diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7053 |
1 files changed, 0 insertions, 7053 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 6a2161cff88..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7053 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. -# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Innihaldslaus prentskipun." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_prentari" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript skráasmiður" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Höfuðbók" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript stillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Rekill" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Litadýpt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Aðrir GS valkostir" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Blaðsíðustærð" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Blaðsíður á örk" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Textastillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Lagfæra tröppuprentun" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " -"uppsetninguna þína." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Netprentari (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Ekki tiltækur>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" -"%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " -"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS rekill (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Netprentari (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Óstuddur bakendi: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Vantar stak: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Prentari á %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Óþekkt færsla." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " -"hana." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"framkvæma þessa aðgerð." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"skrifa í þessa möppu." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " -"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " -"halda áfram?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tegund prentraðar: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Óstudd aðgerð." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Prentröð" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Stillingar prentraðar" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Aðgangi hafnað." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Óþekkt villa: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP rekill (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "óþekktur" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " -"prentari." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Netprentari" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Innri villa." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " -"að Foomatic sé rétt sett inn." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " -"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " -"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Samnefni:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Strengur" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Tala" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Bólskt" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap færsla: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prentarastaðsetning:</b> <em>Staðsetningin</em>" -"getur lýst því hvar valdi prentarinn er staðsettur. Staðsetningarlýsingin er " -"búin til af stjórnenda prentkerfisins ( eða má vera skilin eftir tóm).</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prentarategund:</b> <em>Tegund</em> tilgreinir prentarategundina þína. " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prentarastaða:</b> <em>Staðan</em>sýnir stöðu prentraðarinnar á " -"prentþjóninum (sem gæti verið þessi tölva) Staðan getur verið : 'Verkefnalaus', " -"'Í vinnslu', Stöðvaður', 'Í bið' eða eithvað svipað. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Athugasemdir prentara:</b> <em>Athugasemdirnar</em>" -"geta lýst prentaranum. Þessar athugasemdir eru settar inn af stjórnanda " -"prentkerfisins (eða geta verið skildar eftir tómar). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prentaravalmynd:</b> " -"<p>Notaðu þennan glugga til að velja hvaða prentara þú vilt nota. Ef þú finnur " -"bara <em>KDE sérstaka prentara</em> (t.d. þegar þú keyrir KDEPrint í fyrsta " -"skipti) sem vista verkefni á diskinn [sem PostScript eða PDF skrár] eða senda " -"þau á tölvupósti (sem PDF viðhengi). Ef þig vantar raunverulegan prentara " -"þarftu að... " -"<ul> " -"<li>...annað hvort að búa til staðbundin prentara með <em>" -"KDE prentara uppsetningarálfinum</em> sem er hægt að nota með CUPS og RLPR " -"prentkerfunum (smelltu á takkann vinstra megin við <em>'Eiginleikar'</em> " -"hnappinn),</li> " -"<li>...eða þú getur reynt að tengjast við fjartengdan CUPS prentþjón með því að " -"smella á takkann fyrir neðan, <em>'kerfisvalkostir'</em>" -". Þá opnast nýr gluggi þar sem þú smellir á táknmynd <em>CUPS þjóns</em> " -"og fyllir út nauðsynlegar upplýsingar til að tengjast honum.</li> </ul> " -"<p><b>Athugaðu:</b> Það getur hent að þú tengist CUPS þjóninum en fáir ekki upp " -"prentaralista. Ef þetta gerist er hægt að neyða KDEPrint til að endirlesa " -"stillingaskrárnar sínar. Til að gera það skaltu annað hvort endurræsa kprinter " -"eða nota rofann til að færa prentkerfið frá CUPS og til baka aftur einu sinni. " -"Hægt er að skipta um prentkerfi í valmynd neðst á þessum skjá þegar hann er " -"alveg opinn. </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prentverks eiginleikar:</b> Þessi takki fer með þig inn í þær " -"stillingar sem þessi prentari styður. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Valin sýn af prenturum:</b> " -"<p> Þessi takki styttir listann af sýnilegum prenturum í styttri og þægilegri " -"notandaskilgreindan lista.</p> " -"<p>Þetta getur verið mjög gagnlegt í t.d. stóru fyrirtæki með marga prentara. " -"Sjálfgefið er að sýna <b>alla</b> prentara.</p> " -"<p>Til að búa til <em>'eiginskilgreindan lista'</em> smelltu á <em>" -"'Kerfisstillingar'</em> hnappinn að neðan. Veldu síðan <em>'Síur'</em> " -"(vinstri dálkurinn í <em>KDE prentstillingunum</em> glugganum) og settu inn " -"þitt val..</p> " -"<p><b>Athugið:</b> Ef þú smellir á hnappinn án þess að hafa búið til <em>" -"'Valda sýn prentara'</em> munu allir prentarar hverfa úr listanum. (Til að fá " -"þá inn aftur er nóg að smella aftur á þennan hnapp.) </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>KDE prentaraálfurinn</b> " -"<p>Þessi hnappur ræsir <em>KDE prentaraálfinn</em>.</p> " -"<p>Þú getur notað álfinn (með <em>\"CUPS\"</em> eða <em>\"RLPR\"</em>" -") prentkerfunum til að bæta við nýjum prenturum. </p> " -"<p><b>Athugaðu:</b> <em>KDE prentaraálfurinn</em> virkar <b>ekki</b>" -", og þessi hnappur er óvirkur ef þú notar <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em> eða <em>\"prentskipun</em>\" til útprentunar.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Aukalegar prentskipanir</b> " -"<p>Þú getur slegið inn hvaða skipun sem myndi prenta fyrir þig í <em>" -"skeljarglugga</em>. </p> <b>Dæmi:</b> " -"<pre>a2ps -P <prentaranafn> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Aukalegar prentverksstillingar</b> " -"<p>Þessi hnappur sýnir eða felur aukalegar prentverks valkosti</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Kerfisvalkostir:</b> " -"<p>Þessi takki opnar nýjan glugga þar sem þú getur stillt ýmislegt í " -"prentkerfinu þínu. Meðal annars:" -"<ul>" -"<li> Eiga öll KDE forrit að innifela allt letur í PostScript gögnin sem þau búa " -"til fyrir prentun?" -"<li> Á KDE að nota utanaðkomandi PostScript skoðara eins og <em>gv</em> " -"til að forsýna prentsíður?" -"<li> Á KDE að nota staðværan eða fjarlægan CUPS miðlara?</ul> " -"og margt fleira.... </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Hjálp:</b> Þessi hnappur opnar <em>KDE prenthandbókina</em>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Hætta við:</b> Þessi takki hættir við prentverkefnið þitt og lokar " -"kprinter glugganum. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Prenta:</b> Þessi takki sendir verkefnið í prentferlið. Ef þú ert ekki " -"að senda PostScript skrár gætir þú fengið spurningu um hvort þú viljir að KDE " -"breyti skránum í PostScript, eða hvort þú viljir að prentkerfið þitt (eins og " -"CUPS) geri það.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Halda prentglugga opnum</b>" -"<p>Ef þú hakar við hér mun prentglugginn haldast opinn eftir að þú ýtir á <em>" -"Prenta</em> takkann.</p> " -"<p> Þetta kemur sér sérstaklega vel ef þú þarft að prófa mismunandi " -"prentstillingar (eins og litasamanburð í bleksprautuprentara) eða ef þú vilt " -"senda verkefnið á marga prentara (einn á eftir öðrum) til að klára það fyrr.</p> " -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nafn og slóð á úttaksskrá:</b> Svæðið \"Úttaksskrá:\" sýnir þér hvar " -"skráin verður vistuð ef þú velur \"Prenta í skrá\" fyrir verkefnið þitt, með " -"<em>sérstökum prentara</em> nefndum \"Prenta í skrá (PostScript)\" eða \"Prenta " -"í skrá (PDF)\". Veldu heiti og staðsetningu sem hentar þér með því að nota " -"takkann og/eða skrifa í línuna til hægri. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nafn og slóð á úttaksskrá:</b>> Breyttu þessari línu til að búa til " -"slóð og skráarheiti sem hentar þér. (Aðeins tiltækt ef þú velur \"Prenta í " -"skrá\") </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Opna skráarglugga:<b> Þessi takki kallar á skráargluggann sem leyfir " -"þér að velja möppu og skráarheiti þar sem \"Prenta í skrá\" verkefnið á að " -"vistast.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Bæta við skrám</b> Þessi takki kallar fram skráargluggann sem leyfir " -"þér að velja skrá til prentunar. Athugaðu, að" -"<ul>" -"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið." -"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt " -"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Forsýn</b> Hakaðu við hér ef þú vilt fá forsýn af útprentuninni. Forsýn " -"leyfir þér að fara yfir, til dæmis, hvort plakatið eða bæklingurinn þinn lítur " -"út eins og þú vilt hafa hann, án þess að sóa pappír fyrst. Það leyfir þér líka " -"að hætta við prentun ef eitthvað er ekki eins og það á að vera. </qt> " -"<p><b>Athugaðu:</b> Forsýn er aðeins fáanleg fyrir prentverk búin til í KDE " -"forritum. Ef þú ræsir kprinter frá skeljarglugga, eða ef þú notar kprinter í " -"ekki-KDE forritum (t.d. Acrobat, Firefox eða OpenOffice), er forsýn ekki " -"fáanleg hér.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Setja sem sjálfgefinn</b> Þessi takki setur núverandi prentara sem " -"sjálfgefinn prentara notanda. (Takkinn sést aðeins ef <em>" -"Kerfisvalkostir...</em> --> <em>Almennt</em> --> <em>Ýmislegt</em>: <em>" -"\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> " -"er afhakað.)</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Prentari" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Staða:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "Eiginleika&r" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "&Kerfisvalkostir" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Setja sem &sjálfgefinn" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Víxla prentsíun" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Bæta við prentara..