diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeutils')
33 files changed, 16138 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..97adbdeadb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = is +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..668acc4543d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/Makefile.in @@ -0,0 +1,755 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdeutils +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = is +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po +GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am + +#>+ 94 +ark.gmo: ark.po + rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po + test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo +kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po + rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po + test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo +kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po + rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po + test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo +kcalc.gmo: kcalc.po + rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po + test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo +kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po + rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po + test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo +kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po + rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po + test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo +khexedit2part.gmo: khexedit2part.po + rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po + test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo +kcmlirc.gmo: kcmlirc.po + rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po + test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo +kcharselect.gmo: kcharselect.po + rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po + test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo +ksim.gmo: ksim.po + rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po + test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo +kdessh.gmo: kdessh.po + rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po + test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo +kgpg.gmo: kgpg.po + rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po + test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo +superkaramba.gmo: superkaramba.po + rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po + test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo +kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po + rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po + test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo +kedit.gmo: kedit.po + rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po + test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo +kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po + rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po + test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo +kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po + rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po + test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo +klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po + rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po + test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo +kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po + rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po + test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo +khexedit.gmo: khexedit.po + rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po + test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo +kdf.gmo: kdf.po + rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po + test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo +kdelirc.gmo: kdelirc.po + rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po + test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo +kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po + rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po + test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo +kmilod.gmo: kmilod.po + rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po + test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo +kfloppy.gmo: kfloppy.po + rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po + test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo +kjots.gmo: kjots.po + rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po + test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo +ktimer.gmo: ktimer.po + rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po + test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo +irkick.gmo: irkick.po + rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po + test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo +kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po + rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po + test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo +kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po + rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po + test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo +kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po + rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po + test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 33 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..52acfb10760 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1169 @@ +# translation of ark.po to Icelandic +# Icelandic translation +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur " +"Pálsson, Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"spm@salt.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, svanur@svans.net, " +"leosson@frisurf.no" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Gat ekki ræst undirferli." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Mistókst að eyða." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "Lykilorðið var rangt. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa skránni:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Mistókst að afþjappa." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Mistókst að bæta við." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Veldu snið safnskráar" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Þessi skrá virðist vera af gerðinni %1,\n" +"sem enginn stuðningur er til fyrir.\n" +"Vinsamlegast veldu skráarsnið áður en\n" +"þú heldur áfram." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að opna skrá sem hefur óþekkta endingu.\n" +"Ark komst að því að skráarsniðið er %1\n" +"Ef þetta er ekki rétt, veldu þá viðeigandi skráarsnið." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Þjöppuð skrá" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Allar gildar safnskrár\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts eining" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, ýmsir Ark hönnuðir" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "&Bæta við skrá..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "&Bæta við möppu..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "Af&þjappa..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&Eyða" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Sýna" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna með..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "&Breyta með..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Afvelja allt" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Snúa v&ali við" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Stilla &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Sýna leitarslá" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Fela leitarslá" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Safnskránni \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista breytingarnar?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Vista safnskrá?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Hleð niður %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Alls: 0 skrár" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "Engar skrár valdar" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Rangur fjöldi færibreyta gefinn" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Þú verður að tilgreina a.m.k. eina skrá til að setja í skráarsafnið." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Það er ekki meira pláss á harða disknum." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"Skráin sem þú ert að reyna að birta gæti verið keyrsluskrá. Það getur ógnað " +"öryggi tölvunnar þinnar að opna keyrsluskrár sem þú þekkir ekki.\n" +"Ertu viss um að þú viljir birta þessa skrá?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Keyra eftir sem áður" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n skrá %1\n" +"%n skrár %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Vista safnskrá sem" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Vinsamlega vistaðu safnskrána í sama sniði og upprunalega skráin.\n" +"Vísbending: Notaðu eina af þeim skráarendingum sem stungið er upp á." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Vista..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Villa kom upp við að opna skráarsafnið %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Eftirtaldar skrám verður ekki afþjappað\n" +"þar sem þær eru til fyrir:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa safnskránni." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Villa kom upp við afþjöppun af safnskránni." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Villa kom upp við að bæta skránum í safnið." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "Safnskráin %1 er ekki til." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Þig skortir heimildir til að opna þetta safn." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Safnskrá með þessu nafni er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Safnskráin er þegar til" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ekki skrifa yfir" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Búa til nýja safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Þú ert að vinna með einfalda þjappaða skrá.\n" +"Viltu breyta henni í safn sem getur þá geymt margar skrár?\n" +"Ef svo er, veldu þá nafn fyrir nýju safnskrána." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Breyta í safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Ekki breyta" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Bý til safnskrá..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Veldu skrár til að bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Bæti við skrám..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Veldu möppu til að bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Bæti við möppu..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Viltu eyða völdu færslunum?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Fjarlægi..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Opna með:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "Safnskráin sem átti að afþjappa er ekki lengur til." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Afþjappa..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Breyta með:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Get ekki breytt skránni..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Bæti aftur við breyttri skrá..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Afþjappa skrá til skoðunar" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"Innbyggði skoðarinn getur ekki birt þessa skrá. Viltu skoða hana með " +"utanaðkomandi forriti?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Skoða með utanaðkomandi" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Ekki skoða" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 skrár valdar %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 skrá valin %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "Viltu bæta þessu við virku safnskrána eða opna sem nýtt safn?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessar " +"skrár?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessa " +"skrá?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Búa til safnskrá" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ekki búa til" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Óþekkt safnskráarsnið eða ónýtt safn" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"Tólið %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH).\n" +"Vinsamlega settu það inn eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Villa kom upp við að reyna að búa til safnskrána." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Opna skráarsafnið..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá skaltu " +"velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna safnskrána %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Viðbætur" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Viðbótarstillingar" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Afþjöppun" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Afþjöppunarstillingar" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Skráarnafn " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Heimildir " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Eigandi/Hópur " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Stærð " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Tími " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Vísun " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Stærð nú " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Hlutfall " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Aðferð " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Útgáfa " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Eigandi " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Hópur " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "upphafsmappa" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "upprunamappa" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "úttaksmappa" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "viðbótamappa" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Bæta við" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Afþjappa" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Möppur" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Bæta við stillingar" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Afþjöppunarstillingar" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Skrifa yfir &gamlar skrár með nýjum" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Geyma færslur &almennt (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Fa&ra endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Geyma &skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "&Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Varðveita aðgangsheimildir (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Hunsa möppunöfn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Þú ert að búa til einfalt samþjappað safn sem inniheldur aðeins eina skrá.\n" +"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni safnskráarinnar.\n" +"Ef þú bætir við fleiri skrám verður spurt hvort eigi að breyta þessu í " +"raunverulegt safn." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Einfalt þjappað safn" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Lenti í vandræðum með að skrifa í safnið..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Afþjappa" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Afþjappa skrár úr %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Afþjappa:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Einungis valdar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Afþjappa allar skrár" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Áfangamappa: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Búa til möppu %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Vantar möppu" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Búa til möppu" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Tókst ekki að búa möppuna til. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra möppu." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "Á þessu svæði birtast upplýsingar um skrárnar í safninu." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Opna afþjöppunarglugga, hætta þegar búið" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Afþjappa 'safnskrá' í 'möppu'. Hætta þegar því er lokið.\n" +"'mappa' verður búin til ef hún er ekki til fyrir." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Biðja um nafn safnskrár sem bæta á 'skrám' í. Hætta þegar því er lokið." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Bæta skrám í 'safnskrá'. Hætta þegar því er lokið.\n" +"'safnskrá' verður búin til ef hún er ekki til fyrir." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Notað með '--extract-to'. Þegar þetta er notað er\n" +"'safnskrá' afþjappað í undirmöppu 'möppu' sem mun hafa\n" +"nafn 'safnskár' án skráarendingar." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Mappa sem á að afþjappa í" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Skrár sem skal bæta við" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Opin 'safnskrá'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE skráarsafnstólið" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, ýmsir Ark hönnuðir" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "&Endurlesa" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"Safnskráin %1 er þegar opin og hefur verið hækkuð.\n" +"Athugaðu að ef skráarnafnið passar ekki, þá er skýringin líklega sú að annað " +"nafnið er skráarvísun (symbolic link)." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Opna &sem:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Finna sjálfkrafa (sjálfgefið)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Veldu safnskrá sem á að bæta skrám við" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Þjappa..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Augnablik" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Aðgerðir" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Skrifa nýjar skrár yfir &gamlar" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Nota innbyggðan skoðara" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur inn " +"'Konqueror integration plugin' úr kdeaddons pakkanum.