#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 -msgid "Minimum:" -msgstr "Lágmark:" - -#: pmfinishedit.cpp:129 -msgid "Maximum:" -msgstr "Hámark:" - -#: pmfinishedit.cpp:135 -msgid "Fresnel reflectivity" -msgstr "Fresnel endurkastshæfni" - -#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 -msgid "Falloff:" -msgstr "Affall:" - -#: pmfog.cpp:130 -msgid "fog" -msgstr "þoka" - -#: pmfogedit.cpp:48 -msgid "Fog type:" -msgstr "Þokutegund:" - -#: pmfogedit.cpp:50 -msgid "Constant" -msgstr "Fasti" - -#: pmfogedit.cpp:51 -msgid "Ground" -msgstr "Jörð" - -#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 -#: pmrainbowedit.cpp:64 -msgid "Distance:" -msgstr "Fjarlægð:" - -#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 -msgid "Turbulence" -msgstr "Iða" - -#: pmfogedit.cpp:77 -msgid "Value: " -msgstr "Gildi: " - -#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 -msgid "Octaves:" -msgstr "Áttundir:" - -#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 -msgid "Omega:" -msgstr "Omega:" - -#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 -msgid "Lambda:" -msgstr "Lambda:" - -#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 -#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 -msgid "Depth:" -msgstr "Dýpt:" - -#: pmfogedit.cpp:105 -msgid "Offset: " -msgstr "Hliðrun: " - -#: pmfogedit.cpp:107 -msgid "Altitude: " -msgstr "Hæð: " - -#: pmfogedit.cpp:116 -msgid "Up: " -msgstr "Upp: " - -#: pmglobalphotons.cpp:169 -msgid "global photons" -msgstr "Víðværar ljóseindir" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 -msgid "Photon numbers" -msgstr "Fjöldi ljóseinda" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 -msgid "Count" -msgstr "Fjöldi" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 -msgid "Gather" -msgstr "Safna" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 -msgid "Min:" -msgstr "Lágmark:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 -msgid "Max:" -msgstr "Hámark:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 -#: pmradiosityedit.cpp:93 -msgid "Media" -msgstr "Umhverfi" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 -msgid "Max stop:" -msgstr "Hámarksstöðvun:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 -msgid "Factor:" -msgstr "Stuðull:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 -msgid "Jitter:" -msgstr "Flökt:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 -msgid "Max trace level:" -msgstr "Hámark rakningarstig:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 -msgid "Use global" -msgstr "Nota víðvært" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 -#: pmradiosityedit.cpp:48 -msgid "Adc bailout:" -msgstr "Adc aflausn:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 -msgid "Autostop:" -msgstr "Sjálfstöðvun:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 -msgid "Expand" -msgstr "Útvíkka" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 -msgid "Increase:" -msgstr "Auka:" - -#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 -msgid "Multiplier:" -msgstr "Margfaldari:" - -#: pmglobalsettings.cpp:173 -msgid "global settings" -msgstr "víðværar stillingar" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 -msgid "Ambient light:" -msgstr "Umhverfislýsing:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 -msgid "Assumed gamma:" -msgstr "Áætlað litróf:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 -msgid "Hf gray 16" -msgstr "Hf grár 16" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 -msgid "Iridiscence wave length:" -msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 -msgid "Maximum intersections:" -msgstr "Hámarks skörun:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 -msgid "Maximum trace level:" -msgstr "Hámark rakningarstig:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 -msgid "Number of waves:" -msgstr "Bylgjufjöldi:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 -msgid "Noise generator:" -msgstr "Truflanagjafi:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 -msgid "Original" -msgstr "Upprunalegt" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 -msgid "Range Corrected" -msgstr "Bil leiðrétt" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 -msgid "Perlin" -msgstr "Perlin" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 -msgid "Radiosity (Povray 3.1)" -msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 -msgid "Brightness:" -msgstr "Birtustilling:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 -msgid "Count:" -msgstr "Talning:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 -msgid "Maximum distance:" -msgstr "Hámarksvegalengd:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 -msgid "Error boundary:" -msgstr "Villumörk:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 -msgid "Gray threshold:" -msgstr "Gráskalaþröskuldur:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 -msgid "Low error factor:" -msgstr "Lægri villustuðull:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 -msgid "Minimum reuse:" -msgstr "Endurnota minnst:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 -msgid "Nearest count:" -msgstr "Nálægasta talning:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 -msgid "Recursion limit:" -msgstr "Endurkvæmnitakmörk:" - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 -msgid "Maximum intersections must be a positive value." -msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi." - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 -msgid "Maximum trace level must be a positive value." -msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð." - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 -msgid "Number of waves must be a positive value." -msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð." - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 -msgid "Nearest count must be between 1 and 10." -msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10." - -#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 -msgid "Recursion limit must be 1 or 2." -msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2." - -#: pmglview.cpp:369 -msgid "No OpenGL support" -msgstr "Engin OpenGL stuðningur" - -#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 -msgid "Front" -msgstr "Framhlið" - -#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 -msgid "Camera" -msgstr "Myndavél" - -#: pmglview.cpp:1540 -msgid "Left View" -msgstr "Vinstri sýn" - -#: pmglview.cpp:1541 -msgid "Right View" -msgstr "Hægri sýn" - -#: pmglview.cpp:1542 -msgid "Top View" -msgstr "Skoða ofanfrá" - -#: pmglview.cpp:1543 -msgid "Bottom View" -msgstr "Skoða neðanfrá" - -#: pmglview.cpp:1544 -msgid "Front View" -msgstr "Skoða framanfrá" - -#: pmglview.cpp:1545 -msgid "Back View" -msgstr "Skoða aftanfrá" - -#: pmglview.cpp:1551 -msgid "No Cameras" -msgstr "Engar myndavélar" - -#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 -#: pmrendermanager.cpp:1543 -msgid "(unnamed)" -msgstr "(ónefnt)" - -#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Jafna við hnitanet" - -#: pmglview.cpp:1594 -msgid "No Control Points" -msgstr "Engir stýripunktar" - -#: pmglview.cpp:1603 -msgid "Control Points" -msgstr "Stýripunktar" - -#: pmglview.cpp:1741 -msgid "Unknown GL view type." -msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar." - -#: pmglview.cpp:1749 -msgid "3D View" -msgstr "3D sýn" - -#: pmglview.cpp:1757 -msgid "3D View (%1)" -msgstr "3D sýn (%1)" - -#: pmglview.cpp:1782 -msgid "3D view type:" -msgstr "3D tegund sýnar:" - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 -msgid "No shadow" -msgstr "Engin skuggi" - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 -msgid "No image" -msgstr "Engin mynd" - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 -msgid "No reflection" -msgstr "Engin speglun" - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 -msgid "Double illuminate" -msgstr "Tvöföld upplýsing" - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 -msgid "Visibility level: " -msgstr "Sýnileiki: " - -#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 -msgid "Relative" -msgstr "Hlutfallslegt" - -#: pmgridsettings.cpp:41 -msgid "Displayed Grid" -msgstr "Sýnt hnitanet" - -#: pmgridsettings.cpp:59 -msgid "Control Point Grid" -msgstr "Stýripunktar hnitanets" - -#: pmgridsettings.cpp:66 -msgid "2D/3D movement:" -msgstr "2D/3D hreyfing:" - -#: pmgridsettings.cpp:71 -msgid "Scale:" -msgstr "Kvarði:" - -#: pmgridsettings.cpp:76 -msgid "Rotation:" -msgstr "Snúningur:" - -#: pmheightfield.cpp:87 -msgid "height field" -msgstr "hæðareitur" - -#: pmheightfieldedit.cpp:66 -msgid "Water level:" -msgstr "Vatnsyfirborð:" - -#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 -msgid "Smooth" -msgstr "Mjúkt" - -#: pmimagemap.cpp:349 -msgid "imagemap" -msgstr "myndvörpun" - -#: pmimagemapedit.cpp:79 -msgid "Filter all" -msgstr "Sía allt" - -#: pmimagemapedit.cpp:86 -msgid "Transmit all" -msgstr "Senda allt" - -#: pmimagemapedit.cpp:128 -msgid "Indexed filters" -msgstr "Flokkaðar síur" - -#: pmimagemapedit.cpp:131 -msgid "Indexed transmits" -msgstr "Flokkaðar sendingar" - -#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 -msgid "Add new filter" -msgstr "Bæta við nýrri síu" - -#: pmimagemapedit.cpp:301 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjarlægja síu" - -#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 -msgid "Add new transmit" -msgstr "Bæta við nýrri sendingu" - -#: pmimagemapedit.cpp:357 -msgid "Remove transmit" -msgstr "Fjarlægja sendingu" - -#: pminserterrordialog.cpp:29 -msgid "Insert Errors" -msgstr "Setja inn villur" - -#: pminserterrordialog.cpp:30 -msgid "Details" -msgstr "Nánar" - -#: pminserterrordialog.cpp:33 -msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." -msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn." - -#: pminserterrordialog.cpp:36 -msgid "Objects not inserted:" -msgstr "Hlutir ekki settir inn:" - -#: pminsertpopup.cpp:33 -msgid "Insert Objects As" -msgstr "Setja inn hluti sem" - -#: pminsertpopup.cpp:36 -msgid "First Children" -msgstr "Fyrstu afkvæmi" - -#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 -msgid "some" -msgstr "eitthvað" - -#: pminsertpopup.cpp:44 -msgid "Last Children" -msgstr "Síðustu afkvæmi" - -#: pminsertpopup.cpp:52 -msgid "Siblings" -msgstr "Systkini" - -#: pminsertpopup.cpp:61 -msgid "Insert Object As" -msgstr "Setja inn hluti sem" - -#: pminsertpopup.cpp:64 -msgid "First Child" -msgstr "Fyrsta afkvæmi" - -#: pminsertpopup.cpp:67 -msgid "Last Child" -msgstr "Síðasta afkvæmi" - -#: pminsertpopup.cpp:70 -msgid "Sibling" -msgstr "Systkin" - -#: pminterior.cpp:125 -msgid "interior" -msgstr "innvortis" - -#: pminterioredit.cpp:42 -msgid "Refraction:" -msgstr "Ljósbrot:" - -#: pminterioredit.cpp:46 -msgid "Caustics:" -msgstr "Æting:" - -#: pminterioredit.cpp:50 -msgid "Dispersion:" -msgstr "Tvístrun:" - -#: pminterioredit.cpp:55 -msgid "Dispersion samples:" -msgstr "Tvístrunarsýnishorn:" - -#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 -msgid "Fade distance:" -msgstr "Útþynningarvegalengd:" - -#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 -msgid "Fade power:" -msgstr "Útþynningarafl:" - -#: pminteriortexture.cpp:68 -msgid "interior texture" -msgstr "innvortis áferð" - -#: pmisosurface.cpp:101 -msgid "isosurface" -msgstr "reiknað form" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 -msgid "Box" -msgstr "Kassi" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 -msgid "Sphere" -msgstr "Kúla" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:54 -msgid "Corner1:" -msgstr "Hnit 1:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:55 -msgid "Corner2:" -msgstr "Hnit 2:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:64 -msgid "Adapt maximum gradient" -msgstr "Aðlaga mestu litblöndun" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:69 -msgid "All intersections" -msgstr "Allar skaranir" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:73 -msgid "Function:" -msgstr "Aðgerð:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:75 -msgid "Container:" -msgstr "Geymir:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:87 -msgid "Accuracy:" -msgstr "Nákvæmni:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:91 -msgid "Maximum gradient:" -msgstr "Mesta litblöndun:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:96 -msgid "Values:" -msgstr "Gildi:" - -#: pmisosurfaceedit.cpp:104 -msgid "Maximum traces:" -msgstr "Hæstu rakningarstig:" - -#: pmjuliafractal.cpp:86 -msgid "julia fractal" -msgstr "julia fraktalar" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:43 -msgid "Julia parameter:" -msgstr "Julia gildi:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:48 -msgid "Algebra type:" -msgstr "Tegund algebru:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:50 -msgid "Quaternion" -msgstr "Annars stigs" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:51 -msgid "Hypercomplex" -msgstr "Ofurflókin" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:56 -msgid "Function type:" -msgstr "Tegund falls:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 -msgid "Maximum iterations:" -msgstr "Hámarks endurtekningar:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:92 -msgid "Precision:" -msgstr "Nákvæmni:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:98 -msgid "Slice normal:" -msgstr "Sneiða jafnt:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:103 -msgid "Slice distance:" -msgstr "Lengd sneiðingar:" - -#: pmjuliafractaledit.cpp:331 -msgid "The slice normal vector may not be a null vector." -msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur." - -#: pmjuliafractaledit.cpp:337 -msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." -msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll." - -#: pmjuliafractaledit.cpp:349 -msgid "" -"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." -msgstr "" -"Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru." - -#: pmlathe.cpp:144 -msgid "lathe" -msgstr "renndur hlutur" - -#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 -#: pmsor.cpp:424 -msgid "Point %1 (xy)" -msgstr "Punktur %1 (xy)" - -#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 -msgid "Add Point" -msgstr "Bæta við punkti" - -#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 -msgid "Remove Point" -msgstr "Fjarlægja punkt" - -#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 -msgid "Spline type:" -msgstr "Tegund splínu:" - -#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 -msgid "Linear Spline" -msgstr "Línuleg splína" - -#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 -msgid "Quadratic Spline" -msgstr "Annarsstigs splína" - -#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 -msgid "Cubic Spline" -msgstr "Kassasplína" - -#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 -msgid "Bezier Spline" -msgstr "Bezier splína" - -#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 -msgid "Spline points:" -msgstr "Punktar splínu:" - -#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 -msgid "Linear splines need at least 2 points." -msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta." - -#: pmlatheedit.cpp:201 -msgid "Quadratic splines need at least 3 points." -msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta." - -#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 -msgid "Cubic splines need at least 4 points." -msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta." - -#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 -msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." -msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið." - -#: pmlayoutsettings.cpp:49 -msgid "Default view layout:" -msgstr "Sjálfgefið útlit:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:54 -msgid "Available View Layouts" -msgstr "Tiltæk útlit" - -#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 -msgid "View Layout" -msgstr "Útlit" - -#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:86 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: pmlayoutsettings.cpp:87 -msgid "Position" -msgstr "Staða" - -#: pmlayoutsettings.cpp:111 -msgid "Dock position:" -msgstr "Staðsetning spjalds:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:112 -msgid "Column width:" -msgstr "Dálkabreidd:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:114 -msgid "View height:" -msgstr "Hæð sýnar:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 -msgid "New Column" -msgstr "Nýr dálkur" - -#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 -msgid "Below" -msgstr "Undir" - -#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 -msgid "Tabbed" -msgstr "Með flipum" - -#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 -msgid "Floating" -msgstr "Fljótandi" - -#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 -msgid "Width:" -msgstr "Breidd:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 -msgid "Height:" -msgstr "Hæð:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:149 -msgid "Position x:" -msgstr "Staða x:" - -#: pmlayoutsettings.cpp:213 -msgid "View layouts may not have empty names." -msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn." - -#: pmlayoutsettings.cpp:223 -msgid "" -"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." -msgstr "" -"Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr " -"dálkur'." - -#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 -msgid "Unnamed" -msgstr "Nafnlaust" - -#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 -msgid "Library View" -msgstr "Sýn á safn: " - -#: pmlibrarybrowser.cpp:67 -msgid "Library Objects" -msgstr "Safnhlutir" - -#: pmlibrarybrowser.cpp:81 -msgid "Library: " -msgstr "Safn: " - -#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 -msgid "This library is read only." -msgstr "Þetta safn er ritvarið." - -#: pmlibrarybrowser.cpp:238 -msgid "The current library does not contain that item." -msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut." - -#: pmlibrarybrowser.cpp:241 -msgid "Could not remove item." -msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut." - -#: pmlibrarybrowser.cpp:259 -msgid "Could not create a new object." -msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut." - -#: pmlibrarybrowser.cpp:268 -msgid "Create Sub-Library" -msgstr "Búa til undirsafn" - -#: pmlibrarybrowser.cpp:269 -msgid "Enter the sub-library name: " -msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: " - -#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 -#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 -#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 -#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: pmlibrarybrowser.cpp:281 -msgid "That library already exists." -msgstr "Safnið er þegar til." - -#: pmlibrarybrowser.cpp:287 -msgid "Could not create a new sub library." -msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn." - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 -msgid "Name: " -msgstr "Nafn: " - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 -msgid "Keywords:" -msgstr "Stikkorð:" - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 -msgid "Contents:" -msgstr "Innihald:" - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 -msgid "Change Preview Image" -msgstr "Breyta forsýn myndar" - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 -msgid "Object Load" -msgstr "Hleðsla hlutar" - -#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 -msgid "" -"The object has been modified and not saved.