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Prenta" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "&Forsýna" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "&Úttaksskrá:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Prent&skipun:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Sýna/fela ítarlegri valkosti" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "Halda þessum glugga &opnum eftir prentun" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Villa við lestur á prentaralista:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Skráarheiti fyrir úttak er tómt." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skrifa í þessa skrá." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Úttaksmappan er ekki til." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skrifa í þessa möppu." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "Valk&ostir <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "Valk&ostir >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Frumstilli prentkerfi..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p>Reikningsupplýsingar</b></p> Settu inn lýsandi streng hér til þess að tengja " -"prentverkefnið við tiltekinn notanda. Þessi strengur birtist í CUPS " -"\"page_log\" til að hjálpa til við prentkvótun í stofnuninni þinni. (Hafðu " -"þetta tómt ef þú þarft ekki á því að halda.) " -"<p> Þetta er ansi hentugt fyrir fólk sem prentar út fyrir \"viðskiptavini\", " -"eins og t.d. prentþjónustur og þess háttar. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # Dæmi: \"Markaðsdeild\" eða \"Jón " -"Jónsson\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Áætluð prentun</b></p>" -"<p>Áætluð prentun leyfir þér að stjórna hvenær raunveruleg prentun á sér stað, " -"þrátt fyrir að þú sendir verkefnið frá þér <b>núna</b>." -"<p> Valkosturinn \"Aldrei (geyma endalaust)\" er sérlega hentugur. Það leyfir " -"þér að leggja verkefnið inn þangað til þú (eða prentstjóri) ákveður að setja " -"það í gang handvirkt." -"<p> Þetta þarf oft að gera í stórum fyrirtækjum, þar sem þú hefur vanalega ekki " -"leyfi til að prenta beint og strax á hinum risastóru prentun í prentsalnum. " -"Það er samt sem áður í lagi að senda verkefni í biðröðina sem er stjórnað af " -"prentstjórunum (sem þurfa að ganga úr skugga um að 10.000 bleiku arkirnar sem " -"markaðsdeildin vildi í tiltekið verkefni séu í pappírsbökkunum).</p> " -"<hr>" -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # Dæmi: \"indefinite\" eða \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Síðumerki</b></p>" -"<p>Síðumerki eru prentuð af CUPS efst og neðst á allar síður. Þau birtast á " -"síðunum inni í litlum ramma. " -"<p>Þau innihalda þá strengi sem þú setur inn í textasvæðið</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # Dæmi: \"Trúnaðarmál fyrirtækis\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Forgangur verkefnis</b></p> " -"<p>Vanalega prentar CUPS öll verkefni í biðröðinni samkvæmt \"FIFÚ\" lögmálinu " -"<em>fyrst inn, fyrst út</em>. " -"<p> Valkosturinn fyrir forgang verkefna leyfir þér að endurraða biðröðunni " -"eftir hentugleika. " -"<p> Þetta virkar í báðar áttir: þú getur hækkað og lækkað forgang. (Vanalega " -"geturðu bara stjórnað <b>þínum eigin</b> verkefnum)." -"<p> Þar sem sjálfgefinn forgangur er \"50\", munu öll verkefni sem send eru með " -"t.d. forgang \"49\" prentast út þegar öll önnur verk eru búin. Eins mun " -"forgangur \"51\" eða hærra senda verkefni beint fremst í biðröðina (ef ekkert " -"annað verkefni er með hærri forgangi).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # Dæmi: \"10\" eða \"66\" eða \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Ítarlegri valkostir" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Strax" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Aldrei (geyma endalaust)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Dagur (6 - 18)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Kvöld (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Nótt (18 - 6)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Helgi" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Seinni vakt (4 - 12)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Þriðja vakt (12 - 20)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Skilgreindur tími" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Á&ætluð prentun:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "&Reikningsupplýsingar:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Síð&umerki:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "&Forgangur verks:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Enga borða" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Leynilegt" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Trúnaðarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlaður" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Algjört leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Óflokkað" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Borðaval" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Upphafsborði:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Endaborði:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " -"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " -"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Flytja út" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Flytja út prentrekilinn til Windows biðlara" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "&Samba þjónn:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba miðlari</b></p>Adobe Windows PostScript reklaskrár og CUPS " -"prentarara PPD eru sendar á sérstöku Samba prentsameignina <tt>[print$]</tt> " -"(til að breyta CUPS miðlara, notaðu fyrst <nobr><i>Stillingastjóri -> " -"CUPS miðlari</i></nobr>). <tt>[print$]</tt> prentsameignin þarf að vera til " -"Samba megin áður en ýtt er á <b>Flytja út</b> takkann fyrir neðan." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba notandanafn</b></p>Notandinn verður að hafa skrifréttindi í <tt>" -"[print$]</tt> prentsameignina á Samba miðlaranum. <tt>[print$]</tt> " -"geymir prentreklana sem búið er að undirbúa til niðurhals fyrir Windows " -"biðlara. Þessi gluggi virkar ekki fyrir Samba biðlara sem hafa stillinguna <tt>" -"öryggi = sameign</tt> (en virkar fínt með <tt>öryggi = notandi</tt>)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba lykilorð</b></p>Samba stillingin <tt>dulkóða lykilorð = já</tt> " -"(sjálfgefið) krefst þess að keyrð hafi verið <tt>smbpasswd -a [notandanafn]</tt> " -"skipunin til að búa til dulkóðað Samba lykilorð og láta Samba þekkja það." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Bý til möppuna %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Sendi %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Set inn rekil fyrir %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Set inn prentara %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Útflutningur á prentrekli tókst." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Aðgerð mistókst. Mögulegar ástæður: aðgangi hafnað eða ógild Samba stilling " -"(sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> síðu í handbók fyrir nákvæmar " -"upplýsingar, þú þarft <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"útgáfu 1.1.11 eða hærra). Þú ættir kannski að reyna aftur með öðru " -"notandanafni/lykilorði." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Aðgerð stöðvuð (forrit stöðvað)" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>Aðgerð mistókst.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Þú ert í þann mund að undirbúa rekilinn <b>%1</b> undir það að verða miðlað út " -"til Windows biðlara gegnum Samba. Þessi aðgerð þarf á <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript reklinum</a>, nýlegri útgáfu af Samba 2.2.x og keyrandi SMB " -"þjónustu á markmiðlaranum að halda. Smelltu <b>Flytja út</b> " -"til að hefja aðgerðina. Lestu <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"handbókina í Konqueror eða sláðu inn <tt>man cupsaddsmb</tt> " -"í skel til að læra meira um þessa virkni." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Það vantar nokkra rekla. Þú getur nálgast þá á heimasíðu <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Sjá <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> handbókina fyrir nánari upplýsingar (þú þarft <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> útgáfu 1.1.11 eða hærra)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Hætta við" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Þú verður að velja prentara." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Eiginleiki" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Gildi" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Já" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Nei" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Tímabil:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Stærðarmörk (KB):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Sí&ðutakmörk:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvótar" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótastillingar" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Enginn kvóti" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " -"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Vél:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Tómt heiti þjóns." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Borðar" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Stillingar borða" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP Skýrsla" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Notendur" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Leyfðir notendur" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Bannaðir notendur" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tegund:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Stafir á tommu</b></p> " -"<p>Þetta stýrir láréttri stærð stafa þegar textaskrá er prentuð. </p> " -"<p>Sjálfgefna gildið er 10, sem þýðir að stafurinn er skalaður þannig að það " -"verða 10 stafir á tommu við prentun. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o cpi=... # Dæmi: \"8\" eða \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Línur á tommu</b></p> " -"<p>Þetta stýrir lóðréttu stærð stafa þegar textaskrá er prentuð. </p> " -"<p>Sjálfgefna gildið er 6, sem þýðir að stafurinn er skalaður þannig að það " -"verða 6 línur á tommu við prentun. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o lpi=... # Dæmi: \"5\" eða \"7\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Dálkar</b></p> " -"<p>Þetta stilling ákvarðar hve marga dálka af texta á að prenta á hverja síðu " -"þegar textaskrá er prentuð. </p> " -"<p>Sjálfgefna gildið er 1, sem þýðir að einungis einn dálkur er prentaður á " -"hverja síðu. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o columns=... # Dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> Forsýnartáknmynd breytist þegar þú kveikir/slekkur á prettyprint. </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Textasnið</b></p> " -"<p>Þetta stjórnar útliti textans í prentunum. Þetta á einungis við þegar er " -"verið að prenta textaskrár eða verk send beint gegnum kprinter. </p> " -"<p><b>Athugið:</b> Þessar stillingar hafa engin áhrif á önnur snið en texta, " -"eða þegar prentað er gegnum forrit sem þróaða textaritilinn (forrit senda " -"vanalega PostScript skrár á prentkerfið, og sérstaklega Kate hefur eigin máta á " -"að stjórna útprentun. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessir valkostir gera það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o cpi=... # Dæmi: \"8\" eða \"12\" " -"<br> -o lpi=... # Dæmi: \"5\" eða \"7\" " -"<br> -o columns=... # Dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Spássíur</b></p> " -"<p>Hér stillir þú spássíurnar við útprentun. Þessar stillingar eru hunsaðar af " -"forritum sem ákvarða eigin spássíur og senda PostScript skjöl á prentarann " -"(t.d. KOffice og OpenOffice.org). </p> " -"<p>Þegar prentað er frá KDE forritum sem t.d. KMail og Konqueror, eða þegar " -"ASCII texti er sendur gegnum kprinter, getur þú valið hér spássíurnar sem þú " -"vilt nota.</p> " -"<p>Þú getur ákvarðað mismunandi spássíur á hverja brún pappírsins. Einnig gerir " -"fjölvalsreiturinn að neðan þér kleyft að velja á milli þess að nota punkta, " -"millimetra, sentimetra eða tommur sem mælieiningu. </p> " -"<p>Þú getur notað músina til að draga spássíurnar þangað sem þú vilt (sjáðu " -"forsýnarmyndina hægra megin. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessir valkostir gera það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o page-top=... # Dæmi: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # Dæmi: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # Dæmi: \"36\"" -"<br> -o page-right=... # Dæmi: \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Kveikja á textaútprentun með litun (Prettyprint)</b></p> " -"<p>Það er hægt að gera ASCII textaútprentanir 'fallegri' með því að velja " -"þennan valkost. Verður þá haus prentaður efst á síðuna með síðunúmeri og " -"verknafni (vanalega skráarnafnið) ásamt dagsetningu. Einnig verða C og C++ " -"stikkorð lituð og athugasemdalínur skáletraðar.</p> " -"<p>CUPS sér um þennan valkost.</p> " -"<p>Ef þú vilt heldur nota annan 'venjulegan texta í fallegra form' umbreyti, " -"skoðaðu þá <em>enscript</em> síuna í <em>Síu</em> flipanum. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Slökkva á textaútprentun með litun (Prettyprint)</b></p> </b></p> " -"<p>ASCII textaskrár sem eru prentaðar með slökkt á þessum valkosti koma án " -"síðuhaus og án textalitunnar. (Þú getur eftir sem áður stillt spássíurnar)</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Textaútprentun með litun (Prettyprint)</b></p> " -"<p>Það er hægt að gera ASCII textaútprentanir 'fallegri' með því að velja " -"þennan valkost. Verður þá haus prentaður efst á síðuna með síðunúmeri og " -"verknafni (vanalega skráarnafnið) ásamt dagsetningu. Einnig verða C og C++ " -"stikkorð lituð og athugasemdalínur skáletraðar.</p> " -"<p>CUPS sér um þennan valkost.</p> " -"<p>Ef þú vilt heldur nota annan 'venjulegan texta í fallegra form' umbreyti, " -"skoðaðu þá <em>enscript</em> síuna í <em>Síu</em> flipanum. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Texti" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Textaform" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Málfræðilitun" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Spássíur" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Stafir á tommu:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Línur á tommu:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "&Dálkar:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Óvirkt" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Virkt" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Stillingar CUPS möppu" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Uppsetningarmappa" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Önnur tög</b></p> Þú getur sent aukalegar skipanir á CUPS þjóninn gegnum " -"þennan lista. Það eru 3 ástæður fyrir þessu: " -"<ul> " -"<li>Til að nota einhvern núverandi eða væntanlegan CUPS fídus sem KDEPrint " -"styður ekki ennþá. </li> " -"<li>Til að stjórna sérsniðnum verkstillingum sem þú vilt geta notað í " -"sérsniðnum CUPS síum og bakendum sem eru tengdir við CUPS síukeðjuna.</li> " -"<li>Senda stutt skilaboð til prentstjórnanda í <em>prentsalnum.</em>. </ul> " -"<p><b>Staðlaðir CUPS valkostir:</b> Fullan lista yfir staðlaða CUPS valkosti má " -"sjá í <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS notandahandbókinni</a>" -". Vörpun af kprinter notandaviðmótshlutum til viðeigandi CUPS verkþáttanafna " -"eru nefnd í ýmsum <em>Hvað er þetta</em> smábendingum.</p> " -"<p><b>Sérsniðnir CUPS valkostir:</b> Það er hægt að sérsníða CUPS prentþjóna " -"með aukalegum prentsíum og bakendum sem styðja sérsniðna valkosti. Þú getur " -"skilgreint slíka sérsniðna valkosti hér, ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við " -"kerfisstjórann þinn.</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Skilaboð til prentstjóra:</b> Þú getur sent aukaleg skilaboð til " -"stjórnanda af framleiðsluprenturunum (þ.e. í <em>prentsalnum</p>" -") Þú og prentstjórarnir geta lesið skilaboðin með því að skoða <em>" -"\"IPP verkskýrsluna\"</em> fyrir verkið.</p> <b>Ýmis dæmi:</b>" -"<br> " -"<pre>Staðlað CUPS verk: " -"<br> <em>(Nafn) number-up</em> -- <em>(Gildi) 9</em> " -"<br> " -"<br> Verkvalkostir fyrir sérsniðnar CUPS síur eða bakenda:" -"<br> <em>(Nafn) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Gildi) Trúnaðarmál_fyrirtækis</em> " -"<br> " -"<br> Skilaboð til prentstjóra:" -"<br> <em>(Nafn) Afhenda_þegar_lokið</em> -- <em>(Gildi) " -"til_auglýsinga_deildar.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Athugið:</b> sviðin meiga ekki innihalda bil, tabmerki eða gæsalappir. Þú " -"gætir þurft að tvísmella á svið til að breyta því. " -"<p><b>Aðvörun:</b> Ekki nota þau stöðluðu CUPS valkostnöfn sem er einnig hægt " -"að nota gegnum myndræna KDEPrint gluggann. Getur það haft óvænt áhrif ef " -"árekstrar verða, eða ef þau eru send fleiri ganga. Best er að nota myndræna " -"gluggann fyrir alla valkosti sem hann styður (það er hægt að sjá nöfn CUPS " -"valkostanna gegnum 'Hvað er þetta' hjálpina.)</p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Önnur tög" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Gildi" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Ritvarið" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " -"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nettengdur IPP prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af " -"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " -"kann bæði.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fax/módalds prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " -"faxi á uppgefið númer.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Annar prentari</p>" -"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan " -"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið " -"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega " -"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " -"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentaraflokkur</p>" -"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er " -"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " -"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Aðrar tegundir prentara" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Prent&araflokkur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Forgangur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Reikningsupplýsingar" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Raðtengt faxtæki" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Þú verður að velja tæki." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "Aðgerðasafnið cupsdconf fannst ekki. Skoðaðu uppsetninguna þína." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Táknið %1 fannst ekki í cupsdconf safninu." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Flytja út rekil..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "IPP &prentaraskýrsla" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Þjónn" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktri ástæðu" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "tengingu hafnað" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "Vél fannst ekki" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "lestur mistókst: %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Prenta bara svart (Blackplot)</b> " -"<p>'Blackplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi einungis að nota svartan " -"lit: Sjálfgefið er að nota litina sem eru skilgreindir í plotskránni, eða " -"stöðluðu litina sem eru skilgreindir í HP-GL/2 tilvísunarleiðbeiningunum frá " -"Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Skala prentmynd að pappírsstærð</b> " -"<p>'Fitplot' valkosturinn skilgreinir að það eigi að skala HP-GL myndina til að " -"passa akkurat á pappírsstærðinni (sem er stillt annarsstaðar). </p> " -"<p>Sjálfgefið er að 'fitplot sé ekki valið og að notast sé við fjarlægðirnar " -"sem eru skilgreindar í plotskránni. (Athugaðu að HP-GL skrár eru oftast CAD " -"teikningar sem eru ætlaðar fyrir prentara sem styða stór snið. Á venjulegum " -"skrifstofuprenturum mun teikningin vera dreifð yfir margar síður.) </p> " -"<p><b>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Setja pennabreidd fyrir HP-GL (ef ekki skilgreint í skrá)</b>. " -"<p>Hægt er að setja inn gildi hér fyrir pennabreiddina ef upprunalega HP-GL " -"skráin inniheldur það ekki. Gildið er skilgreint í míkrómetrum. Sjálfgefna " -"gildið sem er 1000 býr til línur sem eru 1000 míkrómetrar == 1 millimetir að " -"breidd. Pennabreidd sem er skilgreind sem 0 skilar línu sem er akkurat 1 " -"punktur að breidd. </p> " -"<p><b>Athugið:</b> Pennagildin hér eru hunsuð ef þau eru þegar skilgreind í " -"sjálfri skránni.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # dæmi: \"2000\" eða \"500\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>HP-GL prentvalkostir</b> " -"<p>Allir valkostir á þessari síðu eiga bara við ef þú notar KDEPrint til að " -"senda HP-GL og HP-GL/2 skrár á prentarann. </p> " -"<p>HP-GL og HP-GL/2 eru síðuskilgreiningarmál búin til af Hewlett-Packard til " -"að notast á plot tæki. </p> " -"<p>KDEPrint getur með hjálp frá CUPS, umbreytt HP-GL skráarsniðinu og skrifað " -"það á hvaða prentara sem er. </p> " -"<p><b>Athugið 1:</b> Til að skrifa HP-GL skrár, er einfaldast að ræsa " -"'kprinter' og hlaða skránni inn í hann.</p> " -"<p><b>Athugið 2:</b> 'fitplot' viðfangið sem er boðið upp á í þessum glugga er " -"einnig hægt að nota til að prenta PDF skrár, ef CUPS útgáfan þín er nýrri en " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2 valkostir" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Nota aðeins svartan penna" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "&Pennabreidd:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "Slóð að &prentara:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "&IPP skýrsla" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<óþekkt> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Laus" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Að vinna..