summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po190
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..73ba403c8ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kmoon.po to
+# translation of kmoon.po to
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 01:20+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "Tunglkvartilasjá fyrir KDE"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Stilla..."
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "Um Tunglskipti"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+msgstr ""
+"Stephan Kulow <coolo@kde.org> skrifaði.\n"
+"\n"
+"Bjó til íforrit eftir M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Reikniverk eftir Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Tunglmyndir eftir Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "Breyta sýn"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "Horn sýnar:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"Þetta breytir horninu sem tunglinu er snúið\n"
+"um á staðsetninguna sem þú sérð það frá \n"
+"þinni staðsetningu.\n"
+"Þar sem það er (næstum) ómögulegt að\n"
+"reikna þetta út frá gögnum úr kerfinu,\n"
+"getur þú stillt hvernig kmoon birtir\n"
+"tunglið þitt.\n"
+"Sjálfgefið gildi er 0, en það er afar\n"
+"ólíklegt að tunglið líti svona út hjá þér."
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "Skipta á suðurhvelið"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "Skipta á norðurhvelið"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "Setja grímu á"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "Taka grímu af"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"Tunglið eins og kmoon myndi sýna það\n"
+"miðað við stillingar þínar og tíma."
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Fullt tungl"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nýtt tungl"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr ""
+"Vaxandi sigð (Nýtt tungl var í gær)\n"
+"Vaxandi sigð (%n dagar frá nýju tungli)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "Fyrst kvartili"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr ""
+"Kúpt vaxandi (Fullt tungl er á morgun)\n"
+"Kúpt vaxandi (%n dagar í fullt tungl)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr ""
+"Kúpt minnkandi (Fullt tungl var í gær)\n"
+"Kúpt minnkandi (%n dagar frá fullu tungli)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "Síðasta kvartil"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr ""
+"Minnkandi sigð (Nýtt tungl á morgun)\n"
+"Minnkandi sigð (%n dagar í nýtt tungl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bjarni R. Einarsson\n"
+#~ "Guðjón I. Guðjónsson\n"
+#~ "Stefán Ingi Valdimarsson"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "bre@klaki.net\n"
+#~ "gudjonh@hi.is\n"
+#~ "siv@hi.is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stephan Kulow <coolo@kde.org> skrifaði.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reikniverk eftir Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tunglmyndir eftir Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#~ msgid "Set the moon some days off"
+#~ msgstr "Stilla tunglið um nokkra daga"
+
+#~ msgid "KMoon"
+#~ msgstr "KMoon"