\n" -"Do you wish to save?" -msgstr "" -"Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n" -"Viltu vista?" - -#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 -msgid "Create Library" -msgstr "Búa til safn" - -#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 -msgid "Author: " -msgstr "Höfundur: " - -#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 -msgid "Description: " -msgstr "Lýsing: " - -#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 -msgid "Allow changes to the library?" -msgstr "Leyfa breytingar á safni?" - -#: pmlibraryiconview.cpp:280 -msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\"" - -#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 -msgid "Search for:" -msgstr "Leita að:" - -#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 -msgid "&Search" -msgstr "&Leita" - -#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 -msgid "Path" -msgstr "Slóð" - -#: pmlight.cpp:127 -msgid "light" -msgstr "ljós" - -#: pmlight.cpp:1020 -msgid "Point at" -msgstr "Beina að" - -#: pmlightedit.cpp:45 -msgid "Point Light" -msgstr "Punktljós" - -#: pmlightedit.cpp:46 -msgid "Spot Light" -msgstr "Kastljós" - -#: pmlightedit.cpp:47 -msgid "Cylindrical Light" -msgstr "Ljóskeila" - -#: pmlightedit.cpp:48 -msgid "Shadowless Light" -msgstr "Skuggalaust ljós" - -#: pmlightedit.cpp:60 -msgid "Tightness:" -msgstr "Herping:" - -#: pmlightedit.cpp:63 -msgid "Point at:" -msgstr "Beina að:" - -#: pmlightedit.cpp:65 -msgid "Parallel" -msgstr "Samsíða" - -#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 -msgid "Area light" -msgstr "Svæðislýsing" - -#: pmlightedit.cpp:69 -msgid "Area type:" -msgstr "Tegund svæðis:" - -#: pmlightedit.cpp:71 -msgid "Rectangular" -msgstr "Ferhyrnt" - -#: pmlightedit.cpp:72 -msgid "Circular" -msgstr "Kringlótt" - -#: pmlightedit.cpp:75 -msgid "Axis 1:" -msgstr "Ás 1:" - -#: pmlightedit.cpp:77 -msgid "Axis 2:" -msgstr "Ás 1:" - -#: pmlightedit.cpp:81 -msgid "Size 1:" -msgstr "Stærð 1:" - -#: pmlightedit.cpp:84 -msgid "Size 2:" -msgstr "Stærð 2:" - -#: pmlightedit.cpp:88 -msgid "Adaptive:" -msgstr "Aðlaganlegt:" - -#: pmlightedit.cpp:89 -msgid "Orient" -msgstr "Áttun" - -#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 -msgid "Jitter" -msgstr "Flökt" - -#: pmlightedit.cpp:92 -msgid "Fading" -msgstr "Affall" - -#: pmlightedit.cpp:102 -msgid "Media interaction" -msgstr "Samverkun við umhverfi" - -#: pmlightedit.cpp:103 -msgid "Media attenuation" -msgstr "Deyfing í umhverfi" - -#: pmlightgroup.cpp:52 -msgid "light group" -msgstr "ljósahópur" - -#: pmlightgroupedit.cpp:38 -msgid "Global lights" -msgstr "Víðvær ljós" - -#: pmlineedits.cpp:68 -msgid "Please enter a float value between %1 and %2" -msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2" - -#: pmlineedits.cpp:75 -#, c-format -msgid "Please enter a float value >= %1" -msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1" - -#: pmlineedits.cpp:79 -#, c-format -msgid "Please enter a float value > %1" -msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1" - -#: pmlineedits.cpp:86 -#, c-format -msgid "Please enter a float value <= %1" -msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1" - -#: pmlineedits.cpp:90 -#, c-format -msgid "Please enter a float value < %1" -msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1" - -#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 -msgid "Please enter a valid float value!" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!" - -#: pmlineedits.cpp:184 -msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2" - -#: pmlineedits.cpp:189 -#, c-format -msgid "Please enter an integer value >= %1" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1" - -#: pmlineedits.cpp:193 -#, c-format -msgid "Please enter an integer value <= %1" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1" - -#: pmlineedits.cpp:200 -msgid "Please enter a valid integer value!" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!" - -#: pmlinkedit.cpp:60 -msgid "Prototype:" -msgstr "Frumgerð:" - -#: pmlistpattern.cpp:253 -msgid "texture list" -msgstr "áferðalisti" - -#: pmlistpattern.cpp:292 -msgid "pigment list" -msgstr "litarefnalisti" - -#: pmlistpattern.cpp:331 -msgid "color list" -msgstr "litalisti" - -#: pmlistpattern.cpp:370 -msgid "density list" -msgstr "þéttleikalisti" - -#: pmlistpattern.cpp:416 -msgid "normal list" -msgstr "samræmingarlisti" - -#: pmlistpatternedit.cpp:50 -msgid "Checkers" -msgstr "Reitir" - -#: pmlistpatternedit.cpp:51 -msgid "Brick" -msgstr "Múrsteinar" - -#: pmlistpatternedit.cpp:52 -msgid "Hexagon" -msgstr "Sexhyrningur" - -#: pmlistpatternedit.cpp:67 -msgid "Brick size:" -msgstr "Steinastærð:" - -#: pmlistpatternedit.cpp:72 -msgid "Mortar:" -msgstr "Fúga:" - -#: pmlistpatternedit.cpp:183 -msgid "You can have at most two child items for that list type!" -msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!" - -#: pmlookslike.cpp:49 -msgid "looks like" -msgstr "lítur út eins og" - -#: pmmaterial.cpp:68 -msgid "material" -msgstr "efni" - -#: pmmaterialmap.cpp:246 -msgid "material map" -msgstr "efnisvörpun" - -#: pmmedia.cpp:159 -msgid "media" -msgstr "umhverfi" - -#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 -msgid "Method:" -msgstr "Aðferð:" - -#: pmmediaedit.cpp:48 -msgid "1 (Monte Carlo)" -msgstr "1 (Monte Carlo)" - -#: pmmediaedit.cpp:49 -msgid "2 (Smooth)" -msgstr "2 (Mjúkt)" - -#: pmmediaedit.cpp:50 -msgid "3 (Adaptive sampling)" -msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)" - -#: pmmediaedit.cpp:55 -msgid "Intervals:" -msgstr "Tíðni:" - -#: pmmediaedit.cpp:62 -msgid "Samples" -msgstr "Sýni" - -#: pmmediaedit.cpp:82 -msgid "Ratio:" -msgstr "Hlutfall:" - -#: pmmediaedit.cpp:89 -msgid "Anti-aliasing" -msgstr "Mýkja brúnir" - -#: pmmediaedit.cpp:90 -msgid "Level:" -msgstr "Stig:" - -#: pmmediaedit.cpp:103 -msgid "Absorption" -msgstr "Ídrægni" - -#: pmmediaedit.cpp:113 -msgid "Emission" -msgstr "Útgufun" - -#: pmmediaedit.cpp:121 -msgid "Scattering" -msgstr "Tvístrun" - -#: pmmediaedit.cpp:128 -msgid "Isotropic" -msgstr "Isotropic" - -#: pmmediaedit.cpp:129 -msgid "Mie Haze" -msgstr "Mie móða" - -#: pmmediaedit.cpp:130 -msgid "Mie Murky" -msgstr "Mie grugg" - -#: pmmediaedit.cpp:131 -msgid "Rayleigh" -msgstr "Rayleigh" - -#: pmmediaedit.cpp:132 -msgid "Henyey-Greenstein" -msgstr "Henyey-Greenstein" - -#: pmmediaedit.cpp:141 -msgid "Eccentricity:" -msgstr "Kenjar:" - -#: pmmediaedit.cpp:145 -msgid "Extinction:" -msgstr "Slokknun:" - -#: pmmediaedit.cpp:270 -msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." -msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi." - -#: pmmesh.cpp:117 -msgid "mesh" -msgstr "möskvi" - -#: pmmeshedit.cpp:40 -msgid "Inside vector:" -msgstr "Innri vigur:" - -#: pmmovecommand.cpp:33 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Færa %1" - -#: pmmovecommand.cpp:57 -msgid "Move Objects" -msgstr "Færa hluti" - -#: pmmovecommand.cpp:358 -msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." -msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað." - -#: pmmovecommand.cpp:361 -msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." -msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti." - -#: pmmovecommand.cpp:449 -msgid "" -"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " -"and the insert point is not after the declare." -msgstr "" -"%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna " -"\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu." - -#: pmnormal.cpp:91 -msgid "normal" -msgstr "samræmt" - -#: pmnormaledit.cpp:43 -msgid "Bump size" -msgstr "Stærð ójöfnu" - -#: pmnormaledit.cpp:50 -msgid "Accuracy" -msgstr "Nákvæmni" - -#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 -msgid "UV mapping" -msgstr "UV vörpun" - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 -msgid "Libraries" -msgstr "Söfn" - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 -msgid "Create..." -msgstr "Búa til..." - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 -msgid "Library Details" -msgstr "Nánar um safn" - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 -msgid "The folder already exists." -msgstr "Mappan er þegar til." - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 -msgid "Could not create the folder." -msgstr "Gat ekki búið til möppuna." - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 -msgid "This library is not modifiable." -msgstr "Safnið er ekki breytanlegt." - -#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 -msgid "This library is modifiable." -msgstr "Safnið er breytanlegt." - -#: pmobjectlink.cpp:58 -msgid "object link" -msgstr "tenging hlutar" - -#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 -msgid "Declare \"%1\" has wrong type." -msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð." - -#: pmobjectselect.cpp:88 -msgid "Choose Object" -msgstr "Velja hlut" - -#: pmobjectsettings.cpp:58 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Undirskipting" - -#: pmobjectsettings.cpp:64 -msgid "Sphere:" -msgstr "Kúla:" - -#: pmobjectsettings.cpp:77 -msgid "Cylinder:" -msgstr "Hólkur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:85 -msgid "Cone:" -msgstr "Keila:" - -#: pmobjectsettings.cpp:93 -msgid "Torus:" -msgstr "Bjarghringur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:106 -msgid "Disc:" -msgstr "Diskur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:114 -msgid "Blob sphere:" -msgstr "Blöðruhvolf:" - -#: pmobjectsettings.cpp:127 -msgid "Blob cylinder:" -msgstr "Blöðruhólkur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:140 -msgid "Lathe:" -msgstr "Renndur hlutur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:153 -msgid "Surface of revolution:" -msgstr "Renndur flötur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:166 -msgid "Prism:" -msgstr "Strendingur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:174 -msgid "Superquadric ellipsoid:" -msgstr "Annarstigs sporbaugaform:" - -#: pmobjectsettings.cpp:187 -msgid "Sphere sweep:" -msgstr "Útdregin kúla:" - -#: pmobjectsettings.cpp:200 -msgid "Heightfield:" -msgstr "Hæðareitur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:208 -msgid "Sizes" -msgstr "Stærðir" - -#: pmobjectsettings.cpp:215 -msgid "Plane:" -msgstr "Flötur:" - -#: pmobjectsettings.cpp:223 -msgid "Camera Views" -msgstr "Sjónarhorn myndavéla" - -#: pmobjectsettings.cpp:228 -msgid "High detail for enhanced projections" -msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir" - -#: pmopenglsettings.cpp:33 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Bein myndgerð" - -#: pmopenglsettings.cpp:34 -msgid "Changes take only effect after a restart!" -msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!" - -#: pmoutputdevice.cpp:60 -msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." -msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2." - -#: pmoutputdevice.cpp:65 -msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." -msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2." - -#: pmpalettevalueedit.cpp:48 -msgid "Index" -msgstr "Yfirlit" - -#: pmpalettevalueedit.cpp:53 -msgid "Value" -msgstr "Gildi" - -#: pmparser.cpp:91 -msgid "Using the default value of 0.0 for clock" -msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock" - -#: pmparser.cpp:94 -msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" -msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta" - -#: pmparser.cpp:97 -msgid "" -"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " -"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " -"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." -msgstr "" -"Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú bæta " -"við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli sérstakra " -"athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"." - -#: pmparser.cpp:110 -msgid "Line %1: " -msgstr "Lína %1: " - -#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 -msgid "Maximum of %1 errors reached." -msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð." - -#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 -msgid "Maximum of %1 warnings reached." -msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð." - -#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 -msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." -msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn." - -#: pmparser.cpp:159 -msgid "Unexpected token '%1'." -msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'." - -#: pmparser.cpp:164 -msgid "Info" -msgstr "Upplýsingar" - -#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 -msgid "Can't insert %1 into %2." -msgstr "Gat ekki sett %1 í %2." - -#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 -msgid "Undefined object \"%1\"." -msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"." - -#: pmparser.cpp:411 -msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." -msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti." - -#: pmpart.cpp:244 -msgid "Import..." -msgstr "Flytja inn..." - -#: pmpart.cpp:247 -msgid "&Export..." -msgstr "&Flytja annað..." - -#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 -msgid "Render Modes" -msgstr "Aðferðir til myndgerðar" - -#: pmpart.cpp:259 -msgid "Render" -msgstr "Myndgera" - -#: pmpart.cpp:261 -msgid "Render Modes..." -msgstr "Aðferðir til myndgerðar..." - -#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 -msgid "Render Window" -msgstr "Myndgerðargluggi" - -#: pmpart.cpp:265 -msgid "Visibility level:" -msgstr "Sýnileikastig:" - -#: pmpart.cpp:266 -msgid "Visibility Level" -msgstr "Sýnileikastig" - -#: pmpart.cpp:272 -msgid "Global detail:" -msgstr "Víðvær nákvæmni:" - -#: pmpart.cpp:273 -msgid "Global Detail Level" -msgstr "Stillingar víðværra smáatriða" - -#: pmpart.cpp:286 -msgid "Global Settings" -msgstr "Víðværar stillingar" - -#: pmpart.cpp:289 -msgid "Sky Sphere" -msgstr "Himinhvolf" - -#: pmpart.cpp:292 -msgid "Rainbow" -msgstr "Regnbogi" - -#: pmpart.cpp:295 -msgid "Fog" -msgstr "Þoka" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 -#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Interior" -msgstr "Innvortis" - -#: pmpart.cpp:304 -msgid "Density" -msgstr "Þéttleiki" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 -#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Material" -msgstr "Efni" - -#: pmpart.cpp:319 -msgid "Cone" -msgstr "Keila" - -#: pmpart.cpp:322 -msgid "Torus" -msgstr "Bjarghringur" - -#: pmpart.cpp:326 -msgid "Lathe" -msgstr "Renndur hlutur" - -#: pmpart.cpp:329 -msgid "Prism" -msgstr "Strendingur" - -#: pmpart.cpp:332 -msgid "Surface of Revolution" -msgstr "Renndur flötur" - -#: pmpart.cpp:335 -msgid "Superquadric Ellipsoid" -msgstr "Annarstigs sporbaugaform" - -#: pmpart.cpp:339 -msgid "Julia Fractal" -msgstr "Julia fraktali" - -#: pmpart.cpp:342 -msgid "Height Field" -msgstr "Hæðareitur" - -#: pmpart.cpp:345 -msgid "Text" -msgstr "Texti" - -#: pmpart.cpp:349 -msgid "Blob" -msgstr "Blaðra" - -#: pmpart.cpp:352 -msgid "Blob Sphere" -msgstr "Blöðruhvolf" - -#: pmpart.cpp:355 -msgid "Blob Cylinder" -msgstr "Blöðruhólkur" - -#: pmpart.cpp:359 -msgid "Plane" -msgstr "Flötur" - -#: pmpart.cpp:362 -msgid "Polynom" -msgstr "Fjölnefnari" - -#: pmpart.cpp:366 -msgid "Declaration" -msgstr "Skilgreining" - -#: pmpart.cpp:369 -msgid "Object Link" -msgstr "Tenging hlutar" - -#: pmpart.cpp:386 -msgid "Bounded By" -msgstr "Umkringt af" - -#: pmpart.cpp:389 -msgid "Clipped By" -msgstr "Klippt af" - -#: pmpart.cpp:393 -msgid "Light" -msgstr "Ljós" - -#: pmpart.cpp:396 -msgid "Looks Like" -msgstr "Líkist" - -#: pmpart.cpp:399 -msgid "Projected Through" -msgstr "Varpað í