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Seinustu möppur notaðar við afþjöppun" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Skrifa yfir gamlar skrár með nýjum" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í safninu " +"mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru nýrri en " +"hinar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Yfirskrifa skrár sem hafa sömu nöfn á diskinum og það sem er í safnskránni" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Varðveita aðgangsheimildir" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar sem " +"þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins notanda á " +"kerfinu þínu." + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Þvinga MS-DOS stutt skráarheiti (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Þvinga nöfn skráa í Zip safnskrám í DOS 8.3 sniðið" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Breyta LF yfir í DOS CRLF" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Hunsa möppunöfn (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Afþjappa allar skrár í afþjöppunarmöppuna og hunsa möppuuppbyggingu í " +"safnskránni." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Geyma skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Fara endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í lágstafi (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Breyta skráarnöfnum í hástafi" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Sýna leitarslá" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Kveikja á samþættingu við Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang í " +"þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur kdeaddons " +"pakkann uppsettan." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Nota innbyggðan skoðara" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar skipun" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Leyfa stuðning sem er á tilraunarstigi við ACE skrár" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Endurstilla leit" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Endurstilla leit\n" +"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Notaðu \"Smáatriði\" til að sjá síðasta skeljarúttak." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Engri skrá úr safninu var afþjappað\n" +#~ "þar sem þær eru allar til fyrir." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðra skrá.\n" +#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar skrár.\n" +#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?\n" +#~ "\n" +#~ "Eftirtöldum skrám verður ekki afþjappað ef þú velur að halda áfram: " + +#~ msgid "&View Shell Output" +#~ msgstr "&Sjá úttak skeljavinnslu" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Velja..." + +#~ msgid "" +#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" +#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú eyðir möppu úr Tar safnskrá þá eyðirðu um leið öllum\n" +#~ "skrám sem mappan inniheldur. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" + +#~ msgid "Extract to:" +#~ msgstr "Afþjappa í:" + +#~ msgid "Files to Be Extracted" +#~ msgstr "Skrár sem skal afþjappa" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Núverandi" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Allt" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "Mynstur:" + +#~ msgid "Please provide a pattern" +#~ msgstr "Gefðu upp mynstur" + +#~ msgid "Failure to Extract" +#~ msgstr "Mistókst að afþjappa" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Val" + +#~ msgid "Select files:" +#~ msgstr "Valdar skrár:" + +#~ msgid "Shell Output" +#~ msgstr "Úttak skeljavinnslu" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po new file mode 100644 index 00000000000..a1e31d62daf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/irkick.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of irkick.po to Icelandic +# Íslensk þýðing irkick +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: irkick\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:55+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is" + +#: irkick.cpp:58 +msgid "KDE Lirc Server: Ready." +msgstr "KDE Lirc þjónninn: Reiðubúinn." + +#: irkick.cpp:62 +msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found." +msgstr "KDE Lirc þjónninn: Engin innrauð tæki fundust." + +#: irkick.cpp:75 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Stilla..." + +#: irkick.cpp:94 +msgid "" +"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer " +"available." +msgstr "Innrauða tengingin er rofin. Fjarstýringar eru ekki lengur tiltækar." + +#: irkick.cpp:102 +msgid "" +"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be " +"available." +msgstr "" +"Tenging við innrauða tækið er til staðar. Fjarstýringar gætu nú verið til " +"staðar." + +#: irkick.cpp:118 +msgid "" +"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin " +"KDE?" +msgstr "Viltu ræsa innrauða stjórnborðið sjálfkrafa þegar þú ræsir KDE?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Ræsa sjálfkrafa?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Ræsa sjálfkrafa" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ekki ræsa" + +#: irkick.cpp:129 +msgid "Resetting all modes." +msgstr "Endurstilli alla hami." + +#: irkick.cpp:247 +msgid "Starting <b>%1</b>..." +msgstr "Ræsi <b>%1</b>..." + +#: main.cpp:22 +msgid "IRKick" +msgstr "IRKick" + +#: main.cpp:22 +msgid "The KDE Infrared Remote Control Server" +msgstr "KDE stjórnborðið fyrir innrauð samskipti" + +#: main.cpp:23 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: main.cpp:24 +msgid "Original LIRC interface code" +msgstr "Upprunalegi LIRC kóðinn" + +#: main.cpp:25 +msgid "Ideas, concept code" +msgstr "Hugmyndir og frumvinnsla" + +#: main.cpp:26 +msgid "Random patches" +msgstr "Ýmsar viðbætur" + +#: main.cpp:27 +msgid "Ideas" +msgstr "Hugmyndir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po new file mode 100644 index 00000000000..508dcf521ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcalc.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# translation of kcalc.po to +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Richard Allen, <ra@ra.is>, 1999. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-20 23:02+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, ra@ra.is, gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net" + +#: kcalc.cpp:77 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "KDE Reiknivél" + +#: kcalc.cpp:107 +msgid "Base" +msgstr "Grunntala" + +#: kcalc.cpp:112 +msgid "He&x" +msgstr "He&x" + +#: kcalc.cpp:114 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Breyta grunni í hexadecimal" + +#: kcalc.cpp:116 +msgid "&Dec" +msgstr "T&uga" + +#: kcalc.cpp:118 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Breyta grunni í tugakerfi" + +#: kcalc.cpp:120 +msgid "&Oct" +msgstr "Átt&unda" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Breyta grunni í áttundakerfi" + +#: kcalc.cpp:124 +msgid "&Bin" +msgstr "&Tvíunda" + +#: kcalc.cpp:126 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Breyta grunni í tvíundakerfi" + +#: kcalc.cpp:130 +msgid "&Angle" +msgstr "&Horn" + +#: kcalc.cpp:132 +msgid "Choose the unit for the angle measure" +msgstr "Veldu einingar fyrir hornamál" + +#: kcalc.cpp:136 +msgid "Degrees" +msgstr "Gráður" + +#: kcalc.cpp:137 +msgid "Radians" +msgstr "Radíanar" + +#: kcalc.cpp:138 +msgid "Gradians" +msgstr "Gradíanar" + +#: kcalc.cpp:147 +msgid "Inverse mode" +msgstr "Öfugur hamur" + +#: kcalc.cpp:170 +msgid "Modulo" +msgstr "Módulus" + +#: kcalc.cpp:171 +msgid "Integer division" +msgstr "Heiltöludeiling" + +#: kcalc.cpp:180 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Nálgun" + +#: kcalc.cpp:187 +msgid "Factorial" +msgstr "Deiling" + +#: kcalc.cpp:198 +msgid "Square" +msgstr "Veldi" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Third power" +msgstr "Þriðja veldi" + +#: kcalc.cpp:207 +msgid "Square root" +msgstr "Kvaðratrót" + +#: kcalc.cpp:208 +msgid "Cube root" +msgstr "Ferningsrót" + +#: kcalc.cpp:220 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x í veldinu y" + +#: kcalc.cpp:221 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x í veldinu 1/y" + +#: kcalc.cpp:420 +msgid "&Statistic Buttons" +msgstr "&Tölfræðihnappar" + +#: kcalc.cpp:426 +msgid "Science/&Engineering Buttons" +msgstr "&Vísinda/Verkfræðihnappar" + +#: kcalc.cpp:432 +msgid "&Logic Buttons" +msgstr "&Rökfræðihnappar" + +#: kcalc.cpp:438 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "&Fastahnappar" + +#: kcalc.cpp:445 +msgid "&Show All" +msgstr "&Sýna alla" + +#: kcalc.cpp:448 +msgid "&Hide All" +msgstr "&Fela alla" + +#: kcalc.cpp:549 +msgid "Exponent" +msgstr "Veldisvísir" + +#: kcalc.cpp:561 +msgid "Multiplication" +msgstr "Margföldun" + +#: kcalc.cpp:565 +msgid "Pressed Multiplication-Button" +msgstr "Ýtt á margföldunarhnappinn" + +#: kcalc.cpp:569 +msgid "Division" +msgstr "Deiling" + +#: kcalc.cpp:575 +msgid "Addition" +msgstr "Samlagning" + +#: kcalc.cpp:581 +msgid "Subtraction" +msgstr "Frádráttur" + +#: kcalc.cpp:588 +msgid "Decimal point" +msgstr "Komma" + +#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 +msgid "Pressed Decimal Point" +msgstr "Ýtt á kommuhnappinn" + +#: kcalc.cpp:597 +msgid "Result" +msgstr "Niðurstaða" + +#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 +msgid "Pressed Equal-Button" +msgstr "Ýtt á samasem-hnappinn" + +#: kcalc.cpp:643 +msgid "Memory recall" +msgstr "Kalla úr minni" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Bæta upphæð á skjá í minni" + +#: kcalc.cpp:652 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Draga frá minni" + +#: kcalc.cpp:661 +msgid "Memory store" +msgstr "Minnisgeymsla" + +#: kcalc.cpp:667 +msgid "Clear memory" +msgstr "Hreinsa minni" + +#: kcalc.cpp:676 +msgid "Pressed ESC-Button" +msgstr "Ýtt á ESC-hnappinn" + +#: kcalc.cpp:680 +msgid "Clear all" +msgstr "Hreinsa allt" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "Percent" +msgstr "Prósent" + +#: kcalc.cpp:698 +msgid "Change sign" +msgstr "Breyta formerki" + +#: kcalc.cpp:750 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "Bita-OG" + +#: kcalc.cpp:757 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "Bita-EÐA" + +#: kcalc.cpp:764 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "Bita-XOR" + +#: kcalc.cpp:771 +msgid "One's complement" +msgstr "Fyllimengi" + +#: kcalc.cpp:779 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Bita-hliðrun til vinstri" + +#: kcalc.cpp:788 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Bita-hliðrun til hægri" + +#: kcalc.cpp:803 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Gleiðbogahamur" + +#: kcalc.cpp:813 +msgid "Sine" +msgstr "Sínus" + +#: kcalc.cpp:814 +msgid "Arc sine" +msgstr "Sínus boga" + +#: kcalc.cpp:815 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Gleiðbogaður sínus" + +#: kcalc.cpp:817 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Öfugur gleiðbogaður kósínus" + +#: kcalc.cpp:827 +msgid "Cosine" +msgstr "Kósínus" + +#: kcalc.cpp:828 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Kósínus boga" + +#: kcalc.cpp:829 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Gleiðbogaður kósínus" + +#: kcalc.cpp:831 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Öfugur gleiðbogaður kósínus" + +#: kcalc.cpp:841 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangent" + +#: kcalc.cpp:842 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Tangent boga" + +#: kcalc.cpp:843 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Gleiðbogatangent" + +#: kcalc.cpp:845 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Öfugur gleiðbogatangent" + +#: kcalc.cpp:854 +msgid "Natural log" +msgstr "Náttúrulegur lógarithmi" + +#: kcalc.cpp:855 +msgid "Exponential function" +msgstr "Veldisfall" + +#: kcalc.cpp:866 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Lógi með grunntöluna 10" + +#: kcalc.cpp:867 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 í veldinu x" + +#: kcalc.cpp:886 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Fjöldi innsleginna gagna" + +#: kcalc.cpp:888 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Summa allra gagna" + +#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 +msgid "Median" +msgstr "Miðgildi" + +#: kcalc.cpp:907 +msgid "Mean" +msgstr "Meðal" + +#: kcalc.cpp:910 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Samtala allra gagna í öðru veldi" + +#: kcalc.cpp:921 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Dæmigert staðalfrávik" + +#: kcalc.cpp:923 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Staðalfrávik" + +#: kcalc.cpp:933 +msgid "Enter data" +msgstr "Sláðu inn gögn" + +#: kcalc.cpp:934 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Eyða síðustu gögnum" + +#: kcalc.cpp:944 +msgid "Clear data store" +msgstr "Hreinsa gagnaminni" + +#: kcalc.cpp:1019 +msgid "&Constants" +msgstr "&Fastar" + +#: kcalc.cpp:1768 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "Síðasta tölfræðigildi eytt" + +#: kcalc.cpp:1779 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Tölfræði minni tæmt" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kcalc.cpp:1825 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: kcalc.cpp:1833 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Leturgerð í útkomu" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Hnappa og skjálitir" + +#. i18n: file constants.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Constants" +msgstr "Fastar" + +#: kcalc.cpp:2273 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2275 +msgid "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, The KDE Team" +msgstr "" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 2000-2003, KDE teymið" + +#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Skrifa gögn á skjá í minni" + +#: kcalc_const_button.cpp:74 +msgid "Set Name" +msgstr "Setja heiti" + +#: kcalc_const_button.cpp:75 +msgid "Choose From List" +msgstr "Velja úr lista" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Nýtt nafn fyrir fasta" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New name:" +msgstr "Nýtt heiti:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:29 +msgid "Pi" +msgstr "Pí" + +#: kcalc_const_menu.cpp:32 +msgid "Euler Number" +msgstr "Euler tala" + +#: kcalc_const_menu.cpp:35 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Gullinsnið" + +#: kcalc_const_menu.cpp:36 +msgid "Light Speed" +msgstr "Ljóshraði" + +#: kcalc_const_menu.cpp:37 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Plancksfasti" + +#: kcalc_const_menu.cpp:38 +msgid "Constant of Gravitation" +msgstr "Þyngdarhröðunarfasti" + +#: kcalc_const_menu.cpp:39 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Hröðun jarðar" + +#: kcalc_const_menu.cpp:40 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Hleðsla rafhleðslu" + +#: kcalc_const_menu.cpp:41 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:42 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:43 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:44 +msgid "Permittivity of vacuum" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:45 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Boltzmann fasti" + +#: kcalc_const_menu.cpp:46 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Þyngdareining atóms" + +#: kcalc_const_menu.cpp:47 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Mól gasfasti" + +#: kcalc_const_menu.cpp:48 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Stefan-Boltzmann fasti" + +#: kcalc_const_menu.cpp:49 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Avogadrotala" + +#: kcalc_const_menu.cpp:61 +msgid "Mathematics" +msgstr "Stærðfræði" + +#: kcalc_const_menu.cpp:62 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:63 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atóm && Kjarnorka" + +#: kcalc_const_menu.cpp:64 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "" + +#: kcalc_const_menu.cpp:65 +msgid "Gravitation" +msgstr "Þyngdarafl" + +#: kcalc_core.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Stack processing error - empty stack" +msgstr "Stakkvilla: left_op" + +#. i18n: file colors.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display Colors" +msgstr "Litir á skjá" + +#. i18n: file colors.ui line 38 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Forgrunnslitur:" + +#. i18n: file colors.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Bakgrunnslitur:" + +#. i18n: file colors.ui line 109 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Button Colors" +msgstr "Hnappalitir" + +#. i18n: file colors.ui line 120 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Functions:" +msgstr "&Föll:" + +#. i18n: file colors.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "Se&xtándagrunnshnappar:" + +#. i18n: file colors.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "O&perations:" +msgstr "&Aðgerðahnappar:" + +#. i18n: file colors.ui line 210 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Töluhnappar:" + +#. i18n: file colors.ui line 229 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "Tölfræði&föll:" + +#. i18n: file colors.ui line 240 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Memory:" +msgstr "&Minnishnappar:" + +#. i18n: file constants.ui line 27 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Configure Constants" +msgstr "Stilla fasta" + +#. i18n: file constants.ui line 38 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "C1" +msgstr "" + +#. i18n: file constants.ui line 99 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Predefined" +msgstr "Forákvarðað" + +#. i18n: file constants.ui line 109 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file constants.ui line 180 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file constants.ui line 251 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file constants.ui line 322 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file constants.ui line 393 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Nákvæmni" + +#. i18n: file general.ui line 41 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "&Festa nákvæmni" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Decimal &digits:" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file general.ui line 88 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "&Hámarksfjöldi talna:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Ýmislegt" + +#. i18n: file general.ui line 134 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Flauta við villu" + +#. i18n: file general.ui line 145 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Birta niðurstöður í titlrönd" + +#. i18n: file general.ui line 153 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Group digits" +msgstr "" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 12 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "Forgrunnslitur skjámyndar." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "The background color of the display." +msgstr "Bakgrunnslitur skjámyndar." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 20 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "The color of number buttons." +msgstr "Litur talnahnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 25 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "The color of function buttons." +msgstr "Litur fallahnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 29 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "Litur tölfræðihnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 33 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "Litur hex hnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 37 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "Litur minnishnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 41 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "Litur aðgarðahnappanna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 47 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the display." +msgstr "Letur notað í skjámyndum." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 53 +#: rc.cpp:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "Hámarksfjöldii talna:" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 59 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 65 +#: rc.cpp:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "Fjöldi fastra aukastafa." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 69 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Hvort nota skuli fasta aukastafi." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Hvort flauta skuli vegna villna." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 79 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Hvort birta skuli niðurstöður í titilröndinni." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 83 +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Hvort sýna skuli rökfræðihnappana." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 87 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Whether to show statistical buttons." +msgstr "Hvort sýna skuli tölfræðihnappana." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 92 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" +"\t like exp, log, sin etc." +msgstr "" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 96 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Whether to show logic buttons." +msgstr "Hvort sýna skuli rökfræðihnappana." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 100 +#: rc.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Hvort sýna skuli tölfræðihnappana." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 106 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 117 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po new file mode 100644 index 00000000000..461783fa9d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselect.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcharselect.po to Icelandic +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 01:15GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "Á &Klippispjald" + +#: kcharselectdia.cc:85 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Á Klippispjald &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:87 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Á Klippispjald &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:90 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "&Frá klippispjaldi" + +#: kcharselectdia.cc:92 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Frá klippispjaldi UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Frá klippispjaldi HTML" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "&Flip" +msgstr "&Víxla" + +#: kcharselectdia.cc:100 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Jöfnun" + +#: main.cc:16 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "KDE Stafavalstól" + +#: main.cc:21 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:25 main.cc:27 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "GUI hreinsun og lagfæringar" + +#: main.cc:29 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "XMLUI umbreyting" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Kristinn Runar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0c2ea722273 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Icelandic translation of kcharselectapplet +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeutils kcharselectapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-22 20:48-0500\n" +"Last-Translator: Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þórarinn R. Einarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thori@mindspring.com" + +#: charselectapplet.cpp:142 +msgid "KCharSelectApplet" +msgstr "KCharSelectApplet" + +#: charselectapplet.cpp:143 +msgid "" +"A character picker applet.\n" +"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n" +"You can paste them to an application with the middle mouse button." +msgstr "" +"Stafaveljari (íforrit).\n" +"Þetta íforrit er notað til að velja stafi úr X11 klippiborðinu.\n" +"Stafina má síðan líma inn í forrit með miðtakkanum á músinni." + +#: charselectapplet.cpp:349 +msgid "Cell width:" +msgstr "Breidd reits:" + +#: charselectapplet.cpp:350 +msgid "Cell height:" +msgstr "Hæð reits:" + +#: charselectapplet.cpp:351 +msgid "Characters:" +msgstr "Stafir:" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Stilling" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..a67e1f83c9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkvaio.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Íslensk þýðing kcmkvaio +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is" + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmkvaio" +msgstr "kcmkvaio" + +#: main.cpp:54 +msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware" +msgstr "KDE stjórneining fyrir Sony Vaio kjöltutölvur" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: almennir rofar" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>" +". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> " +"driver module loads without failures." +msgstr "" +"Get ekki fundið <i>Sony Programmable Interrupt stýringuna</i>" +". Ef þetta er Sony Vaio kjöltutölva, vinsamlegast gakktu úr skugga um að <b>" +"sonypi</b> rekillinn fari eðlilega í gang." + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "System Power" +msgstr "Orkustjórn" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Remaining battery capacity:" +msgstr "Eftir á rafhlöðu" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "Rafmagn" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Bat 1" +msgstr "Rafhl. 1" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Bat 2" +msgstr "Rafhl. 2" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Aðrir rofar" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status" +msgstr "Láta vita reglulega um stöðu rafhlaðna og rafmagns" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show battery and AC status on Back button press" +msgstr "Sýna rafhlöðu og orkuupplýsingar þegar ýtt er á til baka hnappinn" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Report unhandled events using On Screen Display" +msgstr "Láta vita um óþekkt merki á skjánum" + +#~ msgid "<h1>Later</h1>" +#~ msgstr "<h1>Síðar</h1>" + +#~ msgid "Jog Dial Actions" +#~ msgstr "Aðgerðir skrunhjóls" + +#~ msgid "CTRL+Jog Dial modifies display brightness" +#~ msgstr "CTRL+skrunhjólið breytir birtustigi skjásins" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jog Dial press simulates middle mouse button" +#~ msgstr "Skrunhjólið lýkir eftir þriðja hnappnum" + +#~ msgid "0%" +#~ msgstr "0%" + +#~ msgid "ALT+Jog Dial modifies sound volume" +#~ msgstr "ALT+skrunhjólið breytir hljóðstyrknum" + +#~ msgid "Brightness:" +#~ msgstr "Birtustig:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po new file mode 100644 index 00000000000..21527e9d687 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmkwallet.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kcmkwallet +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "KDE veskisstjórneining" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nýtt veski" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Vinsamlegast veldu heiti fyrir nýja veskið:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Leyfa alltaf" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Hafna alltaf" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla KDE veskið." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Eiginleikar veskisins" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "&Virkja KDE veskið" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>" +msgstr "" +"<p>Veskiskerfið gerir þér kleift að geyma lykilorðin þín á handhægan og öruggan " +"hátt. Hér getur þú kosið hvort þú viljir nota þetta kerfi og hvernig.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Loka veskinu" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"Það er viturlegt að loka veskjunum þegar þú ert ekki að nota þau svo hver sem " +"er geti ekki skoðað þau eða notað." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Loka veskinu þegar það er ónotað í:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Loka veskinu þegar það hefur verið ónotað</b>" +"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " mín" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Loka þegar skjásvæfan er gangsett" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Loka veskinu þegar skjásvæfan er gangsett.</b>" +"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Loka veskinu þegar síðasta forritið hættir að nota það" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>" +"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Loka veskinu umleið og öll forrit sem eru að nota það hætta.</b>" +"<br>Athugaðu að svona verða veskin þín opin meðan eitthvert forrit er að nota " +"þau." +"<br>Þegar veski er lokað þarf lykilorð til að opna það aftur.