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Slóðarval" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Gefðu upp slóðina að prentaranum sem á að setja inn.\n" -"Dæmi:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[notandi[:lykilorð]@]þjónn/prentari</li>" -"<li>lpd://þjónn/prentröð</li> " -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Slóð:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "CUPS þjónn %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Upplýsingar um miðlara" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Notandaupplýsingar" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vél:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Gátt:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Notandi:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "sekúndu(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "mínútu(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "klukkustund(ir)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "daga(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "viku(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mánuði(r)" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Prentkvóta stillingar" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " -"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " -"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " -"og settur á alla notendur.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS þjónn" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Stillingar CUPS miðlara" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bannaðir notendur" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Leyfðir notendur" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Allir notendur leyfðir" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> " -"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp " -"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> " -"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á " -"grunnlitunum: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Upprunalegt</b></th> " -"<th><b>litblær=-45</b></th> " -"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Rauður</td> " -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Grænn</td> " -"<td>Gul-grænt</td> " -"<td>Blá-grænt</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Gulur</td> " -"<td>Appelsínugult</td> " -"<td>Græn-gult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Himin-blár</td> " -"<td>Fjólublár</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Blá-grænn</td> " -"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> " -"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og " -"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til " -"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með " -"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög " -"mikla liti. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> " -"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 " -"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er " -"1000. </p> " -"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í " -"smámyndaforskoðuninni. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> " -"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. " -"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif " -"á litúttak prentunarinnar eru: " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litunarforsýn</b></p> " -"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi " -"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. " -"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki " -"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef " -"raunstærð er valinn. </li> " -"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar " -"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun " -"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á " -"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir " -"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> " -"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar " -"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent " -"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni " -"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu " -"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. " -"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir " -"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í " -"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. " -"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir " -"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama " -"og CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> " -"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. " -"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: " -"<li> miðjað </li> " -"<li> efst </li> " -"<li> efst til vinstri </li> " -"<li> vinstri </li> " -"<li> neðst til vinstri </li> " -"<li> neðst </li> " -"<li> neðst til hægri</li> " -"<li> hægri </li> " -"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> " -"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling: 100 </li> " -"<li> Litblær: 0 </li> " -"<li> Litmettun: 100 </li> " -"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> " -"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði " -"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama " -"og CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Litastillingar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Stærð myndar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Staðsetning myndar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Birtustilling:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Lit&blær:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Mettun:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Sjálfgefnar stillingar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Raunstærð myndar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Upplausn (pát)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% af síðu" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% af raunstærð myndar" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Myndarstærð:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Verkskýrsla" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Gat ekki sótt verkupplýsingar: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "IPP &verkskýrsla" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "&Auka forgang" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&Minnka forgang" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Sýsla með eiginleika...." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Gat ekki breytt forgangi verks: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Fann ekki prentarann %1." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " -"aftur." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Röð:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Tómt heiti vélar." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Tómt heiti prentraðar." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Röð" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Tómt heiti prentara." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Prentari fannst ekki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ekki útfært enn." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Milliþjónn" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Stillingar milliþjóns" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Nota milliþjón" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Í biðröð" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Í bið" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Lokið" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "EPSON bleksprautuprentaratól" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Nota beintengingu (gæti þurft kerfisaðgang)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Prentari:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&Hreinsa prenthaus" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Prenta prófunar&mynstur" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "J&afna prenthaus" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "&Blekmagn" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Auð&kenning prentara" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Innri villa: ekkert tæki skilgreint." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Óstudd tengingartegund %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"'escputil' forrit er enn keyrandi. Þú verður að bíða þar til það lýkur verki " -"sínu áður en þú getur haldið áfram." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Forritið escputil finnst ekki í slóðarbreytunni þinni. Gakktu úr skugga um að " -"gimp-print sé uppsett og að escputil sé í slóðinni þinni (PATH)." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Innri villa: Ekki tókst að ræsa 'escputil' forritið." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Úttak" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " -"prentarann. Viltu halda áfram?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Ræsa/stöðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Ræsa prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "S&töðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Virkja pr&entröð" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "S&lökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Stilla..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prófa prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Stillingastjóri..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "S&tefna" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "L&óðrétt,L&árétt" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Endurræsa þjón" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Stilla þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Fela &tækjaslá" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Sýna &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Fela &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "fela &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Víxla prent&síun" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 &handbók" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 &vefsíða" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Pre&ntaratól" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Prentþjónn" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Prentstjóri" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Upplýsingar" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Stilla %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Gat ekki búið til prentara." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Prenta prufusíðu" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Endurræsi þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Stilli þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn " -"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " -"tækisins fannst ekki" - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Skipanastillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Sýsla með skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." -"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " -"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " -"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " -"breytingar virka bara fyrir þig." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Næsta >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Til baka" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Álfur sem setur upp prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Breyta prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Ljúka" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Velja skipun" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Staðbundið tengingarval" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Staðbundin vél" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Hliðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Raðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Annað" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " -"neðan.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Tóm slóð." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Veldu gilda tengingu." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Viðmót" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Stillingar viðmóts" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Staðbundinn USB prentari." - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Netprentari (sökkull)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB prentari (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Tegund:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Meðlimir:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Innifalinn flokkur" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Fjarlægur flokkur" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Staðbundinn flokkur" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Fjarlægur prentari" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Staðbundinn prentari" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Sérstakur (gervi) prentari" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Samsetning flokks" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Tiltækir prentarar:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Prentararflokkar:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Heiti prentara:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Almennar stillingar" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Leita" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Leita á neti:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Undirnet: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " -"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Leita" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Undirnet:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tímamörk (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Leitarstillingar" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Röng skilgreining undirnets." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Röng skilgreining tímamarka." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Röng skilgreining gáttar." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " -"er haldið." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Skráarval" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " -"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Prenta í skrá:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Tómt skráarheiti." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Mappan er ekki til." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Forsýnarstillingar" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " -"KDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni KDE PS birtirinn (KGhostView) " -"finnst ekki, reynir KDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prófun prentara" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Framleiðandi:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Tegund:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Lýsing:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prufa" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>" -"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> " -"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> " -"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun " -"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Gat ekki prófað prentara: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Stilla KDE prentun" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Stilla prentþjón" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " -"útfærð." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " -"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Bíddu við á meðan KDE endursmíðar reklagagnagrunn." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Reklagagnagrunnur" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Auðkenni notanda" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " -"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " -"þess þarf.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Venjulegur notandi" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Veldu einn möguleika" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Notandanafnið er tómt." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um netprentara" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Vistfang prentara:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Gátt:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Breyta..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "KDE prentstillingar" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Val prentarategundar" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Hrár prentari" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Enginn prentari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Allir prentarar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Prentverk fyrir %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Hámark: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Númer verks" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Staða" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Stærð (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Síður" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Stöðva" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjarlægja" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Endu&rræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Færa &á prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Víxla loknum verkum" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Sýna aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Fela aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Notandanafn" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Veldu prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Festa glugga" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Stöðvað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Halda áfram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Færa á %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Aðgerð mistókst." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Prentverkstillingar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Endurlestrarbil" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>KDE prent</b> " -"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Prufusíða" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Nota &aðra prufusíðu" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Forsýna..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " -"til að prófa aðra prentara," - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Meðlimir" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Bakendi" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Tæki" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP-tala Prentara" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Gátt" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Vél" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Notandi" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Slóð" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB rekill" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Utanaðkomandi rekill" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Innbyggð letur" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Leturslóð" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Niður" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Aukalegar m&öppur:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " -"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " -"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem KDE á að leita í " -"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " -"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " -"flestum tilvikum." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB prentstillingar" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Leita" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Vinnuhópur:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Þjónn:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Notandi: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<óauðkenndur>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Meðlimir flokks" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Heiltala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Fleytitala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Listi" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Sjálfgefið &gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Fastur eiginleiki" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&Minnsta gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "&Hæsta gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Bæta gildi við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Eyða gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Virkja stillingar" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Bæta hóp við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Bæta við valkosti" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Eyða hlut" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Færa upp" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Færa niður" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&inntak frá" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Úttak á" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Skrá:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pípa:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>" -"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu " -"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt " -"notandanum." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar " -"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> " -"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng " -"sem inniheldur gildi valmöguleikans." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", " -"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef " -"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan " -"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í " -"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna " -"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem " -"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>" -"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>" -"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu " -"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu " -"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða " -"inntaki. " - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað " -"úttaki." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi " -"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og <a>, <b> eða " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nýr hópur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nýr valkostur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Skipanasýsl fyrir %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Stillingar &MIME tegunda" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Þekkt &inntakssnið" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Kröfur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Sýsla með skipun..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Úttaks&snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Einkenni (ID):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "keyra:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Upplýsingar LPD-röð" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " -"áður en lengra er haldið.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Síur" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Prentsíustillingar" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Prentsía" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " -"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " -"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " -"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " -"er hunsað ef það er tómt." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Staðsetningarsía:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Reklaval" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " -"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Upplýsingar um rekil" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Þú verður að velja rekil." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [mælt með]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Velkomin(n),</p>" -"<br>" -"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " -"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " -"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" -"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" -"<br>" -"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>KDE prenthópurinn</i>" -"</a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Postscript prentari" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Aðrir..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Framleiðandi:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Tegund:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Hleð inn..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Finn ekki Postscript rekil." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velja rekil" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Gagnagrunnur" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Rangt form á rekli." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Ný skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Sýsla með skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Nota s&kipun:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Heiti skipanar" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "úttak" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Óskilgreint" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "ekki leyft" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Prentkerfi" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Flokkar" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Prentarar" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Sérstakt" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Framleiðandi:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Um rekil:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Stillingar rekils" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Sýnd verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " -"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" -". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " -"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " -"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Hreinsa" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Halda" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Val bakenda" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Þú verður að velja bakenda." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Staðbundinn prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " -"raðtengi eða USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " -"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Ne&tprentari (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " -"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" -"</qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning " -"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú " -"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>" -"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>" -". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa " -"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Afrita..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Gera sjálfgefið" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prófa..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Sjálfgefið)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Heiti tilviks" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar " -"%1 hundsaðar. Halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Fann ekki stefið %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Tilvik" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Bæta sérstökum prentara við" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Skipana&stillingar" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Út&taksskrá" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Virkja úttaksskrá" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Skráar&ending:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin " -"innihaldi úttaks-merki</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. " -"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut " -"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með " -"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, " -"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast " -"eftirfarandi tög:" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>" -"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>" -"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>" -"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Ógildar stillingar %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Stilli %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Bæta við skrá</b>" -"<p>Þessi takki kallar fram <em>'Opna skrá'</em> gluggann til að leyfa þér að " -"velja skrá til að prenta. Athugaðu að " -"<ul>" -"<li>þú getur valið ASCII eða alþjóðlegan texta, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF og fjölmörg fleiri grafísk snið. " -"<li>þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt " -"\"fjölskráaverk\" í prentkerfið. </ul> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fjarlægja skrá</b> " -"<p>Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. " -"</qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa skrá upp</b> " -"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána upp í listanum yfir skrár sem á að " -"prenta.</p> " -"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa skrá niður</b> " -"<p>Þessi takki færir ljómuðu skrána niður í listanum yfir skrár sem á að " -"prenta.</p> " -"<p> Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Opna skrá</b> " -"<p> Þessi takki reynir að opna ljómuðu skrána, svo þú getir skoðað eða breytt " -"henni áður en hún verður send í prentkerfið.</p> " -"<p> Ef þú opnar skrá mun KDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " -"skrárinnar.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listasýn</b> " -"<p>Þessi listi sýnir þær skrár sem þú valdir til að prenta. Þú sérð nöfn, " -"slóðir og MIME-tög skránna eins og KDEPrint þekkir þau. Upprunaleg röð þeirra " -"er eins og þú valdir þær.</p>" -"<p>Skrárnar verða prentaðar sem eitt verk, í sömu röð og hann birtist hér.</p>" -"<p><b>Athugaðu:</b> Þú getur valið margar skrár. Skrárnar geta verið á " -"mismunandi stöðum. Skrárnar geta haft mismunandi MIME-tög. Takkarnir til hægri " -"leyfa þér að bæta við fleiri skrám, fjarlægja valdar skrár úr listanum, " -"endurraða listanum (með því að færa skrár upp eða niður), og opna skrár. Ef þú " -"opnar skrár mun KDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " -"skráarinnar.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Slóð" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Bæta við skrá" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Fjarlægja skrá" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Opna skrá" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir " -"<b><STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Stillingar" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " -"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " -"KDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " -"stýrikerfinu). KDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " -"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " -"sem prentkerfi. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " -"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " -"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " -"sem krafist er.</qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " -"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " -"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " -"gluggans. </p> " -"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " -"halda áfram:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" -"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " -"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " -"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. KDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " -"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " -"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " -"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " -"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " -"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. KDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Frumstilli..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Forsýna..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " -"hjá þér." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Fann ekki prufusíðu." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " -"prentstillingum." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Hliðtengi #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Tókst ekki að hlaða KDE prentstjórnun:<b>%1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Lýsing ekki fáanleg" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í KDE möppunni þinni. Þessi skrá " -"kemur líklega úr fyrrum KDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " -"að stjórna víðværum gerviprenturum." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " -"þar." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Prenta skjal: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Ekki tókst að ná sambandi við KDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" -"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Skoðaðu formið á skipuninni\n" -"%1 <files>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" -"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " -"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " -"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " -"PostScript). Viltu að KDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Umbreyta" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Veldu MIME-Tegund" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" -"<br>%1" -"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Sía prentgögn" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " -"Þú hefur nú þrjá valkosti: " -"<ul> " -"<li>KDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " -"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" -"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " -"<em>Halda</em>) </li>" -"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " -"Á KDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " -"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" -"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Efri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Neðri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Fjölnota bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegur" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Glærur" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> " -"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar " -"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. " -"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " -"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti KDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af " -"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur fjóra valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> " -"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti KDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef " -"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar " -"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður " -"slíka prentun. " -"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> " -"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er " -"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og " -"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> " -"í sumum prentreklum). </li> " -"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin " -"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu " -"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta " -"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar " -"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> " -"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, " -"verktitil og þessháttar.</p> " -"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá " -"hvert öðru. </p> " -"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota " -"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu " -"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið " -"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir " -"endurræsingu af CUPS. " -"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> " -"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert " -"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>" -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta " -"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í " -"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum " -"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Blað&síðustærð:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Tegund &pappírs:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Pappír &úr:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Prenta á báðar hliðar" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Blaðsíður á örk" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "L&óðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "L&árétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Enginn" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Lan&ghlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Ske&mmri hlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Upphaf:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "En&dir:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(lína %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Strenggildi:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Enginn möguleiki valinn" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Stillingar %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(hafna verkum)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(tek á móti verkum)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Skráaraðgerð mistókst." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"KDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur " -"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú " -"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Prentstaða - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Prentkerfi" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Síðu&merki" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Val af síðum</b></p> " -"<p>Hér geturðu valið að prenta ákveðnar síður úr skjalinu.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Allar síður:</b> Veldu \"Allt\" til að prenta allt skjalið. Þar sem " -"þetta er sjálfgefið, er það valið fyrirfram. </p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Núverandi síðu:</b> Veldu <em>\"Þessa\"</em> " -"ef þú vilt prenta núverandi blaðsíðu í KDE forritinu þínu.</p> " -"<p><b>Athugaðu:</b> ef þú ert að prenta úr forritum sem tilheyra ekki KDE, eins " -"og t.d. Mozilla eða OpenOffice.org, er ekki hægt að velja þetta þar sem " -"KDEPrint hefur ekki hugmynd um hvaða síðu þú ert að skoða.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Síðusvið:</b> Veldu \"Síðusvið\" til að velja undirsvið úr öllum síðum " -"skjalsins til að prenta. Sniðið er: <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Dæmi:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> prentar síður 4, 6, 10, 11, " -"12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 úr skjalinu þínu.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # dæmi: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Síðusvið:</b> " -"<p>Veldu <em>\"Allar síður\"</em>, <em>\"Slétttölusíður\"</em> eða <em>" -"\"Oddatölusíður\"</em> ef þú vilt prenta blaðsíðuval sem á við eitthvað af " -"þessum hugtökum. Sjálfgefið er <em>\"Allar síður\"</em>.</p> " -"<p><b>Athugaðu:</b> Ef þú sameinar valið <em>\"Síðusvið\"</em> með <em>" -"\"Síðuval\"</em> af <em>\"Oddatölusíðum\"</em> eða <em>\"Slétttölusíðum\"</em>" -", færðu bara slétt- eða oddatölusíður úr upprunlega völdu síðusviði. Þetta er " -"nytsamlegt ef þú vilt prenta tvíhliða síusvið á einhliða prentara. Í þessu " -"tilfelli geturðu sett pappírinn í tvisvar, fyrst með slétt- eða oddasíðum " -"(eftir prentategund) og með hinum síðunum í seinna skiptið. Þú gætir þurft að " -"<em>\"Snúa við\"</em> úttakinu í annað skiptið (eftir prentarategund).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-set=... # dæmi: \"odd\" eða \"even\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Úttaksstillingar:</b> Hér getur þú ákvarðað afritafjöldann, " -"útskriftarröðina og röðina á síðum prentverkana þína (athugaðu að hámarks " -"fjöldinn af eintökum sem er leyfilegt að prenta getur verið ákvarðað af " -"prentundirkerfinu þínu).</p> " -"<p>Fjöldinn er sjálfgefinn 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama og " -"CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o copies=... # dæmi: \"5\" eða \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # dæmi: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Fjöldi eintaka:</b> Skilgreindu hversu mörg afrit þú vilt fá hér. Þú " -"getur aukið eða minnkað fjöldann með því að smella á upp og niður örvarnar. Þú " -"getur líka slegið inn töluna beint í svæðið.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o copies=... # dæmi: \"5\" eða \"42\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Raða eintökum</b>" -"<p>Ef hakað er við <em>\"Raða\"</em> (sjálfgefið), mun röðun úttaks í fjölsíðna " -"skjali vera \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> " -"<p>Ef ekki er hakað við <em>\"Raða\"</em>, mun röðun úttaksins vera " -"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o Collate=... # dæmi: \"true\" eða \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Snúa röð við</b> " -"<p>Ef hakað er við <em>\"Snúa við\"</em> mun röðun úttaks úr fjösíðu skjali " -"vera \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" ef þú ert líka með hakað við<em>" -"\"Raða\"</em>(sem er vanalegt).</p> " -"<p>Ef hakað er við <em>\"Snúa við\"</em> mun röðun úttaks úr fjölsíðu skjali " -"vera \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", ef þú er <em>ekki</em> " -"með hakað við <em>\"Raða\"</em>.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # dæmi: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&Eintök" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Blaðsíðuval" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Allar" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "&Þessa" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "&Bil" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>Gefðu upp blaðsíðunúmer og blaðsíðubil sem þú vilt prenta með kommur á milli " -"(1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Úttaksstillingar" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Raða" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "Snúa &við" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "&Eintök:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Allar síður" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Oddatölusíður" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Slétttölusíður" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Síðu&val:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Forsýning útprentunar" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " -"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni KDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " -"nokkur annar PostScript birtir fannst." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: KDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" -"<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Stillingarnar eru ekki í innbyrðis samræmi. Þú verður að laga þetta áður en " -"lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> " -"flipanum.