gegnum" - -#: pmpart.cpp:403 -msgid "Bicubic Patch" -msgstr "Þrívíð motta" - -#: pmpart.cpp:406 -msgid "Disc" -msgstr "Diskur" - -#: pmpart.cpp:418 -msgid "Texture" -msgstr "Áferð" - -#: pmpart.cpp:422 -msgid "Pigment" -msgstr "Litarefni" - -#: pmpart.cpp:428 -msgid "Solid Color" -msgstr "Heillitur" - -#: pmpart.cpp:432 -msgid "Texture List" -msgstr "Áferðalisti" - -#: pmpart.cpp:435 -msgid "Color List" -msgstr "Litalisti" - -#: pmpart.cpp:438 -msgid "Pigment List" -msgstr "Litarefnalisti" - -#: pmpart.cpp:441 -msgid "Normal List" -msgstr "Samræmingar listi" - -#: pmpart.cpp:444 -msgid "Density List" -msgstr "Þéttleikalisti" - -#: pmpart.cpp:448 -msgid "Finish" -msgstr "Yfirborð" - -#: pmpart.cpp:452 -msgid "Pattern" -msgstr "Mynstur" - -#: pmpart.cpp:455 -msgid "Blend Map Modifiers" -msgstr "Blanda yfirborðsbreytum" - -#: pmpart.cpp:458 -msgid "Texture Map" -msgstr "Áferðavörpun" - -#: pmpart.cpp:461 -msgid "Material Map" -msgstr "Efnisvörpun" - -#: pmpart.cpp:464 -msgid "Pigment Map" -msgstr "Litarefnisvörpun" - -#: pmpart.cpp:467 -msgid "Color Map" -msgstr "Litarvörpun" - -#: pmpart.cpp:470 -msgid "Normal Map" -msgstr "Samræmd vörpun" - -#: pmpart.cpp:473 -msgid "Bump Map" -msgstr "Ójöfnuvörpun" - -#: pmpart.cpp:476 -msgid "Slope Map" -msgstr "Hallavörpun" - -#: pmpart.cpp:479 -msgid "Density Map" -msgstr "Þéttleikavörpun" - -#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 -msgid "Slope" -msgstr "Hallatala" - -#: pmpart.cpp:486 -msgid "Warp" -msgstr "Völsun" - -#: pmpart.cpp:489 -msgid "Image Map" -msgstr "Myndvörpun" - -#: pmpart.cpp:492 -msgid "QuickColor" -msgstr "Skyndilitur" - -#: pmpart.cpp:496 -msgid "Translate" -msgstr "Flytja" - -#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 -msgid "Scale" -msgstr "Skala" - -#: pmpart.cpp:502 -msgid "Rotate" -msgstr "Snúa" - -#: pmpart.cpp:505 -msgid "Matrix" -msgstr "Fylki" - -#: pmpart.cpp:509 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: pmpart.cpp:512 -msgid "Raw Povray" -msgstr "Hrátt Povray" - -#: pmpart.cpp:517 -msgid "Iso Surface" -msgstr "Reiknað form" - -#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 -msgid "Radiosity" -msgstr "Geislun" - -#: pmpart.cpp:523 -msgid "Global Photons" -msgstr "Víðværar ljóseindir" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 -#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Photons" -msgstr "Ljóseindir" - -#: pmpart.cpp:529 -msgid "Light Group" -msgstr "Ljósahópur" - -#: pmpart.cpp:532 -msgid "Interior Texture" -msgstr "Innvortis áferð" - -#: pmpart.cpp:535 -msgid "Sphere Sweep" -msgstr "Útdregin kúla" - -#: pmpart.cpp:538 -msgid "Mesh" -msgstr "Möskvi" - -#: pmpart.cpp:543 -msgid "Search Object" -msgstr "Leita að hluti" - -#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 -#, c-format -msgid "Import %1" -msgstr "Flytja inn %1" - -#: pmpart.cpp:1447 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "Klippi val..." - -#: pmpart.cpp:1462 -msgid "Deleting selection..." -msgstr "Eyði vali..." - -#: pmpart.cpp:1471 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "Afrita val á klemmuspjald..." - -#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 -msgid "Drag" -msgstr "Draga" - -#: pmpart.cpp:1545 -msgid "Drop" -msgstr "Sleppa" - -#: pmpart.cpp:1550 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..." - -#: pmpart.cpp:1679 -msgid "Undo last change..." -msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..." - -#: pmpart.cpp:1697 -msgid "Redo last change..." -msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..." - -#: pmpart.cpp:2230 -msgid "Declare" -msgstr "Skilgreina" - -#: pmpattern.cpp:554 -msgid "pattern" -msgstr "mynstur" - -#: pmpatternedit.cpp:60 -msgid "Agate" -msgstr "Agat" - -#: pmpatternedit.cpp:61 -msgid "Average" -msgstr "Meðal" - -#: pmpatternedit.cpp:62 -msgid "Boxed" -msgstr "Kassað" - -#: pmpatternedit.cpp:63 -msgid "Bozo" -msgstr "Bozo" - -#: pmpatternedit.cpp:64 -msgid "Bumps" -msgstr "Þúfur" - -#: pmpatternedit.cpp:65 -msgid "Cells" -msgstr "Reitir" - -#: pmpatternedit.cpp:66 -msgid "Crackle" -msgstr "Sprunga" - -#: pmpatternedit.cpp:68 -msgid "Density File" -msgstr "Þéttleikaskrá" - -#: pmpatternedit.cpp:69 -msgid "Dents" -msgstr "Tennt" - -#: pmpatternedit.cpp:70 -msgid "Gradient" -msgstr "Litablöndun" - -#: pmpatternedit.cpp:71 -msgid "Granite" -msgstr "Granít" - -#: pmpatternedit.cpp:72 -msgid "Julia" -msgstr "Júlía" - -#: pmpatternedit.cpp:73 -msgid "Leopard" -msgstr "Hlébarði" - -#: pmpatternedit.cpp:74 -msgid "Mandel" -msgstr "Mandel" - -#: pmpatternedit.cpp:75 -msgid "Marble" -msgstr "Marmari" - -#: pmpatternedit.cpp:76 -msgid "Onion" -msgstr "Laukur" - -#: pmpatternedit.cpp:78 -msgid "Quilt" -msgstr "Bútar" - -#: pmpatternedit.cpp:79 -msgid "Radial" -msgstr "Hringur" - -#: pmpatternedit.cpp:80 -msgid "Ripples" -msgstr "Höggbylgjur" - -#: pmpatternedit.cpp:83 -msgid "Spiral1" -msgstr "Spírall1" - -#: pmpatternedit.cpp:84 -msgid "Spiral2" -msgstr "Spírall2" - -#: pmpatternedit.cpp:85 -msgid "Spotted" -msgstr "Doppótt" - -#: pmpatternedit.cpp:86 -msgid "Waves" -msgstr "Bylgjur" - -#: pmpatternedit.cpp:87 -msgid "Wood" -msgstr "Timbur" - -#: pmpatternedit.cpp:88 -msgid "Wrinkles" -msgstr "Hrukkótt" - -#: pmpatternedit.cpp:101 -msgid "Form:" -msgstr "Form:" - -#: pmpatternedit.cpp:107 -msgid "Metric:" -msgstr "Metramál:" - -#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 -msgid "Offset:" -msgstr "Hliðrun:" - -#: pmpatternedit.cpp:114 -msgid "Solid:" -msgstr "Gegnheilt:" - -#: pmpatternedit.cpp:122 -msgid "File:" -msgstr "Skrá:" - -#: pmpatternedit.cpp:129 -msgid "Interpolation:" -msgstr "Umhverfing:" - -#: pmpatternedit.cpp:132 -msgid "Trilinear" -msgstr "Þrílínuleg" - -#: pmpatternedit.cpp:137 -msgid "Gradient:" -msgstr "Litblöndun:" - -#: pmpatternedit.cpp:142 -msgid "Complex number:" -msgstr "Tvinntala:" - -#: pmpatternedit.cpp:150 -msgid "Magnet" -msgstr "Segull" - -#: pmpatternedit.cpp:153 -msgid "Type 1" -msgstr "Tegund 1" - -#: pmpatternedit.cpp:154 -msgid "Type 2" -msgstr "Tegund 2" - -#: pmpatternedit.cpp:171 -msgid "Exterior type:" -msgstr "Tegund úthverfu:" - -#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 -msgid "0: Returns Just 1" -msgstr "0: Gefur bara 1" - -#: pmpatternedit.cpp:174 -msgid "1: Iterations Until Bailout" -msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er" - -#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 -msgid "2: Real Part" -msgstr "2: Raunhluti" - -#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 -msgid "3: Imaginary Part" -msgstr "3: Ímyndaður hluti" - -#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 -msgid "4: Squared Real Part" -msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi" - -#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 -msgid "5: Squared Imaginary Part" -msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi" - -#: pmpatternedit.cpp:179 -msgid "6: Absolute Value" -msgstr "6: Algildi" - -#: pmpatternedit.cpp:184 -msgid "Interior type:" -msgstr "Tegund innhverfu:" - -#: pmpatternedit.cpp:187 -msgid "1: Absolute Value Smallest" -msgstr "1: Algildi minnst" - -#: pmpatternedit.cpp:192 -msgid "6: Absolute Value Last" -msgstr "6: Algildi seinast" - -#: pmpatternedit.cpp:200 -msgid "Quilt controls:" -msgstr "Bútastýring:" - -#: pmpatternedit.cpp:218 -msgid "Low slope:" -msgstr "Lægri hallatala:" - -#: pmpatternedit.cpp:222 -msgid "High slope:" -msgstr "Hærri hallatala:" - -#: pmpatternedit.cpp:228 -msgid "Altitiude" -msgstr "Hæð" - -#: pmpatternedit.cpp:234 -msgid "Low altitude:" -msgstr "Lágstaða:" - -#: pmpatternedit.cpp:238 -msgid "High altitude:" -msgstr "Hástaða:" - -#: pmpatternedit.cpp:245 -msgid "Spiral number:" -msgstr "Spíral fjöldi:" - -#: pmpatternedit.cpp:257 -msgid "Use Global Setting" -msgstr "Nota víðværar stillingar" - -#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" - -#: pmphotons.cpp:100 -msgid "photons" -msgstr "ljóseindir" - -#: pmphotonsedit.cpp:45 -msgid "Target" -msgstr "Miðað" - -#: pmphotonsedit.cpp:46 -msgid "Spacing multiplier:" -msgstr "Margfeldi millibila:" - -#: pmphotonsedit.cpp:50 -msgid "Refraction" -msgstr "Ljósbrot" - -#: pmphotonsedit.cpp:52 -msgid "Collect" -msgstr "Safna" - -#: pmphotonsedit.cpp:53 -msgid "Pass through" -msgstr "Gegnumstreymi" - -#: pmpigment.cpp:72 -msgid "pigment" -msgstr "litarefni" - -#: pmplane.cpp:68 -msgid "plane" -msgstr "flötur" - -#: pmplane.cpp:217 -msgid "Distance" -msgstr "Vegalengd" - -#: pmpluginsettings.cpp:46 -msgid "loaded" -msgstr "hlaðið" - -#: pmpluginsettings.cpp:48 -msgid "deactivated" -msgstr "aftengt" - -#: pmpluginsettings.cpp:59 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Uppsett íforrit" - -#: pmpluginsettings.cpp:68 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" - -#: pmpluginsettings.cpp:70 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 -msgid "Load" -msgstr "Hlaða" - -#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 -msgid "Deactivate" -msgstr "Aftengja" - -#: pmpolynom.cpp:109 -msgid "quadric" -msgstr "annarsveldis" - -#: pmpolynom.cpp:111 -msgid "cubic" -msgstr "þriðjaveldis" - -#: pmpolynom.cpp:113 -msgid "quartic" -msgstr "fjórðaveldis" - -#: pmpolynom.cpp:114 -msgid "polynom" -msgstr "fjölnefnari" - -#: pmpolynomedit.cpp:45 -msgid "Order" -msgstr "Röð" - -#: pmpolynomedit.cpp:51 -msgid "Formula:" -msgstr "Formúla:" - -#: pmpovray31format.cpp:142 -msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" -msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)" - -#: pmpovray31format.cpp:149 -msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" -msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)" - -#: pmpovray31format.cpp:150 -msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" -msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)" - -#: pmpovray35format.cpp:89 -msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" -msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)" - -#: pmpovray35format.cpp:96 -msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" -msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)" - -#: pmpovray35format.cpp:97 -msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" -msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)" - -#: pmpovraymatrix.cpp:56 -msgid "matrix" -msgstr "fylki" - -#: pmpovrayparser.cpp:186 -msgid "Boolean expression expected" -msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu" - -#: pmpovrayparser.cpp:399 -msgid "Found turbulence without a pattern." -msgstr "Fann hvirfil án mynsturs." - -#: pmpovrayparser.cpp:548 -msgid "Invalid list member." -msgstr "Ógilt atriði í lista." - -#: pmpovrayparser.cpp:791 -msgid "identifier" -msgstr "aðgreinir" - -#: pmpovrayparser.cpp:968 -msgid "Float, color or vector identifier expected." -msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini." - -#: pmpovrayparser.cpp:974 -msgid "Undefined identifier \"%1\"." -msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"." - -#: pmpovrayparser.cpp:1043 -msgid "Bad operands for period operator." -msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli." - -#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 -#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 -msgid "Float or vector expression expected" -msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur" - -#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 -#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 -#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 -msgid "Float expression expected" -msgstr "Bjóst við fleytitölu" - -#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 -msgid "You can't multiply a vector with a color" -msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti" - -#: pmpovrayparser.cpp:1390 -msgid "You can't divide a vector by a color" -msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti" - -#: pmpovrayparser.cpp:1404 -msgid "You can't divide a color by a vector" -msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri" - -#: pmpovrayparser.cpp:1446 -msgid "You can't add a vector and a color" -msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri" - -#: pmpovrayparser.cpp:1460 -msgid "You can't add a vector with a color" -msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit" - -#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 -msgid "You can't subtract a vector and a color" -msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit" - -#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 -msgid "Color expression expected" -msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit" - -#: pmpovrayparser.cpp:1995 -msgid "The threshold value has to be positive" -msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt" - -#: pmpovrayparser.cpp:2187 -msgid "height field type" -msgstr "gerð hæðarreits" - -#: pmpovrayparser.cpp:2192 -msgid "height field file" -msgstr "skrá hæðarreitapunkta" - -#: pmpovrayparser.cpp:2234 -msgid "The water level has to be between 0 and 1" -msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1" - -#: pmpovrayparser.cpp:2269 -msgid "font file name" -msgstr "nafn leturskrá" - -#: pmpovrayparser.cpp:2279 -msgid "string of text" -msgstr "strengur af texta" - -#: pmpovrayparser.cpp:2430 -msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" -msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað" - -#: pmpovrayparser.cpp:2441 -msgid "Precision is less than 1.0, fixed" -msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað" - -#: pmpovrayparser.cpp:2576 -msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" -msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7" - -#: pmpovrayparser.cpp:2589 -msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" -msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2" - -#: pmpovrayparser.cpp:2645 -msgid "Patch type has to be 0 or 1" -msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1" - -#: pmpovrayparser.cpp:2885 -msgid "At least %1 points are needed for that spline type" -msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu" - -#: pmpovrayparser.cpp:2889 -msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" -msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið" - -#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 -msgid "Linear splines need at least 4 points." -msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta." - -#: pmpovrayparser.cpp:3029 -msgid "Linear spline not closed" -msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð" - -#: pmpovrayparser.cpp:3058 -msgid "Quadratic splines need at least 5 points." -msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta." - -#: pmpovrayparser.cpp:3074 -msgid "Quadratic spline not closed" -msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð" - -#: pmpovrayparser.cpp:3092 -msgid "Cubic splines need at least 6 points." -msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta." - -#: pmpovrayparser.cpp:3114 -msgid "Cubic spline not closed" -msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð" - -#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 -msgid "Bezier spline not closed" -msgstr "Bezier splína er ekki lokuð" - -#: pmpovrayparser.cpp:3219 -msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" -msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata" - -#: pmpovrayparser.cpp:3233 -msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" -msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað" - -#: pmpovrayparser.cpp:3246 -msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" -msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað" - -#: pmpovrayparser.cpp:3300 -msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" -msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" - -#: pmpovrayparser.cpp:3305 -msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" -msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" - -#: pmpovrayparser.cpp:3376 -msgid "Wrong number of matrix values." -msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda." - -#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 -#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 -#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 -#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 -#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 -#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 -msgid "Wrong declare type" -msgstr "Röng tegund skilgreiningar" - -#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 -#: pmpovrayparser.cpp:5102 -msgid "Expecting a file name." -msgstr "Býst við skráarnafni." - -#: pmpovrayparser.cpp:4222 -msgid "Expecting a warp type" -msgstr "Bjóst við tegund af vindingi" - -#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 -msgid "Unknown bitmap type" -msgstr "Óþekkt bitamyndategund" - -#: pmpovrayparser.cpp:6247 -msgid "Using Old Reflection Syntax" -msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar" - -#: pmpovrayparser.cpp:6618 -msgid "One graphical object expected" -msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti" - -#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 -msgid "" -"Can't render an empty scene.\n" -msgstr "" -"Get ekki myndgert tómt svið.\n" - -#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 -msgid "" -"Couldn't write the scene to a temp file.\n" -msgstr "" -"Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n" - -#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 -msgid "" -"Couldn't call povray.\n" -"Please check your installation or set another povray command." -msgstr "" -"Gat ekki kallað á povray.