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Veski valið sjálfkrafa" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Veldu það veski sem skal vera sjálfgefið:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Annað veski fyrir staðbundin lykilorð:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Veskisstjóri" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Láta stjórann birtast í slánni" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "Fjarlægja stjórann úr slánni þegar síðasta veskinu er lokað" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Aðgangsstýringar" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Láta vita þegar forrit reynir að opna veskið" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Veski" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Forrit" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Stefna" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Keyra stjórneiningu veskisins" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..c972d712ffa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1031 @@ +# translation of kcmlaptop.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:04+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "&Sýna rafhlöðumæli" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Þessi valkostur birtir rafhlöðutáknmyndina í spjaldinu" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Sýna hleðslu rafhlöðu í prósentum" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Þessi valkostur birtir textaboð með upplýsingum um hleðsluprósentu við " +"rafhlöðutáknmyndina á spjaldinu" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Láta vita þegar rafhlaðan er fullhlaðin" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Þessi valkostur lætur glugga birtast með tilkynningu þegar rafhlaðan er " +"fullhlaðin" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "" +"&Nota einungis skjásvæfuna sem svertir skjáinn þegar keyrt er á rafhlöðu" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "Skoða stöðu &hverja:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Veldu hvernig þú vilt að fartölvuhugbúnaðurinn svari þegar hann athugar stöðu " +"rafhlöðunnar." + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr " sek" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Rafhlöðutáknmyndir" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Engin &rafhlaða" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Ekki í hleðslu" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "&Hleður" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Núverandi staða rafhlöðu" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Þetta spjald stjórnar hvort mælir yfir ástand\n" +"rafhlöðu sést á skjánum og hvernig hann lítur út." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "&Sýna rafhlöðumæli" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Ferðavélarafhlaða</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að fylgjast með stöðu " +"rafhlaðna. Til að nota þessa einingu verður þú að hafa sett inn " +"orkuumsýslunarbúnað (og auðvitað þurfa líka að vera rafhlöður í vélinni þinni)." + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rafhlöðueftirlitið hefur verið ræst, en táknmyndin í bakkanum er ekki ennþá " +"virkjuð. Þú getur látið hana birtast með því að smella á <b>" +"sýna rafhlöðumæli</b> hnappinn og virkjað breytingarnar.</gt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Til staðar" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ekki til staðar" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Rafhlaða" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "&Aflstýring" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "Rafhlöðu&aðvörun" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Rafhlöðu&neyðartilfelli" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Sjálfgefin orkusnið" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Hnappaaðgerðir" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "&ACPI stillingar" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "&APM stillingar" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "&Sony fartölvustillingar" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Ferðavélarafhlöðu umsýsla" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Rafhlöðu stjórneining" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Rafhlöðueftirlit</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að fylgjast með stöðu " +"rafhlaðana. Til að nota þessa einingu verður þú að hafa sett inn " +"orkuumsýslunarbúnað (og auðvitað þurfa líka að vera rafhlöður í vélinni þinni)." + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE stjónborðsupplýsingar" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Útgáfa: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>PCMCIA stillingar</h1>Þessi eining birtir upplýsingar um PCMCIA kortin í " +"vélinni þinni, ef þau eru til staðar." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Ekki í sambandi" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Þessir valkostir eiga við þegar ferðavélin er ekki tengd straum og hefur verið " +"aðgerðalaus um stund." + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "&Biðstaða" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "Lætur vélina fara í tímabundna biðstöðu, sem sparar straum" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&væfa" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Lætur vélina fara í 'vista í minni' ham" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "&Leggja í dvala" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Lætur vélina leggjast í dvala með 'vista á disk' stöðu" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustilling" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Leyfir breytingar á bakgrunnsbirtu skjásins" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Hve mikla birtu á að nota" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Kerfisafköst" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Leyfir breytingar á afkastasniðum ferðatölvunar" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Hvaða snið á að breyta í" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Örgjörvahraði" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Leyfir breytingar á hraða örgjörvans" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Hversu mikið á að breyta hraða örgjörvans" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Ekki nota ef meðaltal er hærra en" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Ef valið og meðaltal kerfisálagsins er hærra en þetta gildi, er engin af " +"aðgerðunum af ofan framkvæmd" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "&Bíða í:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Hve lengi tölvan eigi að vera aðgerðarlaus áður en þessar færslur taka gildi" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr " mín" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Í sambandi" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Valkostirnir hér eiga við þegar ferðavélin er tengd í straum og hefur verið " +"aðgerðarlaus um stund" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "&Biðstaða" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&væfa" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "&Leggja í dvala" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "&Bíða í:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Þetta spjald stillir hegðun sjálfvirka slökkvarans. Hann virkar sem einskonar " +"róttæk skjásvæfa. Þú getur stillt inn mismunandi biðtíma og hegðun eftir því " +"hvort tölvan er tengd við innstungu eða ekki." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Fartölvur bregðast mismunandi við 'biðstöðu' stillingunni. Oft er það aðeins " +"tímabundin staða sem virkar e.t.v. ekki eftir þínum óskum." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Útgáfa: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Orkustýring ferðavéla</h1>Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna " +"orkustillingum ferðavélarinnar og setja tímamörk á aðgerðir sem kveikja á " +"straumsparandi valkostum" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Hættu&rofi:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Þegar þetta er eftir af rafhlöðunni verða aðgerðirnar að neðan virkjaðar" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Lágstöðu&rofi:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "&Keyra skipun:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Skipun sem á að keyra þegar rafhlöðustaðan er lág" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "&Spila hljóð:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Hljóð sem á að spila þegar rafhlöðustaðan er lág" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "Kerfis&bjalla" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "Kerfið mun flauta ef þetta er virkt" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Aðvara" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "&Birta skjás" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Ef þetta er virkt mun birtu skjásins verða breytt" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Hve bjartan eða dimman á að gera skjáinn" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "Ef virkt mun ferðavélin breyta afkastarsniði" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "Afkastasnið sem á að breyta í" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Örgjörvahraði" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Ef virkt verður hraða örgjörvans breytt" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Hve mikið eigi að breyta stöðu örgjörvans" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Breyting á stöðu" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"Þú getur valið eitt af eftirfarandi sem á að gera þegar staða rafhlöðunar er " +"lág" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "Setur kerfið í biðstöðu - tímabundin staða sem notar minni straum" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Svæfir kerfið - einnig þekkt sem 'vista í minni'" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Leggur kerfið í dvala - einnig þekkt sem 'vista á disk'" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "S&krá út" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Slökkva á kerfi" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Slökka á fartölvu" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Ekkert" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Þetta spjald stýrir hvernig og hvenær þú færð aðvörun um að rafhlaðan tæmist " +"MJÖG fljótlega." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Þetta spjald stýrir hvernig og hvenær þú færð aðvörun um að rafhlaðan sé að " +"verða tóm" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Eins og stendur er aðeins stuðningur við staðbundnar skrár." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Rafhlöðuaðvörun</h1>Hér getur þú stillt aðgerðir sem á að framkvæma þegar " +"rafhlaðan er að verða tóm." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Þetta spjald veitir upplýsingar um útfærslu ACPI á kerfinu þínu og gefur þér " +"aðgang að nokkrum auka fítusum þess" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"ATHUGAÐU: Útfærsla ACPI á Linux er ennþá á vinnslustigi. Sumir fítusar, " +"sérstaklega svæfing og leggja í dvala, eru ekki fáanlegir á 2.4 kjarnanum - og " +"á 2.5 kjarnanum eru nokkrar ACPI útfærslurnar ennþá nokkuð óstöðugar. Kassarnir " +"að neðan leyfa þér einungis að velja þær færslur sem eru áreiðanlegar. Þú ættir " +"að vera varkár þegar þú prófar þessa möguleika - vistaðu allt sem þú ert að " +"vinna með áður. Virkjaðu og prófaðu svo svæfingu / biðstöðu / leggja í dvala, " +"frá rafhlöðu táknmyndarvalmyndinni á spjaldinu. Ef kerfið kemur ekki eðlilega " +"til baka, slökktu þá á fítusunum." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Sumar breytingarnar gætur krafist þess að þú hættir í ferðavélaspjaldinu og " +"ræsir það aftur áður en þær taka gildi" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Virkja í biðstöðu" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir 'í biðstöðu' - sem slekkur " +"tímabundið á kerfinu" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Virkja s&væfingu" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir í 'svæfingu' - sem setur kerfið í " +"hálfslökkta stöðu. Kallast einnig 'svæfing í minni'" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Virkja &leggja í dvala" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Ef valið leyfir þessi kassi stöðuskipti yfir í 'leggja í dvala' - sem slekkur á " +"kerfinu. Kallast einnig 'svæfing á disk'" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Nota hugbúnaðarsvæfingu til að leggja í dvala" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Virkja &afkastasnið" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Ef valið leyfir þessi kassi aðgang að ACPI afkastasniðum - sem er vanalega OK á " +"2.4 og seinni kjörnum" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Virkja &örgjörvahröðlun" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Ef valið leyfir þessi kassi aðgang að ACPI hraðabreytingum - sem er vanalega OK " +"á 2.4 og seinni kjörnum" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Ef kassarnir að ofan eru ekki veljanlegir, þá er ekkert hjálparforrit\n" +"uppsett til að aðstoða við breytingar á stöðu ACPI. Þú getur virkjað\n" +"slíkt forrit á tvennan hátt. Gerðu skránna /proc/acpi/sleep skrifanlega \n" +"fyrir alla í hvert sinn sem kerfið er ræst, eða notaðu hnappinn að neðan \n" +"til að láta KDE ACPI hjálparforritið gera nauðsynlegar breytingar á heimildum." + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Setja upp hjálparforrit" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"%1 forritið virðist ekki hafa sömu stærð eða gátsummu og þegar það var " +"vistþýtt. Við mælum EKKI með að að þú haldir áfram með að breyta " +"aðgangsheimildum (setuid-root) áður en þú hefur rannsakað þetta nánar. " + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Ferðavélarpúki" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Keyra, þrátt fyrir allt" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Þú verður að gefa upp kerfisstjóra lykilorðið til að breyta heimildum " +"klaptop_acpi_helper forritsins." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" + +#: acpi.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum " +"kjöltutölvunnar þinnar." + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Virkja s&krunslá" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Setja upp /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" + +#: sony.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum " +"kjöltutölvunnar þinnar." + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Birta skjás" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "" + +#: profile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum " +"kjöltutölvunnar þinnar." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" + +#: profile.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum " +"kjöltutölvunnar þinnar." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "Veldu hvaða aðgerðir verða teknar þegar fartölvunni er lokað" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Slekkur á fartölvunni" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Útskráning" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Skráir þig út" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "Ó&virkar" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Stillir birtu skjásins" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Hversu bjartur skjárinn verður" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Hægir á örgjörvanum" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Hversu mikið á að hægja á örgjörvanum" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "A&f" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" + +#: buttons.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Orkustýring kjöltuvéla</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt orkumálum " +"kjöltutölvunnar þinnar." + +#: apm.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Þetta spjald veitir upplýsingar um útfærslu ACPI á kerfinu þínu\n" +"og gefur þér aðgang að nokkrum auka fítusum þess" + +#: apm.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"ATHUGIÐ: Útfærsla ACPI á Linux er ennþá á vinnslustigi.\n" +"Sumir fítusar, sérstaklega svæfing og leggja í dvala, eru ekki fáanlegir\n" +"á 2.4 kjarnanum - og á 2.5 kjarnanum eru nokkrar ACPI útfærslurnar ennþá " +"nokkuð\n" +"óstöðugar. Kassarnir að neðan leyfa þér einungis að velja þær færslur sem eru " +"áreiðanlegar.\n" +"Þú ættir að vera varkár þegar þú prófar þessa möguleika - vistaðu allt sem þú " +"ert að\n" +"vinna með áður. Virkjaðu og prófaðu svo svæfingu / í bið / leggja í dvala, frá " +"rafhlöðu \n" +"táknmyndarvalmyndinni á spjaldinu. Ef kerfið kemur ekki eðlilega til baka, " +"slökktu þá á fítusunum.\n" + +#: apm.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Ef kassarnir að ofan eru ekki valdir er ekkert hjálparforrit\n" +"uppsett til að aðstoða við breytingar á stöðu ACPI. Þú getur virkjað\n" +"forritið á tvennan hátt. Gerðu skránna /proc/acpi/sleep skrifanlega \n" +"fyrir alla í hvert sinn sem kerfir er ræst, eða notaðu hnappinn að neðan \n" +"til að láta KDE ACPI hjálparforritið gera nauðsynlegar breytingar á heimildum." + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" + +#: apm.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Í dvala" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>APM uppsetning</h1>Með þessari einingu getur þú stýrt APM fyrir kerfi þitt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason,Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is,pjetur@pjetur.net,throstur@bylur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po new file mode 100644 index 00000000000..a5a469fe80a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmlirc.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of kcmlirc.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kcmlirc +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" + +#: addaction.cpp:99 +msgid "" +"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " +"to select a different mode." +msgstr "" +"Þú valdir ekki ham fyrir þessa fjarstýringu. Vinsamlega notaðu %1 eða farðu til " +"baka og veldu annan ham." + +#: addaction.cpp:101 +msgid "Incorrect Remote Control Detected" +msgstr "Röng fjarstýring fundin" + +#: addaction.cpp:231 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<óauðkenndur>" + +#: addaction.cpp:343 +msgid "anonymous" +msgstr "óauðkenndur" + +#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 +msgid "[Exit current mode]" +msgstr "[Fara úr þessum ham]" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "KDE Lirc" +msgstr "KDE Lirc" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "The KDE IR Remote Control System" +msgstr "KDE IR fjarstýringatólið" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "" +"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control " +"any KDE application with your infrared remote control." +msgstr "" +"Notaðu þetta til að stilla KDE fjarstýringakerfið til að geta stjórnað hvaða " +"KDE forriti sem er með fjarstýringunni þinni." + +#: kcmlirc.cpp:57 +msgid "" +"<h1>Remote Controls</h1>" +"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls " +"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " +"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign " +"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " +"button.