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " -"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu, sem er fáanleg á " -"http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Stillingar prentara" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Enging forsýning fáanleg" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Skrár" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Efri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " -"ekki gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " -"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " -"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " -"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " -"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " -"<ul> " -"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " -"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " -"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " -"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" -"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " -"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " -"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd KDE sem nýta sér ekki " -"KDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " -"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Efst:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Neðst:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Vinstri:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Hægri:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommur (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Sentimetrar (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimetrar (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " -" Þessi stilling er bundin KDE og mun ekki virka utan KDE forrita. Athugaðu að " -"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " -"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd KDE og ekki hindra þig í að " -"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " -"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). " -"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi " -"stærðum. Prentunin er sett á <em>'flísar'</em> sem eru minni pappírstærðir sem " -"þú getur sett saman að lokum. <em>Sé þetta virkjað hér mun <em>" -"'Veggspjaldssíunni'</em> verða hlaðið í 'Síu' flipa þessa glugga. </p> " -"<p>Þessi flipi er bara sýnilegur ef utanaðkomandi <em>'poster'</em> " -"tólið er fundið af KDEPrint á kerfinu þínu. [<em>'poster'</em> " -"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar " -"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> " -"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. " -"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> " -"<p><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Það má nálgast bætta útgáfu af " -"'poster' frá <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint vefsíðunni</a> " -"á <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. Bein slóð í kóða tarbolta er:<a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Flísaval</b> " -"<p>Þú gluggi er <em>ekki bara til sýnar</em> af valinu þínu, heldur leyfir hann " -"þér einnig að velja hvaða flísar þú vilt prenta. </p> " -"<p><b>Vísbendingar</b> " -"<ul> " -"<li>Smelltu á einhverja flís til að velja hana til prentunar.</li> " -"<li>Til að velja margar flísar samtímis, <em>'shift-smelltu'</em> " -"á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum á lyklaborðinu og " -"smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>Athugið</em> " -"að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> <b>" -"Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið 2:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Stærð veggspjalds</b> " -"<p>Veldu stærðina á veggspjaldinu úr fellilistanum. </p> " -"Fáanlegar stærðir eru allar staðlaðar pappírstegundir upp að 'A0'. [A0 er sama " -"stærð og 16 blöð af A4, eða '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " -"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " -"veggspjaldið.</p> " -"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " -"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" -"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " -"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" -"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " -"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pappírsstærð</b> " -"<p>Þetta svið skilgreinir pappírsstærðina sem á að prenta veggspjaldið á. Til " -"að velja aðra stærð, farðu í 'Almenna' flipann og veldu stærðina þar úr " -"listanum. </p> Fáanlegar stærðir eru flestar staðlaðar pappírsstærðir sem " -"prentarinn þinn styður. Upplýsingar um hvaða stærðir prentarinn þinn styður eru " -"fengnar frá prentreklinum (skilgreint í <em>'PPD'</em>" -", prentara lýsingarskránni). <em>Athugaðu að pappírsstærðin er kannski ekki " -"studd af 'poster' tólinu (dæmi: 'HalfLetter') þrátt fyrir að prentarinn þinn " -"kannski styðji það.</em> Ef þú lendir í vandræðum með þetta, notaðu þá bara " -"aðra pappírsstærð, sem 'A4' eða 'Letter'. " -"<p><b>Legðu merki til</b>, hvernig forsýnarglugginn að neðan breytist til " -"samræmis við þitt val. Hann sýnir hve margar flísar þarf að prenta til að mynda " -"veggspjaldið.</p> " -"<p><b>Vísbending:</b> Þú getur smellt á einstakar flísar í forsýninni til að " -"velja þær til prentunar. Til að velja margar flísar samtímis, <em>" -"'shift-smelltu'</em> á þær ('shift-smella' þýðir: haltu niðri [SHIFT] takkanum " -"á lyklaborðinu og smelltu með músinni meðan [SHIFT] takkinn er niðri.) <em>" -"Athugið</em> að röðunin að smellum hefur áhrif á útskriftarröðina. </li> </ul> " -"<b>Athugið 1:</b> Röðunin af valinu þínu (og útskriftarröðunin á flísunum) er " -"gefinn upp í textasviðinu að neðan <em>'Stafla síðum (sem á að prenta):'</em> " -"<p> <b>Athugið:</b> Sjálfgefið er að engin flís sé valinn. Áður en þú getur " -"skrifað út (hluta) veggspjaldsins verður þú að velja að minnsta kosti eina " -"flís. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Klippimerki</b> " -"<p>Hér getur þú sett inn <em>'klippimerki'</em> sem verða prentuð á hverja flís " -"til að aðstoða þig við að skeyta þeim saman. </p> " -"<p><b>Legðu merki til</b> hvernig forsýnarglugginn að ofan breytist til " -"samræmis við þínar breytingar af klippimerkjum. Gefur hann til kynna hve mikið " -"pláss klippimerkin taka frá hverri flís. " -"<p><b>Athugið</b> að klippimerkin verða að vera jöfn eða stærri en spássíurnar " -"sem prentarinn notar. Getu prentarans er lýst í <em>'ImageableArea'</em> " -"hluta PPD rekilskráarinnar. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Röðun og númer af flísum sem á að prenta</b> " -"<p>Þetta svið ákvarðar hvaða flísar á að prenta, ásamt í hvaða röð. </p> " -"Þú getur breytt þessu á tvennan hátt: " -"<ul> " -"<li>Með því að nota forsýnina að ofan og '[SHIFT]-smella á flísarnar. </li> " -"<li>Eða gera breytingar á textasvæðinu. </li> </ul> " -"<p>Þegar þú breytir svæðinu, getur þú notað '3-7' form í stað '3,4,5,6,7'. </p> " -"<p><b>Dæmi:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Veggspjald" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Prenta &veggspjald" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Stæ&rð veggspjalds:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Blaðsíðustærð:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Pre&ntstærð:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "&Klippa spássíu (% af síðu):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Stafla síðum (sem á að prenta):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "Flytja ú&t..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Bæta síu við</b> " -"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> " -"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að " -"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (KDEPrint athugar síukeðjuna og lætur " -"þig vita ef það er vandamál).</p> " -"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið " -"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, " -"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> " -"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu upp</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu niður</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Stilla síu</b> " -"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> " -"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra " -"er: " -"<ul> " -"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í KDEPrint viðmótinu); </li> " -"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á " -"kerfinu); </li> " -"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> " -"sem sían tekur við); </li> " -"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> " -"sem sían býr til); </li> " -"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> " -"</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> " -"en verkið er sent til prentundirkerfisins) " -"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir KDEPrint. Forsíur vinna " -"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs " -"prentundirkerfisins. </p> " -"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> " -"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan " -"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu " -"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem " -"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af " -"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem " -"umbreytir ASCII í PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á " -"kerfinu. </p> " -"<p>KDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur " -"þarf hinsvegar að setja inn óháð KDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>" -"öllum</em> prentundirkerfunum sem KDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> " -"." -"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með KDEPrint eru: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> " -"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> " -"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> " -"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> " -"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> " -"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>" -"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> " -"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um KDEPrint forsíurnar. " -"</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Síur" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Bæta síu við" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjarlægja síu" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Færa síu upp" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Færa síu niður" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Stilla síu" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri " -"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Inntak" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " -"<ul>" -"<li><b>Litur</b> og</li> " -"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " -"óvirkur. Ástæðan getur verið að KDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " -"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " -"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " -"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " -"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " -"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " -"er aðeins hér til upplýsinga. " -"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " -"<ul> " -"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" -"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " -"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " -"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur tvo valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " -"þitt. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Prentform" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Litur" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Grátónar" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Ann&að" |