\n" -"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun." - -#: pmpovraysettings.cpp:50 -msgid "Povray Command" -msgstr "Povray skipun" - -#: pmpovraysettings.cpp:54 -msgid "Command:" -msgstr "Skipun:" - -#: pmpovraysettings.cpp:64 -msgid "Povray User Documentation" -msgstr "Povray notandahandbækur" - -#: pmpovraysettings.cpp:68 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" - -#: pmpovraysettings.cpp:78 -msgid "Version:" -msgstr "Útgáfa:" - -#: pmpovraysettings.cpp:87 -msgid "Library Paths" -msgstr "Safnslóðir" - -#: pmpovraysettings.cpp:97 -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." - -#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 -msgid "Edit..." -msgstr "Breyta..." - -#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 -msgid "Down" -msgstr "Niður" - -#: pmpovraysettings.cpp:190 -msgid "Povray only supports up to 20 library paths." -msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum." - -#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 -msgid "The list of library paths already contains this path." -msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð." - -#: pmpovraywidget.cpp:70 -msgid "Suspend" -msgstr "Fresta" - -#: pmpovraywidget.cpp:73 -msgid "Resume" -msgstr "Halda áfram" - -#: pmpovraywidget.cpp:175 -msgid "running" -msgstr "keyri" - -#: pmpovraywidget.cpp:211 -msgid "suspended" -msgstr "frestað" - -#: pmpovraywidget.cpp:257 -msgid "" -"Unknown image format.\n" -"Please enter a valid suffix." -msgstr "" -"Óþekkt myndasnið.\n" -"Vinsamlegast veldu rétta endingu." - -#: pmpovraywidget.cpp:264 -msgid "Format is not supported for writing." -msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar." - -#: pmpovraywidget.cpp:305 -msgid "" -"Couldn't correctly write the image.\n" -"Wrong image format?" -msgstr "" -"Gat ekki skrifað myndina.\n" -"Rangt myndasnið?" - -#: pmpovraywidget.cpp:309 -msgid "" -"Couldn't write the image.\n" -"Permission denied." -msgstr "" -"Gat ekki skrifað myndina.\n" -"Aðgangi hafnað." - -#: pmpovraywidget.cpp:331 -msgid "finished" -msgstr "búið" - -#: pmpovraywidget.cpp:336 -msgid "" -"Povray exited abnormally.\n" -"See the povray output for details." -msgstr "" -"Povray hætti óeðlilega.\n" -"Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar." - -#: pmpovraywidget.cpp:408 -msgid "running, %1 pixels/second" -msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu" - -#: pmpreviewsettings.cpp:45 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: pmpreviewsettings.cpp:50 -msgid "Gamma:" -msgstr "Litróf:" - -#: pmpreviewsettings.cpp:55 -msgid "Rendered Objects" -msgstr "Myndgerðir hlutir" - -#: pmpreviewsettings.cpp:66 -msgid "Wall" -msgstr "Veggur" - -#: pmpreviewsettings.cpp:70 -msgid "Enable wall" -msgstr "Virkja vegg" - -#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 -msgid "Color 1:" -msgstr "Litur 1:" - -#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 -msgid "Color 2:" -msgstr "Litur 2:" - -#: pmpreviewsettings.cpp:81 -msgid "Floor" -msgstr "Gólf" - -#: pmpreviewsettings.cpp:85 -msgid "Enable floor" -msgstr "Virkja gólf" - -#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Mýktar brúnir" - -#: pmpreviewsettings.cpp:100 -msgid "Enable antialiasing" -msgstr "Virkja mýktar brúnir" - -#: pmpreviewsettings.cpp:181 -msgid "At least one object has to be selected." -msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn." - -#: pmprism.cpp:189 -msgid "prism" -msgstr "strendingur" - -#: pmprism.cpp:626 -msgid "Height 1" -msgstr "Hæð 1" - -#: pmprism.cpp:630 -msgid "Height 2" -msgstr "Hæð 2" - -#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 -msgid "Point %1.%2" -msgstr "Punktur %1.%2" - -#: pmprismedit.cpp:62 -msgid "Sweep type:" -msgstr "Tegund útdráttar:" - -#: pmprismedit.cpp:64 -msgid "Linear Sweep" -msgstr "Línuleg togun" - -#: pmprismedit.cpp:65 -msgid "Conic Sweep" -msgstr "Keiluleg togun" - -#: pmprismedit.cpp:75 -msgid "Height 1:" -msgstr "Hæð 1:" - -#: pmprismedit.cpp:80 -msgid "Height 2:" -msgstr "Hæð 2:" - -#: pmprismedit.cpp:209 -msgid "Sub prism %1:" -msgstr "Undirstrendingur %1:" - -#: pmprismedit.cpp:222 -msgid "Add sub prism" -msgstr "Bæta við undirstrendingi" - -#: pmprismedit.cpp:232 -msgid "Remove sub prism" -msgstr "Fjarlægja undirstrending" - -#: pmprismedit.cpp:271 -msgid "New sub prism" -msgstr "Nýr undirstrendingur" - -#: pmprismedit.cpp:283 -msgid "Append sub prism" -msgstr "Bæta við undirstrendingi" - -#: pmprismedit.cpp:403 -msgid "Linear splines need at least 3 points." -msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta." - -#: pmprismedit.cpp:411 -msgid "Quadratic splines need at least 4 points." -msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta." - -#: pmprismedit.cpp:419 -msgid "Cubic splines need at least 5 points." -msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta." - -#: pmprismedit.cpp:427 -msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." -msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið." - -#: pmprismedit.cpp:555 -msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." -msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1." - -#: pmprojectedthrough.cpp:49 -msgid "projected through" -msgstr "varpað í gegnum" - -#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 -msgid "object declaration" -msgstr "skilgreining hlutar" - -#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 -msgid "texture declaration" -msgstr "skilgreining áferðar" - -#: pmprototypemanager.cpp:117 -msgid "pigment declaration" -msgstr "skilgreining litarefnis" - -#: pmprototypemanager.cpp:118 -msgid "normal declaration" -msgstr "skilgreining samræmingar" - -#: pmprototypemanager.cpp:119 -msgid "finish declaration" -msgstr "skilgreining lokunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:120 -msgid "texture map declaration" -msgstr "skilgreining áferðarvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:121 -msgid "pigment map declaration" -msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:122 -msgid "color map declaration" -msgstr "skilgreining litarvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:123 -msgid "normal map declaration" -msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:124 -msgid "slope map declaration" -msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:125 -msgid "density map declaration" -msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:126 -msgid "interior declaration" -msgstr "skilgreining innanvörpunar" - -#: pmprototypemanager.cpp:127 -msgid "media declaration" -msgstr "skilgreining umhverfis" - -#: pmprototypemanager.cpp:128 -msgid "sky sphere declaration" -msgstr "skilgreining himinhvolfs" - -#: pmprototypemanager.cpp:129 -msgid "rainbow declaration" -msgstr "skilgreining regnbogagerðar" - -#: pmprototypemanager.cpp:130 -msgid "fog declaration" -msgstr "skilgreining þokugerðar" - -#: pmprototypemanager.cpp:131 -msgid "material declaration" -msgstr "skilgreining efnis" - -#: pmprototypemanager.cpp:132 -msgid "density declaration" -msgstr "skilgreining þéttleika" - -#: pmquickcolor.cpp:57 -msgid "quick color" -msgstr "skyndilitur" - -#: pmradiosity.cpp:141 -msgid "radiosity" -msgstr "geislun" - -#: pmradiosityedit.cpp:54 -msgid "Always sample" -msgstr "Alltaf taka sýnishorn" - -#: pmradiosityedit.cpp:87 -msgid "Maximum sample:" -msgstr "Hámarks sýnishorn:" - -#: pmradiosityedit.cpp:111 -msgid "Pretrace start:" -msgstr "Byrja forrakningu:" - -#: pmradiosityedit.cpp:117 -msgid "Pretrace end:" -msgstr "Enda forrakningu:" - -#: pmrainbow.cpp:144 -msgid "rainbow" -msgstr "regnbogi" - -#: pmrainbowedit.cpp:83 -msgid "Arc angle:" -msgstr "Horn boga:" - -#: pmrainbowedit.cpp:88 -msgid "Falloff angle:" -msgstr "Affallshorn:" - -#: pmrainbowedit.cpp:204 -msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." -msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga." - -#: pmrainbowedit.cpp:210 -msgid "Direction vector is zero." -msgstr "Stefnuvigur er núll." - -#: pmrainbowedit.cpp:216 -msgid "Up vector is zero." -msgstr "Stefnuvigur er núll." - -#: pmrainbowedit.cpp:223 -msgid "Direction and up vectors are co-linear." -msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg." - -#: pmraw.cpp:59 -msgid "raw povray" -msgstr "hrátt Povray" - -#: pmrawedit.cpp:38 -msgid "Povray code:" -msgstr "Povray kóði:" - -#: pmrendermanager.cpp:1317 -msgid "not supported" -msgstr "ekki stutt" - -#: pmrendermanager.cpp:1320 -msgid "approximated" -msgstr "nálgað" - -#: pmrendermanager.cpp:1517 -msgid "left" -msgstr "vinstri" - -#: pmrendermanager.cpp:1520 -msgid "right" -msgstr "hægri" - -#: pmrendermanager.cpp:1523 -msgid "bottom" -msgstr "botn" - -#: pmrendermanager.cpp:1526 -msgid "top" -msgstr "toppur" - -#: pmrendermanager.cpp:1529 -msgid "front" -msgstr "framhlið" - -#: pmrendermanager.cpp:1532 -msgid "back" -msgstr "bakhlið" - -#: pmrendermode.cpp:51 -msgid "New mode" -msgstr "Nýr hamur" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:228 -msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" -msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:229 -msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" -msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:230 -msgid "4: Render shadows, but no extended lights" -msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:231 -msgid "5: Render shadows, including extended lights" -msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:232 -msgid "6, 7: Compute texture patterns" -msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:233 -msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" -msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:234 -msgid "9: Compute media" -msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:235 -msgid "10: Compute radiosity but no media" -msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:236 -msgid "11: Compute radiosity and media" -msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:269 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:284 -msgid "Subsection" -msgstr "Undirhluti" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:289 -msgid "Start column:" -msgstr "Upphafsdálkur:" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:293 -msgid "End column:" -msgstr "Endadálkur:" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:297 -msgid "Start row:" -msgstr "Upphafsröð:" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:301 -msgid "End row:" -msgstr "Lokaröð:" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:311 -msgid "Quality" -msgstr "Gæði" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:315 -msgid "Quality:" -msgstr "Gæði:" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:329 -msgid "Non Recursive" -msgstr "Ekki endurkvæmt" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:330 -msgid "Recursive" -msgstr "Endurkvæmt" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:357 -msgid "Output" -msgstr "Úttak" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:360 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: pmrendermodesdialog.cpp:449 -msgid "Please enter a description for the render mode." -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn." - -#: pmrotate.cpp:56 -msgid "rotate" -msgstr "snúa" - -#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 -msgid "Rotation" -msgstr "Snúningur" - -#: pmscale.cpp:56 -msgid "scale" -msgstr "skali" - -#: pmscanner.cpp:579 -msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" -msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\"" - -#: pmscanner.cpp:582 -msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" -msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\"" - -#: pmscanner.cpp:626 -msgid "Function statement not terminated" -msgstr "Aðgerð ekki lokið" - -#: pmscanner.cpp:931 -msgid "Unknown directive" -msgstr "Óþekkt fyrirmæli" - -#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 -msgid "String not terminated" -msgstr "Streng ekki lokið" - -#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 -msgid "Comment not terminated" -msgstr "Athugasemd ekki eytt" - -#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 -msgid "Raw povray not terminated" -msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið" - -#: pmscene.cpp:52 -msgid "scene" -msgstr "sena" - -#: pmsettingsdialog.cpp:63 -msgid "Povray" -msgstr "Povray" - -#: pmsettingsdialog.cpp:64 -msgid "Povray Options" -msgstr "Povray valkostir" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 -#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 -#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Graphical View" -msgstr "Myndræn sýn" - -#: pmsettingsdialog.cpp:71 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: pmsettingsdialog.cpp:72 -msgid "OpenGL Display Settings" -msgstr "OpenGL skjástillingar" - -#: pmsettingsdialog.cpp:80 -msgid "Colors" -msgstr "Litir" - -#: pmsettingsdialog.cpp:81 -msgid "Color Settings" -msgstr "Litastillingar" - -#: pmsettingsdialog.cpp:88 -msgid "Grid" -msgstr "Hnitanet" - -#: pmsettingsdialog.cpp:89 -msgid "Grid Settings" -msgstr "Stillingar hnitanets" - -#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 -msgid "Objects" -msgstr "Hlutir" - -#: pmsettingsdialog.cpp:97 -msgid "Display Settings for Objects" -msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti" - -#: pmsettingsdialog.cpp:103 -msgid "Properties View" -msgstr "Eiginleikasýn" - -#: pmsettingsdialog.cpp:105 -msgid "Texture Preview" -msgstr "Áferðaforsýning" - -#: pmsettingsdialog.cpp:106 -msgid "Display Settings for Texture Previews" -msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu" - -#: pmsettingsdialog.cpp:113 -msgid "Display Settings for View Layouts" -msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit" - -#: pmsettingsdialog.cpp:120 -msgid "Object Libraries" -msgstr "Hlutasöfn" - -#: pmsettingsdialog.cpp:121 -msgid "Display Settings for Object Libraries" -msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn" - -#: pmsettingsdialog.cpp:129 -msgid "Plugins" -msgstr "Íforrit" - -#: pmsettingsdialog.cpp:130 -msgid "Plugin Settings" -msgstr "Íforritastillingar" - -#: pmshell.cpp:111 -msgid "Show &Path" -msgstr "Sýna &slóð" - -#: pmshell.cpp:114 -msgid "Hide &Path" -msgstr "Fe&la slóð" - -#: pmshell.cpp:127 -msgid "New Top View" -msgstr "Ný topp sýn" - -#: pmshell.cpp:130 -msgid "New Bottom View" -msgstr "Ný botn sýn" - -#: pmshell.cpp:133 -msgid "New Left View" -msgstr "Ný vinstri sýn" - -#: pmshell.cpp:136 -msgid "New Right View" -msgstr "Ný hægri sýn" - -#: pmshell.cpp:139 -msgid "New Front View" -msgstr "Ný framan sýn" - -#: pmshell.cpp:142 -msgid "New Back View" -msgstr "Ný bak sýn" - -#: pmshell.cpp:145 -msgid "New Camera View" -msgstr "Ný myndavélarsýn" - -#: pmshell.cpp:149 -msgid "New Object Tree" -msgstr "Nýtt hlutatré" - -#: pmshell.cpp:152 -msgid "New Properties View" -msgstr "Ný eiginleika sýn" - -#: pmshell.cpp:157 -msgid "New Library Browser" -msgstr "Nýr safnskoðunargluggi" - -#: pmshell.cpp:163 -msgid "View Layouts" -msgstr "Skoða útlit" - -#: pmshell.cpp:170 -msgid "Save View Layout..." -msgstr "Vista útlit..." - -#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 -msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" -msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)" - -#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" - -#: pmshell.cpp:426 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "Engar breytingar þarf að vista" - -#: pmshell.cpp:459 -msgid "Couldn't save the file." -msgstr "Gat ekki vistað skrána." - -#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" - -#: pmshell.cpp:652 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n" -"Viltu yfirskrifa hana?" - -#: pmshell.cpp:652 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yfirskrifa" - -#: pmskysphere.cpp:69 -msgid "skysphere" -msgstr "himinhvolf" - -#: pmslope.cpp:57 -msgid "slope" -msgstr "hallatala" - -#: pmslopeedit.cpp:51 -msgid "Slope:" -msgstr "Hallatala:" - -#: pmsolidcolor.cpp:55 -msgid "solid color" -msgstr "heillitur" - -#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 -msgid "Inverse" -msgstr "Andhverfa" - -#: pmsolidobjectedit.cpp:35 -msgid "Hollow" -msgstr "Holur" - -#: pmsor.cpp:140 -msgid "surface of revolution" -msgstr "renndur flötur" - -#: pmsor.cpp:435 -msgid "Point %1 (yz)" -msgstr "Punktur %1 (yz)" - -#: pmsoredit.cpp:144 -msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." -msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu." - -#: pmsoredit.cpp:162 -msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." -msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi." - -#: pmsoredit.cpp:174 -msgid "The v coordinates must be strictly increasing." -msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi." - -#: pmsphere.cpp:71 -msgid "sphere" -msgstr "kúla" - -#: pmspheresweep.cpp:156 -msgid "sphere sweep" -msgstr "útdregin kúla" - -#: pmspheresweep.cpp:437 -#, c-format -msgid "Center %1" -msgstr "Miðja %1" - -#: pmspheresweep.cpp:441 -msgid "Radius %1 (x)" -msgstr "Geisli %1 (x)" - -#: pmspheresweep.cpp:445 -msgid "Radius %1 (y)" -msgstr "Geisli %1 (y)" - -#: pmspheresweep.cpp:449 -msgid "Radius %1 (z)" -msgstr "Geisli %1 (z)" - -#: pmspheresweep.cpp:521 -msgid "Add Sphere" -msgstr "Bæta við kúlu" - -#: pmspheresweep.cpp:525 -msgid "Remove Sphere" -msgstr "Fjarlægja kúlu" - -# B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn -#: pmspheresweepedit.cpp:51 -msgid "B-Spline" -msgstr "B-splína" - -#: pmspheresweepedit.cpp:62 -msgid "Spheres:" -msgstr "Hvolf:" - -#: pmspheresweepedit.cpp:88 -msgid "Tolerance" -msgstr "Þolmörk" - -#: pmspheresweepedit.cpp:221 -msgid "B-splines