diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdetoys/kweather.po | 724 |
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..f2132c6c044 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kweather.po to +# translation of kweather.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Stillingar veðurathugunarstöðva" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Stillingar spjalds" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "&Sýna aðeins táknmynd" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Smelltu hér til að sýna aðeins veðurtáknmynd.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Þessi eiginleiki lætur KWeather einungis taka eitt pláss á Kicker. Venjulega " +"mun þetta forrit taka tvö bil. Smáa sýnin mun einungis birta táknmyndina meðan " +"að sjálfgefna sýnin sýnir bæði táknmyndina og tölfræði um veðrið." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Sýna ták&nmynd og hitastig" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Sýna táknmynd, hitastig, &vindstyrk og loftþrýsting" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Eiginleikar annáls" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "&Skráning atvika" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "&Annáll:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Gefið up heiti annáls." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "Gefðu upp fulla slóð og skráarnafn til að virkja KWeather annálinn." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Bæta við" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Va&ldar stöðvar:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Stöð&var í boði:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Valið" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "&Stöðva veðurþjónustuna" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "&Uppfæra allt" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Stöðvarstjóri" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Veðurfrétt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "Í augnablikinu næst ekki samband við netið..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Hitastig:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Daggarmark:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Loftþrýstingur:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Raki:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Vindhraði:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Hitaskali:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Vindkæling:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Sólarrás:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Sólsetur:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"Stöð gefur til kynna að hún þarfnist viðhalds\n" +"Vinsamlegast reyndu aftur síðar" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Hiti: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Vindur: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Loftþrýstingur: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Stillingar KWeather" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "&Sýna skýrslu" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "&Uppfæra núna" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "&Um KWeather" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Stilla KWeather..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Veður-smáforrit fyrir spjaldið" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Fullt af lagfæringum, viðbótum og hreinsun." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Lagað fyrir BSD" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debian lagfæringar" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "Lagaði i18n og passaði uppá að inndráttur væri samhæfður :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Frábærar nýjar táknmyndir" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Fullt af lagfæringum, viðbótum og hreinsun." + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Af einhverri ástæðu var ekki hægt að skrifa annál.\n" +"Athugið hvort diskurinn sé fullur eða hvort þú hefur skrifréttindi á staðinn " +"sem þú ert að reyna að skrifa." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "KWeather villa" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Af einhverri ástæðu var ekki hægt að búa til annál.\n" +"Athugið hvort diskurinn sé fullur eða hvort þú hefur skrifréttindi á staðinn " +"sem þú ert að reyna að skrifa." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "KWeather DCOP þjónusta" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 metri\n" +"%n metrar" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 fet\n" +"%n fet" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Léttskýjað í %1." + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Dreifð ský í %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Léttskýjað í %1." + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Skýjað í %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Heiðskírt" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Þungt" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Létt" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Grunnt" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Að hluta" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Blettir" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Lágskýjað" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Blæs" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Skúrir" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Þrumuveður" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Frost" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Súld" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Snjór" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Snjókorn" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Ískristalar" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Ísmolar" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Lítil hagél" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Úrkoma óþekkt" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Mistur" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Þoka" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Reykur" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Eldfjallaaska" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Víðáttumikið ryk" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Sandur" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Mistur" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Súld" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Ryk/sandfok" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Vindhviður" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Hvirfilbylur" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Þrumuský" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Sandstormur" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Rykstormur" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNA" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NA" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "ANA" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "A" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "ASA" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SA" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSA" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSW" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SV" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "VSV" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "V" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "VNV" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NV" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNV" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/klst\n" +"%n km/klst" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 míla/klst\n" +"%n mílur/klst" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Vindhviður allt að 1 km/klst\n" +"Vindhviður allt að %n km/klst" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Vindhviður allt að 1 mílu/klst\n" +"Vindhviður allt að %n mílum/klst" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Óþekkt stöð" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "METAR staðsetningarkóði fyrir veðurfréttina" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Veðurfrétt fyrir KWeatherService" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Veðurfrétt - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "Stöð gefur til kynna að hún þarfnist viðhalds" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Veðurfrétt - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Síðast uppfært þann %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Veðurfrétt á hliðarstiku" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "KWeather villa!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "Vinnuskráin %1 var tóm." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Get ekki lesið vinnuskrána %1." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "Umbeðin stöð er ekki til." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Vinsamlegast uppfærðu síðar." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Sæki veðurgögn..." + +#~ msgid "The network is unavailable for use." +#~ msgstr "Netið er ekki tilbúið til notkunar." + +#~ msgid "" +#~ "Click here to see\n" +#~ "the detailed weather report..." +#~ msgstr "" +#~ "Smelltu hér til að\n" +#~ "sjá veðurspá..." + +#~ msgid "Please try a different one" +#~ msgstr "Vinsamlegast prófaðu aðra" |