need at least 4 points." -msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta." - -#: pmsqe.cpp:66 -msgid "superquadric ellipsoid" -msgstr "annarstigs sporbaugaform" - -#: pmsqeedit.cpp:42 -msgid "Exponents:" -msgstr "Veldisvísar:" - -#: pmsqeedit.cpp:46 -msgid "East-west:" -msgstr "Austur-vestur:" - -#: pmsqeedit.cpp:48 -msgid "North-south:" -msgstr "Norður-suður:" - -#: pmtext.cpp:71 -msgid "text" -msgstr "texti" - -#: pmtextedit.cpp:43 -msgid "Font:" -msgstr "Letur:" - -#: pmtextedit.cpp:51 -msgid "Text:" -msgstr "Texti:" - -#: pmtexture.cpp:72 -msgid "texture" -msgstr "efnisáferð" - -#: pmtexturemap.cpp:367 -msgid "texture map" -msgstr "efnisvörpun" - -#: pmtexturemap.cpp:413 -msgid "pigment map" -msgstr "litarefnisvörpun" - -#: pmtexturemap.cpp:459 -msgid "color map" -msgstr "litarvörpun" - -#: pmtexturemap.cpp:505 -msgid "normal map" -msgstr "samræmd vörpun" - -#: pmtexturemap.cpp:551 -msgid "slope map" -msgstr "hallavörpun" - -#: pmtexturemap.cpp:597 -msgid "density map" -msgstr "þéttleikavörpun" - -#: pmtexturemapedit.cpp:39 -msgid "Map values:" -msgstr "Gildi vörpunar:" - -#: pmtexturemapedit.cpp:40 -msgid "(No Child Objects)" -msgstr "(Engir undirhlutir)" - -#: pmtexturemapedit.cpp:41 -msgid "(Pure Link)" -msgstr "(hreinn tengill)" - -#: pmtexturemapedit.cpp:142 -msgid "The map values have to be increasing." -msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi." - -#: pmtorus.cpp:74 -msgid "torus" -msgstr "bjarghringur" - -#: pmtorus.cpp:155 -msgid "Major radius (x)" -msgstr "Radíus utanmáls (x)" - -#: pmtorus.cpp:159 -msgid "Major radius (z)" -msgstr "Radíus utanmáls (x)" - -#: pmtorus.cpp:165 -msgid "Minor radius (y)" -msgstr "Radíus innanmáls (y)" - -#: pmtorus.cpp:168 -msgid "Minor radius (z)" -msgstr "Radíus innanmáls (z)" - -#: pmtorusedit.cpp:48 -msgid "Minor radius:" -msgstr "Radíus innanmáls:" - -#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 -msgid "Major radius:" -msgstr "Radíus utanmáls:" - -#: pmtranslate.cpp:55 -msgid "translate" -msgstr "flytja" - -#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 -msgid "Translation" -msgstr "Flutningur" - -#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 -msgid "Object Tree" -msgstr "Hlutatré" - -#: pmtriangle.cpp:195 -msgid "smooth triangle" -msgstr "mjúkur þríhyrningur" - -#: pmtriangle.cpp:196 -msgid "triangle" -msgstr "þríhyrningur" - -#: pmtriangle.cpp:456 -msgid "Point 1" -msgstr "Punktur 1" - -#: pmtriangle.cpp:460 -msgid "Normal 1" -msgstr "Samræmt 1" - -#: pmtriangle.cpp:463 -msgid "Point 2" -msgstr "Punktur 2" - -#: pmtriangle.cpp:467 -msgid "Normal 2" -msgstr "Samræmt 2" - -#: pmtriangle.cpp:470 -msgid "Point 3" -msgstr "Punktur 3" - -#: pmtriangle.cpp:474 -msgid "Normal 3" -msgstr "Samræmt 3" - -#: pmtriangleedit.cpp:58 -msgid "Point %1:" -msgstr "Punktur %1:" - -#: pmtriangleedit.cpp:65 -msgid "Normal %1:" -msgstr "Samræmt %1:" - -#: pmtriangleedit.cpp:72 -msgid "UV vector %1:" -msgstr "UV geislar %1:" - -#: pmtriangleedit.cpp:79 -msgid "Invert Normal Vectors" -msgstr "Snúa við samræmdum vigrum" - -#: pmtriangleedit.cpp:236 -msgid "Please enter a valid triangle." -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning." - -#: pmtriangleedit.cpp:256 -msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." -msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins." - -#: pmunknownview.cpp:28 -msgid "Unknown view type \"%1\"" -msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\"" - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 -msgid "Unknown dock position." -msgstr "Óþekkt staða spjalds." - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 -msgid "Unknown view type." -msgstr "Óþekkt útlit." - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 -msgid "Could not open the view layouts file." -msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána." - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 -msgid "View layouts not found." -msgstr "Útlit fannst ekki." - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 -msgid "Save View Layout" -msgstr "Vista útlit" - -#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 -msgid "Enter view layout name:" -msgstr "Sláðu inn nafn útlits:" - -#: pmwarp.cpp:106 -msgid "warp" -msgstr "valsa" - -#: pmwarpedit.cpp:46 -msgid "Warp type:" -msgstr "Tegund völsunar:" - -#: pmwarpedit.cpp:48 -msgid "Repeat" -msgstr "Endurtaka" - -#: pmwarpedit.cpp:49 -msgid "Black Hole" -msgstr "Svarthol" - -#: pmwarpedit.cpp:72 -msgid "Flip:" -msgstr "Spegla:" - -#: pmwarpedit.cpp:101 -msgid "Repeat:" -msgstr "Endurtaka:" - -#: pmwarpedit.cpp:142 -msgid "Orientation:" -msgstr "Stefna:" - -#: pmwarpedit.cpp:149 -msgid "Distance exponent:" -msgstr "Veldisvísir vegalengdar:" - -#: pmxmlparser.cpp:64 -msgid "Could not load the documents data!" -msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!" - -#: pmxmlparser.cpp:96 -msgid "" -"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " -"document may not be loaded correctly." -msgstr "" -"Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að " -"ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt." - -#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 -msgid "Wrong top level tag" -msgstr "Rangt merki af efsta stigi" - -#: pmxmlparser.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unknown object %1" -msgstr "Óþekktur hlutur %1" - -#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Library Toolbar" -msgstr "Safnatólastika" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Insert menu\n" -"&Insert" -msgstr "Setja &inn" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Finite Solid Primitives" -msgstr "Lokuð gegnheil frumform" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Finite Patch Primitives" -msgstr "Lokuð flöt frumform" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Infinite Solid Primitives" -msgstr "Opin gegnheil frumform" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Constructive Solid Geometry" -msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Atmospheric Effects" -msgstr "Andrúmsloftsbrellur" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Transformations" -msgstr "Umbreytingar" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Infinite and Patch Primitives" -msgstr "Opin og flöt frumform" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Misc Objects" -msgstr "Ýmsir hlutir" - -#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Povray Rendering" -msgstr "Povray úttak" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po deleted file mode 100644 index f90f527eec8..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po +++ /dev/null @@ -1,130 +0,0 @@ -# translation of kruler.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kruler\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:04+0000\n" -"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: klineal.cpp:80 -msgid "" -"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " -"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." -msgstr "" -"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er þægilegt " -"til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira." - -#: klineal.cpp:122 -msgid "This is the current distance measured in pixels." -msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum" - -#: klineal.cpp:134 -msgid "" -"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " -"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " -"pixel inside the little square at the end of the line cursor." -msgstr "" -"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og þú " -"notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit " -"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins." - -#: klineal.cpp:147 -msgid "KRuler" -msgstr "K-Ruler" - -#: klineal.cpp:149 -msgid "&North" -msgstr "&Norður" - -#: klineal.cpp:150 -msgid "&East" -msgstr "&Austur" - -#: klineal.cpp:151 -msgid "&South" -msgstr "&Suður" - -#: klineal.cpp:152 -msgid "&West" -msgstr "&Vestur" - -#: klineal.cpp:153 -msgid "&Turn Right" -msgstr "Beygja til &hægri" - -#: klineal.cpp:154 -msgid "Turn &Left" -msgstr "Beygja til &vinstri" - -#: klineal.cpp:155 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Stefna" - -#: klineal.cpp:157 -msgid "&Short" -msgstr "S&tuttur" - -#: klineal.cpp:158 -msgid "&Medium" -msgstr "&Miðlungs" - -#: klineal.cpp:159 -msgid "&Tall" -msgstr "&Hár" - -#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 -msgid "&Full Screen Width" -msgstr "&Heildarbreidd skjás" - -#: klineal.cpp:161 -msgid "&Length" -msgstr "&Lengd" - -#: klineal.cpp:162 -msgid "&Choose Color..." -msgstr "&Veldu lit..." - -#: klineal.cpp:163 -msgid "Choose &Font..." -msgstr "Veldu &letur..." - -#: klineal.cpp:293 -msgid "&Full Screen Height" -msgstr "&Heildarhæð skjás" - -#: main.cpp:29 -msgid "KDE Screen Ruler" -msgstr "KDE skjástika" - -#: main.cpp:31 -msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" -msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið" - -#: main.cpp:36 -msgid "Programming" -msgstr "Forritun" - -#: main.cpp:37 -msgid "Initial port to KDE 2" -msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po deleted file mode 100644 index 50f667a0c2b..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po +++ /dev/null @@ -1,301 +0,0 @@ -# translation of ksnapshot.po to Icelandic -# Icelandic translation. -# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson -# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksnapshot\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a preview of the current snapshot.\n" -"\n" -"The image can be dragged to another application or document to copy the full " -"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" -"\n" -"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." -msgstr "" -"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n" -"\n" -"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla " -"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n" -"\n" -"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C." - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " sekúndur" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "No delay" -msgstr "Engin bið" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Snapshot delay in seconds" -msgstr "Töf þar til mynd er tekin" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " -"button before taking the snapshot.\n" -"<p>\n" -"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " -"set up just the way you want.\n" -"<p>\n" -"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " -"taking a snapshot.\n" -"</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>" -"Ný myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n" -"<p>\n" -"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á " -"skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n" -"<p>\n" -"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að " -"smellt er með músinni.\n" -"</p>\n" -"</qt> " - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Snapshot &delay:" -msgstr "&Töf á töku:" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Cap&ture mode:" -msgstr "&Tökuhamur" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Include &window decorations" -msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" -msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Full Screen" -msgstr "Skjáfylli" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Window Under Cursor" -msgstr "Gluggi undir bendli" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Region" -msgstr "Svæði" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Section of Window" -msgstr "Hluti glugga" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" -"<p>\n" -"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." -"<br>\n" -"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " -"the mouse cursor when the snapshot is taken." -"<br>\n" -"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " -"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " -"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" -"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " -"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " -"the mouse over it.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n" -"<p>\n" -"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn." -"<br>\n" -"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er " -"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram." -"<br>\n" -"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert " -"að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og " -"draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar " -"skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er " -"með því að færa músina yfir hann.</p></qt>" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&New Snapshot" -msgstr "&Ný myndataka" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Click this button to take a new snapshot." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "&Save As..." -msgstr "&Vista sem..." - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " -"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " -"automatically incremented after each save." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess " -"að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt " -"eftir hverja vistun." - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið" - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið." - -#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Click this button to print the current screenshot." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" - -#: ksnapshot.cpp:102 -msgid "snapshot" -msgstr "myndataka" - -#: ksnapshot.cpp:120 -msgid "Quick Save Snapshot &As..." -msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..." - -#: ksnapshot.cpp:121 -msgid "" -"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " -"dialog." -msgstr "" -"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta " -"skráasamtalsgluggan." - -#: ksnapshot.cpp:125 -msgid "Save Snapshot &As..." -msgstr "&Vista myndatöku sem..." - -#: ksnapshot.cpp:126 -msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." -msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur." - -#: ksnapshot.cpp:164 -msgid "File Exists" -msgstr "Skrá er til" - -#: ksnapshot.cpp:165 -msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>" - -#: ksnapshot.cpp:166 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: ksnapshot.cpp:200 -msgid "Unable to save image" -msgstr "Gat ekki vistað myndina" - -#: ksnapshot.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"KSnapshot was unable to save the image to\n" -"%1." -msgstr "" -"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n" -"%1." - -#: ksnapshot.cpp:284 -msgid "Print Screenshot" -msgstr "Prenta myndatöku" - -#: ksnapshot.cpp:439 -msgid "The screen has been successfully grabbed." -msgstr "Myndataka af skjánum tókst" - -#: main.cpp:34 -msgid "KDE Screenshot Utility" -msgstr "KDE skjámyndatökutól" - -#: main.cpp:39 -msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" -msgstr "" -"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)" - -#: main.cpp:45 -msgid "KSnapshot" -msgstr "KSnapshot" - -#: main.cpp:51 -msgid "" -"Region Grabbing\n" -"Reworked GUI" -msgstr "" -"Endurhannað viðmót\n" -"svæðamyndatöku" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po deleted file mode 100644 index a7ed0be125a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# translation of ksvgplugin.po to Icelandic -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:03+0000\n" -"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stigur@vortex.is" - -#: ksvg_factory.cpp:82 -msgid "KSVG" -msgstr "KSVG" - -#: ksvg_plugin.cpp:117 -msgid "Zoom &Reset" -msgstr "Stækka Endu&rstilla" - -#: ksvg_plugin.cpp:118 -msgid "&Stop Animations" -msgstr "&Stöðva hreyfimyndir" - -#: ksvg_plugin.cpp:119 -msgid "View &Source" -msgstr "&Skoða uppruna" - -#: ksvg_plugin.cpp:120 -msgid "View &Memory" -msgstr "Skoða &minni" - -#: ksvg_plugin.cpp:121 -msgid "Save to PNG..." -msgstr "Vista í PNG..." - -#: ksvg_plugin.cpp:123 -msgid "About KSVG" -msgstr "Um KSVG" - -#: ksvg_plugin.cpp:124 -msgid "Use Font &Kerning" -msgstr "Nota Letur'&kerning'" - -#: ksvg_plugin.cpp:125 -msgid "Use &Progressive Rendering" -msgstr "Nota s&tigvaxandi myndsetningu" - -#: ksvg_plugin.cpp:132 -msgid "Rendering &Backend" -msgstr "Mynbirtingar&bakendi" - -#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Lýsing: %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po deleted file mode 100644 index 8ee6e3deb16..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po +++ /dev/null @@ -1,566 +0,0 @@ -# translation of kuickshow.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kuickshow\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net" - -#: defaultswidget.cpp:39 -msgid "Apply default image modifications" -msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar" - -#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 -msgid "Scaling" -msgstr "Skölun" - -#: defaultswidget.cpp:47 -msgid "Shrink image to screen size, if larger" -msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri" - -#: defaultswidget.cpp:50 -msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" -msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:" - -#: defaultswidget.cpp:60 -msgid "Geometry" -msgstr "Stærðir" - -#: defaultswidget.cpp:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Spegla lóðrétt" - -#: defaultswidget.cpp:65 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Spegla lárétt" - -#: defaultswidget.cpp:67 -msgid "Rotate image:" -msgstr "Snúa mynd:" - -#: defaultswidget.cpp:70 -msgid "0 Degrees" -msgstr "0 gráður" - -#: defaultswidget.cpp:71 -msgid "90 Degrees" -msgstr "90 gráður" - -#: defaultswidget.cpp:72 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 gráður" - -#: defaultswidget.cpp:73 -msgid "270 Degrees" -msgstr "270 gráður" - -#: defaultswidget.cpp:77 -msgid "Adjustments" -msgstr "Stillingar" - -#: defaultswidget.cpp:81 -msgid "Brightness:" -msgstr "Birtustilling:" - -#: defaultswidget.cpp:86 -msgid "Contrast:" -msgstr "Birtuskil:" - -#: defaultswidget.cpp:90 -msgid "Gamma:" -msgstr "Litleiðrétting:" - -#: defaultswidget.cpp:94 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýn" - -#: defaultswidget.cpp:97 -msgid "Original" -msgstr "Upprunaleg" - -#: defaultswidget.cpp:100 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" - -#: generalwidget.cpp:47 -msgid "Open KuickShow Website" -msgstr "Opna vefsíðu KuickShow" - -#: generalwidget.cpp:55 -msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Fylla skjá" - -#: generalwidget.cpp:57 -msgid "Preload next image" -msgstr "Forhlaða næstu mynd" - -#: generalwidget.cpp:58 -msgid "Remember last folder" -msgstr "Muna síðustu möppu" - -#: generalwidget.cpp:62 -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnslitur:" - -#: generalwidget.cpp:65 -msgid "Show only files with extension: " -msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: " - -#: generalwidget.cpp:80 -msgid "Quality/Speed" -msgstr "Gæði/hraði" - -#: generalwidget.cpp:85 -msgid "Smooth scaling" -msgstr "Skölun" - -#: generalwidget.cpp:86 -msgid "Fast rendering" -msgstr "Hröð teiknun" - -#: generalwidget.cpp:87 -msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" -msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)" - -#: generalwidget.cpp:90 -msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" -msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)" - -#: generalwidget.cpp:93 -msgid "Use own color palette" -msgstr "Nota eigin litatöflu" - -#: generalwidget.cpp:97 -msgid "Fast palette remapping" -msgstr "Hröð endurröðun litatöflu" - -#: generalwidget.cpp:100 -msgid "Maximum cache size: " -msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: " - -#: generalwidget.cpp:101 -msgid " MB" -msgstr " Mb" - -#: generalwidget.cpp:102 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: imagewindow.cpp:148 -msgid "Show Next Image" -msgstr "Sýna næstu mynd" - -#: imagewindow.cpp:151 -msgid "Show Previous Image" -msgstr "Sýna fyrri mynd" - -#: imagewindow.cpp:155 -msgid "Delete Image" -msgstr "Eyða mynd" - -#: imagewindow.cpp:158 -msgid "Move Image to Trash" -msgstr "Flytja mynd í ruslið" - -#: imagewindow.cpp:162 -msgid "Zoom In" -msgstr "Renna að" - -#: imagewindow.cpp:165 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Renna frá" - -#: imagewindow.cpp:168 -msgid "Restore Original Size" -msgstr "Upprunaleg stærð" - -#: imagewindow.cpp:171 -msgid "Maximize" -msgstr "Hámarka" - -#: imagewindow.cpp:175 -msgid "Rotate 90 Degrees" -msgstr "Snúa 90 gráður" - -#: imagewindow.cpp:178 -msgid "Rotate 180 Degrees" -msgstr "Snúa 180 gráður" - -#: imagewindow.cpp:181 -msgid "Rotate 270 Degrees" -msgstr "Snúa 270 gráður" - -#: imagewindow.cpp:185 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Spegla lárétt" - -#: imagewindow.cpp:188 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Spegla lóðrétt" - -#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 -msgid "Print Image..." -msgstr "Prenta mynd..." - -#: imagewindow.cpp:201 -msgid "More Brightness" -msgstr "Meiri birta" - -#: imagewindow.cpp:204 -msgid "Less Brightness" -msgstr "Minni birta" - -#: imagewindow.cpp:207 -msgid "More Contrast" -msgstr "Meiri birtuskil" - -#: imagewindow.cpp:210 -msgid "Less Contrast" -msgstr "Minni birtuskil" - -#: imagewindow.cpp:213 -msgid "More Gamma" -msgstr "Meiri litleiðrétting" - -#: imagewindow.cpp:216 -msgid "Less Gamma" -msgstr "Minni litleiðrétting" - -#: imagewindow.cpp:221 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Renna upp" - -#: imagewindow.cpp:224 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Renna niður" - -#: imagewindow.cpp:227 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Renna til vinstri" - -#: imagewindow.cpp:230 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Renna til hægri" - -#: imagewindow.cpp:234 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Gera hlé á myndasýningu" - -#: imagewindow.cpp:240 -msgid "Reload Image" -msgstr "Endurlesa mynd" - -#: imagewindow.cpp:312 -msgid "" -"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" -"%3 (%1 x %2)" -msgstr "%1 (%2 x %3)" - -#: imagewindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "Unable to download the image from %1." -msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1." - -#: imagewindow.cpp:431 -msgid "" -"Unable to load the image %1.\n" -"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." -msgstr "" -"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n" -"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp." - -#: imagewindow.cpp:893 -msgid "Brightness" -msgstr "Birtustilling" - -#: imagewindow.cpp:894 -msgid "Contrast" -msgstr "Birtuskil" - -#: imagewindow.cpp:895 -msgid "Gamma" -msgstr "Litleiðrétting" - -#: imagewindow.cpp:914 -msgid "Unable to print the image." -msgstr "Gat ekki prentað mynd." - -#: imagewindow.cpp:915 -msgid "Printing Failed" -msgstr "Prentun mistókst" - -#: imagewindow.cpp:925 -msgid "Keep original image size" -msgstr "Halda upprunalegri myndstærð" - -#: imagewindow.cpp:947 -msgid "" -"Couldn't save the file.\n" -"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." -msgstr "" -"Gat ekki vistað skrá.\n" -" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu." - -#: imagewindow.cpp:950 -msgid "File Saving Failed" -msgstr "Mistókst að vista skrá" - -#: imagewindow.cpp:1205 -msgid "" -"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " -"resource-consuming and even make your computer hang.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti " -"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún " -"frjósi.\n" -"Viltu halda áfram?" - -#: kuickconfigdlg.cpp:48 -msgid "&General" -msgstr "&Almennt" - -#: kuickconfigdlg.cpp:51 -msgid "&Modifications" -msgstr "&Breytingar" - -#: kuickconfigdlg.cpp:54 -msgid "&Slideshow" -msgstr "Mynda&sýning" - -#: kuickconfigdlg.cpp:57 -msgid "&Viewer Shortcuts" -msgstr "Flýti&hnappar skoðara" - -#: kuickconfigdlg.cpp:64 -msgid "Bro&wser Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar &vafra" - -#: kuickfile.cpp:109 -msgid "Downloading %1..." -msgstr "Hleð inn %1..." - -#: kuickfile.cpp:110 -#, c-format -msgid "" -"Please wait while downloading\n" -"%1" -msgstr "" -"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n" -"%1" - -#: kuickshow.cpp:136 -msgid "" -"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " -"quite resource intensive and could overload your computer." -"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" -"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " -"quite resource intensive and could overload your computer." -"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." -msgstr "" -"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá " -"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni." -"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n" -"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá " -"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni." -"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd." - -#: kuickshow.cpp:137 -msgid "Display Multiple Images?" -msgstr "Sýna margar myndir?" - -#: kuickshow.cpp:256 -msgid "Configure %1..." -msgstr "Stilla %1..." - -#: kuickshow.cpp:260 -msgid "Start Slideshow" -msgstr "Hefja myndasýningu" - -#: kuickshow.cpp:264 -msgid "About KuickShow" -msgstr "Um KuickShow" - -#: kuickshow.cpp:268 -msgid "Open Only One Image Window" -msgstr "Opna aðeins einn myndglugga" - -#: kuickshow.cpp:273 -msgid "Show File Browser" -msgstr "Sýna skráarvafra" - -#: kuickshow.cpp:274 -msgid "Hide File Browser" -msgstr "Fela skráarvafra" - -#: kuickshow.cpp:278 -msgid "Show Image" -msgstr "Sýna mynd" - -#: kuickshow.cpp:281 -msgid "Show Image in Active Window" -msgstr "Sýna mynd í virkum glugga" - -#: kuickshow.cpp:285 -msgid "Show Image in Fullscreen Mode" -msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn" - -#: kuickshow.cpp:644 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Viltu í alvöru eyða\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kuickshow.cpp:645 -msgid "Delete File" -msgstr "Eyða skrá" - -#: kuickshow.cpp:669 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Viltu í alvöru setja\n" -" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>" - -#: kuickshow.cpp:670 -msgid "Trash File" -msgstr "Setja í ruslið" - -#: kuickshow.cpp:671 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Rusl" - -#: kuickshow.cpp:1243 -msgid "" -"Unable to initialize \"Imlib\".\n" -"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" -"The program will now quit." -msgstr "" -"Get ekki ræst \"Imlib\".\n" -"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n" -"Forrit verður stöðvað núna." - -#: kuickshow.cpp:1247 -msgid "Fatal Imlib Error" -msgstr "Banvæn imlib villa" - -#: kuickshow.cpp:1406 -msgid "Select Files or Folder to Open" -msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna" - -#: main.cpp:32 -msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." -msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu." - -#: main.cpp:35 -msgid "Optional image filenames/urls to show" -msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir" - -#: main.cpp:42 -msgid "KuickShow" -msgstr "KuickShow" - -#: main.cpp:43 -msgid "A fast and versatile image viewer" -msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari" - -#: printing.cpp:55 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: printing.cpp:200 -msgid "Image Settings" -msgstr "Myndstillingar" - -#: printing.cpp:206 -msgid "Print fi&lename below image" -msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd" - -#: printing.cpp:210 -msgid "Print image in &black and white" -msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu" - -#: printing.cpp:218 -msgid "Shrink image to &fit, if necessary" -msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f" - -#: printing.cpp:228 -msgid "Print e&xact size: " -msgstr "Prenta &nákvæma stærð: " - -#: printing.cpp:236 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millímetrar" - -#: printing.cpp:237 -msgid "Centimeters" -msgstr "Sentímetrar" - -#: printing.cpp:238 -msgid "Inches" -msgstr "Tommur" - -#: printing.cpp:242 -msgid "&Width:" -msgstr "&Breidd:" - -#: printing.cpp:247 -msgid "&Height:" -msgstr "&Hæð:" - -#: slideshowwidget.cpp:37 -msgid "Switch to &full-screen" -msgstr "&Fylla skjá" - -#: slideshowwidget.cpp:38 -msgid "S&tart with current image" -msgstr "Byrja á &núverandi mynd" - -#: slideshowwidget.cpp:41 -msgid "De&lay between slides:" -msgstr "Töf mi&lli skyggna:" - -#: slideshowwidget.cpp:42 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: slideshowwidget.cpp:44 -msgid "Wait for key" -msgstr "Bíða eftir lykli" - -#: slideshowwidget.cpp:47 -msgid "&Iterations (0 = infinite):" -msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):" - -#: slideshowwidget.cpp:48 -msgid "infinite" -msgstr "óendanlegt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po deleted file mode 100644 index 1901f13584a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# translation of kview.po to Icelandic -# Icelandic translation of kview.po -# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kview\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 23:08GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Már Örlygsson, Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mar@anomy.net, logir@logi.org,pjetur@pjetur.net" - -#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: kview.cpp:147 -msgid "" -"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." -msgstr "" -"Villa kom upp við lestur KViewViewer KPart. Athugaðu uppsetninguna þína." - -#: kview.cpp:471 -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" - -#: kview.cpp:517 -msgid "Cr&op" -msgstr "&Sníða utan af" - -#: main.cpp:26 -msgid "KDE Image Viewer" -msgstr "Myndbirtir KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Image to open" -msgstr "Mynd sem skal opna" - -#: main.cpp:36 -msgid "KView" -msgstr "KView" - -#: main.cpp:39 -msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" -msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView" - -#: main.cpp:40 -msgid "Maintainer" -msgstr "Viðhaldsforritari" - -#: main.cpp:41 -msgid "started it all" -msgstr "byrjaði þetta allt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po deleted file mode 100644 index 24d57ce33ee..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po +++ /dev/null @@ -1,97 +0,0 @@ -# translation of kview_scale.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kview_scale\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 17:28GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kview_scale.cpp:49 -msgid "&Scale Image..." -msgstr "&Skala mynd..." - -#: kview_scale.cpp:64 -msgid "Scale Image" -msgstr "Skala mynd" - -#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 -msgid "Pixel Dimensions" -msgstr "Punktastærðir" - -#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 -msgid "Original width:" -msgstr "Upprunaleg breidd:" - -#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 -#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 -msgid "Height:" -msgstr "Hæð:" - -#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 -msgid "New width:" -msgstr "Ný breidd:" - -#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 -msgid "px" -msgstr "pt" - -#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 -msgid "Ratio X:" -msgstr "Hlutfall X:" - -#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 -msgid "Link" -msgstr "Vísun" - -#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 -msgid "Print Size && Display Units" -msgstr "Prenta stærð og myndeiningar" - -#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 -msgid "in" -msgstr "\"" - -#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 -msgid "Resolution X:" -msgstr "Upplausn X:" - -#. i18n: file kview_scale.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Mynd" - -#. i18n: file kview_scale.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Extra Toolbar" -msgstr "&Aukaslá" - -#: scaledlg.cpp:149 -msgid "pixels/in" -msgstr "punktar/\"" - -#: scaledlg.cpp:150 -msgid "pixels/mm" -msgstr "punktar/mm" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po deleted file mode 100644 index ca90c8384bc..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# translation of kviewbrowserplugin.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n" -"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Aukaslá" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po deleted file mode 100644 index 0a29fe1f876..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of kviewcanvas.po to Icelandic -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po deleted file mode 100644 index 174484c8bec..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kvieweffectsplugin.po to Icelandic -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-31 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kvieweffects.cpp:40 -msgid "&Gamma Correction..." -msgstr "Litleiðréttin&g." - -#: kvieweffects.cpp:43 -msgid "&Blend Color..." -msgstr "&Blanda lit..." - -#: kvieweffects.cpp:46 -msgid "Change &Intensity (Brightness)..." -msgstr "Breyta Styrkle&ika (Birtustilling)..." - -#: kvieweffects.cpp:69 -msgid "Change Intensity" -msgstr "Breyta Styrkleikablöndun" - -#: kvieweffects.cpp:78 -msgid "&Intensity:" -msgstr "Styrkle&ikablöndun:" - -#: kvieweffects.cpp:119 -msgid "Blend Color" -msgstr "Blanda lit" - -#: kvieweffects.cpp:128 -msgid "O&pacity:" -msgstr "Ó&gagnsæi:" - -#: kvieweffects.cpp:131 -msgid "Blend c&olor:" -msgstr "Blan&da lit" - -#: kvieweffects.cpp:177 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Litleiðrétting" - -#: kvieweffects.cpp:184 -msgid "Gamma value:" -msgstr "Litleiðréttingargildi:" - -#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Effe&cts" -msgstr "Br&ellur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po deleted file mode 100644 index 11a91aa9673..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# translation of kviewpresenterplugin.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-12 01:12-0400\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kviewpresenter.cpp:70 -msgid "&Image List..." -msgstr "&Myndalisti..." - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 -#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Start &Slideshow" -msgstr "Hefja mynda&sýningu" - -#: kviewpresenter.cpp:74 -msgid "&Previous Image in List" -msgstr "&Fyrri mynd í lista" - -#: kviewpresenter.cpp:77 -msgid "&Next Image in List" -msgstr "&Næsta mynd í lista" - -#: kviewpresenter.cpp:100 -msgid "Open &Multiple Files..." -msgstr "Opna &margar skrár..." - -#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 -msgid "Stop &Slideshow" -msgstr "Stöðva mynda&sýningu" - -#: kviewpresenter.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"Could not load\n" -"%1" -msgstr "" -"Gat ekki sótt\n" -"%1" - -#: kviewpresenter.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"Wrong format\n" -"%1" -msgstr "" -"Rangt snið\n" -"%1" - -#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "A&f stað" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image List" -msgstr "Myndalisti" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "Slóð" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dimensions" -msgstr "Stærðir" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Næst" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Shu&ffle" -msgstr "St&okka" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Slideshow interval:" -msgstr "Bið milli mynda:" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " -"slideshow." -msgstr "" -"Þetta er sú bið sem forritð bíður áður en það sýnir næstu mynd í " -"myndasýningunni." - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Close All" -msgstr "Loka &öllum" - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve List..." -msgstr "&Vista lista..." - -#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Load List..." -msgstr "&Sækja lista..." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po deleted file mode 100644 index d75cf2acfd2..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of kviewscannerplugin.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 11:10+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kviewscanner.cpp:49 -msgid "&Scan Image..." -msgstr "&Skanna mynd..." - -#: kviewscanner.cpp:76 -msgid "" -"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " -"properly. Please check these items before scanning again." -msgstr "" -"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp SANE þjónustur, eða að skanninn " -"þinn er ekki tengdur. Vinsamlega athugaðu þetta áður en þú reynir að skanna " -"aftur." - -#: kviewscanner.cpp:79 -msgid "No Scan-Service Available" -msgstr "Engin skannaþjónusta í boði" - -#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Auka tækjaslá" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 03afab0104c..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1052 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004. -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:12+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jóhann Friðriksson,Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Þórarinn R. " -"Einarsson,Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ostur@isl.is,logi@logi.org,pjetur@pjetur.net,thori@mindspring.com," -"stigur@vortex.is" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Tengill í %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Tóm margsíða" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Höfundarréttur (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Smámyndir" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Vista skrá sem" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Skráin %1 er þegar til.\n" -"Á ég að skrifa yfir hana?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Skrifa yfir skrá" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Leit trufluð" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Leita síðu %1 af %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við enda skjalsins. Ætti " -"leitin að byrja aftur frá upphafi skjalsins?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Textinn fannst ekki" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við byrjun skjalsins. " -"Ætti leitin að byrja aftur frá enda skjalsins?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Endurhleð skrá %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Hleð inn '%1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Vista skrá sem" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Skráin %1 er þegar til.\n" -"Á ég að skrifa yfir hana?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Flyt í texta..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Miðja síðuna á blaðsíðunni" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Ef þessi valmöguleiki er varlinn eru síður miðjaðar á blaðsíðunni." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða síður prentaðar miðjað á blaðsíðuna. " -"Þetta gerir prentunina meira konfekt fyrir augað.</p>" -"<p>Ef þessi valmöguleiki er ekki valin verða allar síður settar í vinstra " -"hornið uppi á blaðsíðunni.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " -"betur fyrir blaðsíðustærðina." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " -"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir að prentunina lítur " -"betur út.</p>" -"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " -"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " -"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " -"meðan öðrum verður það ekki.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Minnka of stórar síður til að passa við stærð blaðsins" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða stórar síður sem ekki passa við stærð " -"blaðsíðna prentarans minnkaðar." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sé þessi valkostur virkur verða stórar síður sem passa ekki á pappírsstærð " -"prentarans minnkaðar til að koma þeim fyrir á síðunni.</p>" -"<p><b>Athugaðu:</b> Ef þessi kostur er valinn og einhverjar af síðunum í " -"skjalinu hafa mismunandi stærðir, gætu mismunandi síður verið minnkaðar með " -"misminandi skölunarstuðli.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Stækka litlar síður til að passa við stærð blaðsins" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans.</p>" -"<p><b>Athugaðu:</b> Sé þetta valið og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi " -"stærðir, gætu mismunandi síður verið stækkaðar með mismunandi " -"skölunarstuðli.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Engin margsíða fannst.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "<qt>Engin þjónusta sem styður uppgefnu MIME tegundina fannst.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Valin þjónusta skaffar engin deild skráarsöfn.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tókst ekki að hlaða inn skilgreinda safninu <b>%1</b>" -". Villuboðið sem kom til baka var:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Forritasafnið hefur ekki möguleika til að búa til einingar.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Það finnst ekki stuðningur við útbúning af einingum af skilgreindu " -"tegundunni.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> " -"sem er nauðsynlegur til að sýna skrárnar þínar. Þetta gæti gefið til kynna " -"alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða eyðilagðar forritaskrár.</p>" -"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að " -"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort " -"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), " -"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>" -"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>" -"</qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Villa við frumstillingu af forritahluta" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Texti..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Sýna &hliðarslá" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Fela &hliðarslá" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Fylgjast með skrá" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Sýna skrunslár" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Fela skrunslár" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Ein síða" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Áframhaldið" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Áframhaldið - á móti" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Yfirlit" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Sýndarhamur" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Sjálfgefin &afstaða" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Sjálfgefin blaðsíðu&stærð" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Sérsniðin stærð..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Nota blaðsíðusstærð skjals" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Passa á síðu" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Passa á &síðubreidd" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Passa á &síðuhæð" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Lesa upp skjalið" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Lesa niður skjalið" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Færslutól" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Valtól" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "Til &baka" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Áfram" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Um KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Renna upp" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Renna niður" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Renna til vinstri" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Renna til hægri" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Renna upp síðu" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Renna niður síðu" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Renna að enda síðu(vinstri)" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Renna hægri síðu" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "langsnið" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "þversnið" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega opna annað?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Varúð - Skjali var breytt" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Skráin <nobr><strong>%1</strong></nobr> er ekki til.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Hleð inn '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong> Skráavilla</strong>Gat ekki búið til tímabundna skrá.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki búið til tímabundna skrá <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi villa kemur yfirleitt þegar þú ert ekki með nægileg réttindi til að " -"lesa skrána. Þú getur athugað eignarétt og heimildir með því að hægri smella á " -"skrána í Konqueror og velja Eiginleikar af valmyndinni.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Afþjappa..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Afþjappa skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vinsamlega bíðið.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt " -"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota " -"skipunarlínu-tól.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tókst ekki að sýna skjalið <b>%1</b> þar sem skráartegundin er ekki " -"studd.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráin hefur MIME tegundina <b>%1</b> sem er ekki studd af neinum af " -"innsettu KViewShell íforritunum.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tókst ekki að hlaða inn uppgefna safninu <b>%1</b>" -". Villuboðin sem komu til baka eru:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> " -"sem er nauðsynlegur til að sýna skrár af tegundunni <b>%3</b>" -". Þetta gæti gefið til kynna alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða " -"eyðilagðar forritaskrár.</p>" -"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að " -"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort " -"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), " -"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>" -"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>" -"</qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega loka því?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Skjali var breytt" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Síða %1 af %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Fara á síðu" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Síða:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Passa á síðubreidd" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Passa á síðuhæð" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Passa á síðu" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Skjalaskoðarahluti" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Uppbygging" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Fyrrum KGhostView umsjónarmaður" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "KGhostView höfundur" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Flakk-hlutir" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Raglur skeljar" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Port til KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Samtalsgluggar" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP tengi, helstu endurbætur" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Viðmótsendurbætur" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Notandaviðmót" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Aðgengi" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Engin eining fannst til að sýna með" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Nota Escape lykilinn til að fara úr skjáfylliham." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Fer í skjáfylliham" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Athugar hvort verið sé að sýna myndina annari myndaskel og sýnir þann glugga " -"þá. Annars er myndin lesin inn." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Hleður inn íforriti sem styður skrár af taginu <mime-tag>,\n" -"ef það er uppsett." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Fara á þessa síðu" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Skrár til að hlaða" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Almenn beinagrind gagnaskjáa" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "Birtið gögn af ýmsu tagi. Byggður á upprunalegum kóða frá KGhostView" - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "KGhostView umsjónarmaður" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann " -"með skrám sem eru geymdar á tölvunni." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Velja til prentunar" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Velja &þessa síðu" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Velja &allar síður" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Velja &sléttölusíður" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Velja &oddatölusíður" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Ví&xla vali" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "A&fvelja allar síður" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Blaðsíðustærð" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Sérsniðin stærð" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Flytja út sem" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "F&ara" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Breyta &litum" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Varúð: þessir valmöguleikar geta haft slæm áhrif á teiknihraða." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Snúa við l&itum" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Breyta &blaðsíðulit" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Blaðsíðulitur:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljós litur:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dökkur litur:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Um&breyta í svarthvítt" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Birtuskil:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Þröskuldur:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Aðeins á svifi" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n" -"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n" -"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>" -"\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Undirstrika tengla:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Sýna s&mámyndaforsýn" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Yfirlitssýn" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Raðir:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Dálkar:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Blaðsíðusnið" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Snið:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Breidd:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Hæð:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Breidd á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Hæð á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "\"" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Stefna:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Prentskoðun" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n" -" " -"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n" -" " -"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Leita:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Finna fyrra" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Finna næsta" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Efni" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Skrifa yfir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po deleted file mode 100644 index b720eedd49e..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po +++ /dev/null @@ -1,225 +0,0 @@ -# translation of kviewviewer.po to Icelandic -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stígur Snæsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stigur@vortex.is" - -#: imagesettings.cpp:31 -msgid "Image Settings" -msgstr "Myndstillingar" - -#: imagesettings.cpp:34 -msgid "Fit image to page size" -msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð" - -#: imagesettings.cpp:37 -msgid "Center image on page" -msgstr "Miðja á síðu" - -#: kviewkonqextension.cpp:71 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: kviewviewer.cpp:78 -msgid "" -"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " -"installed properly." -msgstr "" -"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki sett " -"inn á réttan hátt." - -#: kviewviewer.cpp:80 -msgid "" -"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " -"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " -"not)." -msgstr "" -"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í " -"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það " -"ekki)." - -#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 -msgid "" -"_: Title caption when no image loaded\n" -"no image loaded" -msgstr "engin mynd hlaðin" - -#: kviewviewer.cpp:172 -msgid "KView" -msgstr "KView" - -#: kviewviewer.cpp:173 -msgid "KDE Image Viewer Part" -msgstr "KDE Myndskoðarahluti" - -#: kviewviewer.cpp:175 -msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" -msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView" - -#: kviewviewer.cpp:176 -msgid "Maintainer" -msgstr "Viðhaldsforritari" - -#: kviewviewer.cpp:177 -msgid "started it all" -msgstr "byrjaði þetta allt" - -#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 -msgid "" -"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " -"permission to write to that file." -msgstr "" -"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki " -"skrifréttindi á skránni." - -#: kviewviewer.cpp:298 -msgid "" -"_: Title caption when new image selected\n" -"new image" -msgstr "ný mynd" - -#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 -#, c-format -msgid "Unknown image format: %1" -msgstr "Óþekkt myndsnið %1" - -#: kviewviewer.cpp:409 -#, c-format -msgid "No such file: %1" -msgstr "Engin slík skrá %1" - -#: kviewviewer.cpp:468 -msgid "Zoom In" -msgstr "Renna að" - -#: kviewviewer.cpp:470 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Renna frá" - -#: kviewviewer.cpp:480 -msgid "&Flip" -msgstr "&Víxla" - -#: kviewviewer.cpp:481 -msgid "&Vertical" -msgstr "Lóð&rétt" - -#: kviewviewer.cpp:482 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Lárétt" - -#: kviewviewer.cpp:486 -msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" -msgstr "Snúa rangsælis" - -#: kviewviewer.cpp:488 -msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "Snúa réttsælis" - -#: kviewviewer.cpp:494 -msgid "Fit Image to Window" -msgstr "Laga mynd að glugga" - -#: kviewviewer.cpp:517 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Sýna skrunslár" - -#: kviewviewer.cpp:519 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Fela skrunslár" - -#: kviewviewer.cpp:757 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Vista mynd sem..." - -#: kviewviewer.cpp:806 -#, c-format -msgid "Load changed image? - %1" -msgstr "Hlaða breytta mynd %1" - -#: kviewviewer.cpp:808 -msgid "" -"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" -"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" -"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" -"changes that have already been saved." -msgstr "" -"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n" -"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n" -"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n" -"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar." - -#: kviewviewer.cpp:818 -msgid "Do Not Reload" -msgstr "Ekki endurlesa" - -#: kviewviewer.cpp:875 -msgid "" -"_: Title caption when no image loaded\n" -"No Image Loaded" -msgstr "Engin mynd hlaðin" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Image Size" -msgstr "Stærð myndar" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Fit to page size" -msgstr "Laga að síðustærð" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "9x13" -msgstr "9x13" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Manual" -msgstr "Handvirkt" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Center on page" -msgstr "Miðja á síðu" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po deleted file mode 100644 index e3f4eec39af..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -# translation of libkfaximgage.po to Icelandic -# -# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:21+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kfaximage.cpp:189 -msgid "Unable to open file for reading." -msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar." - -#: kfaximage.cpp:194 -msgid "Unable to read file header (file too short)." -msgstr "Gat ekki lesið haus skráar (skrá of stutt)." - -#: kfaximage.cpp:203 -msgid "This is not a TIFF FAX file." -msgstr "Þetta er ekki TIFF FAX skrá." - -#: kfaximage.cpp:228 -msgid "Invalid or incomplete TIFF file." -msgstr "Ógild eða ófullkomin TIFF skrá." - -#: kfaximage.cpp:329 -msgid "" -"In file %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -msgstr "" -"Í skrá %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" - -#: kfaximage.cpp:372 -msgid "" -"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " -"loaded yet.\n" -msgstr "" -"Vegna einkaleyfa er ekki mögulegt að hlaða inn LZW (Lempel-Ziv & Welch) " -"þjöppuðum nú þegar.\n" - -#: kfaximage.cpp:377 -msgid "" -"This version can only handle Fax files\n" -msgstr "" -"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n" - -#: kfaximage.cpp:406 -msgid "%1: Bad Fax File" -msgstr "%1: Gölluð Fax skrá" - -#: kfaximage.cpp:472 -msgid "Trying to expand too many strips." -msgstr "Reyni að túlka of mörg skeljaforrit." - -#: kfaximage.cpp:498 -msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." -msgstr "Aðeins fyrsta síðan í PR Research fjölsíðna skrá verður sýnd." - -#: kfaximage.cpp:511 -msgid "No fax found in file." -msgstr "Ekkert fax fannst í skrá." - -#: kfaximage.cpp:631 -msgid "Fax G3 format not yet supported." -msgstr "Fax G3 sniðið er ekki enn stutt." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po deleted file mode 100644 index 0c7a41e29ed..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po +++ /dev/null @@ -1,508 +0,0 @@ -# translation of libkscan.po to icelandic -# translation of libkscan.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003. -# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkscan\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 22:48+0200\n" -"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: devselector.cpp:46 -msgid "Welcome to Kooka" -msgstr "Velkomin í Kooka" - -#: devselector.cpp:62 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Velja skanna" - -#: devselector.cpp:69 -msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" -msgstr "&Ekki spyrja í ræsingu framar, alltaf nota þetta tæki" - -#: gammadialog.cpp:33 -msgid "Custom Gamma Tables" -msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla" - -#: gammadialog.cpp:59 -msgid "" -"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " -"hardware." -msgstr "" -"<B>Sýsla með sérsniðna litaleiðréttingatöflu</B><BR>" -"þessi litleiðréttingartafla verður send á vélbúnað skannans." - -#: gammadialog.cpp:67 -msgid "Brightness" -msgstr "Birtustilling" - -#: gammadialog.cpp:72 -msgid "Contrast" -msgstr "Birtuskil" - -#: gammadialog.cpp:77 -msgid "Gamma" -msgstr "Litleiðrétting" - -#: img_canvas.cpp:1025 -msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" -msgstr "%1x%2 díll, %3 biti" - -#: img_canvas.cpp:1034 -msgid "Fit window best" -msgstr "Laga best að glugga" - -#: img_canvas.cpp:1037 -msgid "Original size" -msgstr "Upprunalegt stærð" - -#: img_canvas.cpp:1040 -msgid "Fit Width" -msgstr "Laga að breidd" - -#: img_canvas.cpp:1043 -msgid "Fit Height" -msgstr "Laga að hæð" - -#: img_canvas.cpp:1046 -msgid "Zoom to %1 %%" -msgstr "Stækka í %1 %%" - -#: img_canvas.cpp:1049 -msgid "Unknown scaling!" -msgstr "Óþekkt kvörðun!" - -#: imgscaledialog.cpp:46 -msgid "Select Image Zoom" -msgstr "Veljið aðdrátt að mynd" - -#: imgscaledialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "25 %" -msgstr "25 %" - -#: imgscaledialog.cpp:58 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: imgscaledialog.cpp:64 -#, c-format -msgid "75 %" -msgstr "75 %" - -#: imgscaledialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "100 %" -msgstr "100 %" - -#: imgscaledialog.cpp:76 -#, c-format -msgid "150 %" -msgstr "150 %" - -#: imgscaledialog.cpp:82 -#, c-format -msgid "200 %" -msgstr "200 %" - -#: imgscaledialog.cpp:88 -#, c-format -msgid "300 %" -msgstr "300 %" - -#: imgscaledialog.cpp:94 -#, c-format -msgid "400 %" -msgstr "400 %" - -#: imgscaledialog.cpp:101 -msgid "Custom scale factor:" -msgstr "Sérsniðinn skölunarfasti:" - -#: kscandevice.cpp:279 -msgid "the default startup setup" -msgstr "sjálfgefin ræsiuppsetning" - -#: kscandevice.cpp:304 -msgid "No scanner selected" -msgstr "Enginn skanni valinn" - -#: kscanslider.cpp:56 -#, c-format -msgid "Revert value back to its standard value %1" -msgstr "Setja gildi til baka í upphaflega stöðu %1" - -#: massscandialog.cpp:36 -msgid "ADF Scanning" -msgstr "ADF Skönnun" - -#: massscandialog.cpp:44 -msgid "<B>Mass Scanning</B>" -msgstr "<B>Massa Skönnun</B>" - -#: massscandialog.cpp:48 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Viðföng skanna" - -#: massscandialog.cpp:55 -#, c-format -msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" -msgstr "Skanna <B>%s</B> með <B>%d</B> pát" - -#: massscandialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" -msgstr "Geyni nýjar myndir í möppu <B>%s</B>" - -#: massscandialog.cpp:64 -msgid "Scan Progress" -msgstr "Framvinda skönnunnar" - -#: massscandialog.cpp:73 -#, c-format -msgid "Scanning page %1" -msgstr "Skanna síðu %1" - -#: massscandialog.cpp:77 -msgid "Cancel Scan" -msgstr "Hætta við skönnun" - -#: massscandialog.cpp:86 -msgid "Start Scan" -msgstr "Hefja skönnun" - -#: previewer.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Skala upp í &breidd" - -#: previewer.cpp:153 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Skala upp í &hæð" - -#: previewer.cpp:162 -msgid "<B>Preview</B>" -msgstr "<B>Forsýn</B>" - -#: previewer.cpp:165 -msgid "Scan Size" -msgstr "Skönnunarstærð" - -#: previewer.cpp:169 -msgid "Custom" -msgstr "Sérsniðið" - -#: previewer.cpp:170 -msgid "DIN A4" -msgstr "DIN A4" - -#: previewer.cpp:171 -msgid "DIN A5" -msgstr "DIN A5" - -#: previewer.cpp:172 -msgid "DIN A6" -msgstr "DIN A6" - -#: previewer.cpp:173 -msgid "9x13 cm" -msgstr "9x13 cm" - -#: previewer.cpp:174 -msgid "10x15 cm" -msgstr "10x15 cm" - -#: previewer.cpp:175 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: previewer.cpp:184 -msgid " Landscape " -msgstr " Lárétt " - -#: previewer.cpp:187 -msgid "&Landscape" -msgstr "L&árétt" - -#: previewer.cpp:189 -msgid "P&ortrait" -msgstr "L&óðrétt" - -#: previewer.cpp:203 -msgid "Auto-Selection" -msgstr "Sjálfvirkt Val" - -#: previewer.cpp:206 -msgid "Active on" -msgstr "Virk á" - -#: previewer.cpp:207 -msgid "" -"Check here if you want autodetection\n" -"of the document on the preview." -msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt þreifa skjalið\n" -"sjálfkrafa í forskoðun." - -#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 -msgid "Black" -msgstr "Svartur" - -#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 -msgid "White" -msgstr "Hvítur" - -#: previewer.cpp:219 -msgid "" -"Select whether a scan of the empty\n" -"scanner glass results in a\n" -"black or a white image." -msgstr "" -"Veldu hvort skönnun á tómum\n" -"skanna leiðir til svartrar eða\n" -"hvítrar myndar." - -#: previewer.cpp:224 -msgid "scanner background" -msgstr "bakgrunnur skanna" - -#: previewer.cpp:226 -msgid "Thresh&old:" -msgstr "Þrösk&uldur:" - -#: previewer.cpp:231 -msgid "" -"Threshold for autodetection.\n" -"All pixels higher (on black background)\n" -"or smaller (on white background)\n" -"than this are considered to be part of the image." -msgstr "" -"Þröskuldur fyrir sjálfvirka þreifingu.\n" -"Allir dílar hærri (á svörtum grunni)\n" -"eða minni (á hvítum grunni) en þetta\n" -"eru álitnir hluti myndarinnar." - -#: previewer.cpp:238 -msgid "Dust size:" -msgstr "Rykstærð:" - -#: previewer.cpp:249 -msgid "Selection" -msgstr "Val" - -#: previewer.cpp:251 -msgid "width - mm" -msgstr "breidd - mm" - -#: previewer.cpp:252 -msgid "height - mm" -msgstr "hæð - mm" - -#: previewer.cpp:261 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: previewer.cpp:263 -msgid "" -"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" -"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" -"changing its background color." -msgstr "" -"Þetta svæði sýnir þér hversu stór óþjöppuð mynd verður.\n" -"Þú færð viðvörun, ef þú reynir að búa til risa-myndir með\n" -"því að breyta bakgrunnslit." - -#: previewer.cpp:266 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: previewer.cpp:480 -msgid "width %1 mm" -msgstr "breidd %1 mm" - -#: previewer.cpp:484 -msgid "height %1 mm" -msgstr "hæð %1 mm" - -#: previewer.cpp:608 -msgid "" -"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " -"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" -"Please select whether the background of the preview image is black or white" -msgstr "" -"Sjálfvirk þreifing eftir myndum í forskoðaranum veltur á bakgrunnslit " -"myndarinnar (hugsaðu þér forskoðun á tómum skanna)\n" -"Vinsamlega veldu hvort bakgrunnur á forskoðara á að vera svartur eða hvítur" - -#: previewer.cpp:609 -msgid "Image Autodetection" -msgstr "Sjáfvirk myndþreifing" - -#: scandialog.cpp:75 -msgid "&Scanning" -msgstr "&Skönnun" - -#: scandialog.cpp:113 -msgid "Startup Options" -msgstr "Ræsingarvalkostir" - -#: scandialog.cpp:114 -msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." -msgstr "Athugið: breytingar hér munu taka gildi í næstu ræsingu Kooka." - -#: scandialog.cpp:119 -msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" -msgstr "S&pyrja í upphafi um hvaða skanna skal nota" - -#: scandialog.cpp:121 -msgid "" -"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " -"startup." -msgstr "" -"Þú getur afvalið þetta ef þú vilt ekki vera spurður í ræsingu hvaða skanna þú " -"vilt nota." - -#: scandialog.cpp:125 -msgid "&Query the network for scan devices" -msgstr "&Spyrja á neti um skanna" - -#: scandialog.cpp:127 -msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." -msgstr "Krossaðu hér við ef þú vilt spyrja um uppsetta skanna á neti." - -#: scanparams.cpp:118 -msgid "<B>Scanner Settings</B>" -msgstr "<B>Stillingar Skanna</B> " - -#: scanparams.cpp:159 -msgid "Final S&can" -msgstr "Endanleg s&könnun" - -#: scanparams.cpp:161 -msgid "&Preview Scan" -msgstr "&Forsýna skönnun" - -#: scanparams.cpp:166 -msgid "Scanning in progress" -msgstr "Skönnun í gangi" - -#: scanparams.cpp:279 -msgid "Source..." -msgstr "Miðill..." - -#: scanparams.cpp:341 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: scanparams.cpp:459 -msgid "Custom Gamma Table" -msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla" - -#: scanparams.cpp:465 -msgid "Edit..." -msgstr "Sýsl..." - -#: scanparams.cpp:500 -msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" -msgstr "Sækja gráskalamynd til forsýningar, jafnvel í litaham (hraðara)" - -#: scanparams.cpp:518 -msgid "" -"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" -"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " -"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" -"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " -"about SANE installation and configuration. " -msgstr "" -"<B>Vandamál: Enginn skanni fannst</B><P>Kerfið þitt er ekki uppsett með SANE <I>" -"(Scanner Access Now Easy)</I>, en þess er þörf fyrir KDE skönnum.<P>" -"Vinsamlega settu inn og stilltu SANE fyrir kerfið þitt.<P>" -"Heimsæktu heimasíðu SANE http://wwww.mostang.com/sane til að fræðast meir um " -"SANE uppsetningu og stillingar. " - -#: scanparams.cpp:589 -msgid "*|All Files (*)" -msgstr "*|Allar skrár (*)" - -#: scanparams.cpp:599 -msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" -msgstr "*.pnm|PNM myndskrár (*.pnm)" - -#: scanparams.cpp:605 -msgid "Select Input File" -msgstr "Velja Inntaksskrá" - -#: scanparams.cpp:670 -msgid "SANE debug (pnm only)" -msgstr "SANE aflúsun (aðeins pnm)" - -#: scanparams.cpp:675 -msgid "virt. Scan (all Qt modes)" -msgstr "sýnd. Skann (allir Qt hamir)" - -#: scanparams.cpp:736 -msgid "convert the image to gray on loading" -msgstr "breyta mynd í gráskala í hleðslu" - -#: scanparams.cpp:745 -msgid "Simulate three-pass acquiring" -msgstr "Herma eftir þriggja þrepa skönnun" - -#: scanparams.cpp:775 -msgid "KSANE" -msgstr "KSANE" - -#: scanparams.cpp:776 -msgid "" -"The filename for virtual scanning is not set.\n" -"Please set the filename first." -msgstr "" -"Skráarnafn fyrir sýndaskönnun er ekki sett.\n" -"Vinsamlega tilgreinið skráarnafn fyrst." - -#: scansourcedialog.cpp:49 -msgid "Scan Source Selection" -msgstr "Val á skannamiðli" - -#: scansourcedialog.cpp:54 -msgid "" -"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " -"exist" -msgstr "" -"<B>Val á miðli</B><P>Athugið að það geta verið sýndir fleiri miðlar en eru í " -"raun til" - -#: scansourcedialog.cpp:60 -msgid "Select the Scanner document source:" -msgstr "Veldu skannamiðil:" - -#: scansourcedialog.cpp:71 -msgid "Advanced ADF-Options" -msgstr "Nánari valkostir matara" - -#: scansourcedialog.cpp:76 -msgid "Scan until ADF reports out of paper" -msgstr "Skanna þar til matari skilar að pappír sé búinn" - -#: scansourcedialog.cpp:80 -msgid "Scan only one sheet of ADF per click" -msgstr "Skanna eina síðu frá matara við hvern smell" - -#: sizeindicator.cpp:69 -msgid "%1 kB" -msgstr "%1 kb" - -#: sizeindicator.cpp:76 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" |