</p>" +"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the " +"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>" +msgstr "" +"<h1>Fjarstýringar</h1>" +"<p>Þessi eining gerir þér kleyft að setja upp tengingar á milli " +"fjarstýringarinnar þinnar og KDE forrita. Veldu fjarstýringuna þína og ýttu á " +"bæta við. Ef þú vilt að KDE reyni sjálfkrafa að velja hnappa fyrir aðgerðir " +"forrita, ýttu þá á fylla sjálfvirkt hnappinn.</p>" +"<p>Til að skoða þekkt forrit og fjarstýringar, smelltu á <em>" +"innlesnar viðbætur</em>.</p>" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "" +"The Infrared Remote Control software is not currently running. This " +"configuration module will not work properly without it. Would you like to start " +"it now?" +msgstr "" +"Hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna er ekki í gangi. Þessi stillieining " +"virkar ekki rétt án hans. Viltu ræsa hann núna?" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Software Not Running" +msgstr "Hugbúnaður ekki í gangi" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Start" +msgstr "Ræsa" + +#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ekki ræsa" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "" +"Would you like the infrared remote control software to start automatically when " +"you begin KDE?" +msgstr "" +"Viltu að hugbúnaðurinn fyrir innrauðu fjarstýringuna sé ræstur sjálfvirkt þegar " +"KDE er ræst?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Ræsa sjálfkrafa?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Ræsa sjálfkrafa" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlæga %1 og allar aðgerðir hans?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Erase Actions?" +msgstr "Þurrka út aðgerðir?" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "" +"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" +msgstr "Þú mátt eingöngu draga valda hluti yfir á ham sömu fjarstýringar" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "You May Not Drag Here" +msgstr "Þú mátt ekki draga hingað" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions <i>always</i> available" +msgstr "Aðgerðir <i>alltaf</i> tiltækar" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" +msgstr "Aðgerðir eingöngu tiltækar í ham <b>%1</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 94 +#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#. i18n: file newmode.ui line 25 +#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Remote Controls" +msgstr "Fjarstýringar" + +#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 +msgid "Information on <b>%1</b>:" +msgstr "Upplýsingar á <b>%1</b>:" + +#: kcmlirc.cpp:471 +msgid "Number of Applications" +msgstr "Fjöldi forrita" + +#: kcmlirc.cpp:473 +msgid "Number of Remote Controls" +msgstr "Fjöldi fjarstýringa" + +#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 +msgid "Extension Name" +msgstr "Nafn viðbótar" + +#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 +msgid "Extension Author" +msgstr "Höfundur viðbótar" + +#: kcmlirc.cpp:481 +msgid "Application Identifier" +msgstr "Forrita-aðgreinir" + +#: kcmlirc.cpp:482 +msgid "Number of Actions" +msgstr "Fjöldi aðgerða" + +#: kcmlirc.cpp:491 +msgid "Remote Control Identifier" +msgstr "Fjarstýringa-aðgreinir" + +#: kcmlirc.cpp:492 +msgid "Number of Buttons" +msgstr "Fjöldi hnappa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add Action" +msgstr "Bæta við aðgerð" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" +msgstr "Veldu aðgerð sem framkvæma á við að ýtt er á hnapp" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "I wish to select an &application below for usage:" +msgstr "Ég vil velj&a forrit að neðan til að nota:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 159 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "I wish to manually select a &function from a running program" +msgstr "Ég vil velja handvirkt aðgerð úr keyrandi &forriti" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 184 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "I wish to change the remote control's &mode" +msgstr "Ég vil skipta um ha&m á fjarstýringu" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 213 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select Button to Configure" +msgstr "Velja hnapp til að stilla" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 224 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " +"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." +msgstr "" +"Þú ert að reyna að stilla aðgerð fyrir hnapp á [remote] (in mode [mode]). Ýttu " +"á hnapp á þessari fjarstýringu til að velja úr lista." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Hnappur" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 308 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select Program Function" +msgstr "Velja hlutverk forrits" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 324 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Forrit" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 335 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "IR Kick" +msgstr "IR Kick" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 343 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Xine" +msgstr "Xine" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 351 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "kicker" +msgstr "kicker" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 367 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "noatun" +msgstr "noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 374 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Marquis" +msgstr "Marquis" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 382 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 429 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Hlutverk" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Viðfang" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 451 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Prototype" +msgstr "Frumgerð" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 507 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Perform a function in the application:" +msgstr "&Framkvæma aðgerð í forriti" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 563 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 594 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Just start the application. Do not do anything else." +msgstr "&Ræsa bara forritið. Ekki gera neitt annað." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 623 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Populate Parameters" +msgstr "Stilla viðföng" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 632 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Option Description" +msgstr "Lýsing stiku" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 643 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 654 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tag" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 665 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Place" +msgstr "Staðsetning" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Parameter:" +msgstr "Viðfang:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Finishing Up" +msgstr "Klára" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 992 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Ýmsir valkostir" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "This action is &repeatable if the button is held down" +msgstr "Þessi aðge&rð er endurtakanleg ef hnappi er haldið niðri" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1022 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "This action causes the application to &start if not already running" +msgstr "Þessi aðgerð ræsir forritið ef það er ekki þegar í gangi" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1058 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mörg tilvik" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This application may have multiple instances. In the case of having multiple " +"instances at once when this action should be executed, choose a course of " +"action:" +msgstr "" +"Þetta forrit gæti haft mörg tilvik. Ef mörg tilvik eru í gangi í einu þegar " +"þessi aðgerð er valin, veldu þá hvernig skal fara að:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1123 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Ignore the action" +msgstr "&Hunsa aðgerð" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1137 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" +msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1148 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" +msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &lægst á gluggastafla" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1159 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Send the action to &all instances" +msgstr "Send&a aðgerð til allra tilvika" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1188 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select Required Mode Change" +msgstr "Veldu nauðsynleg hamskipti" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1216 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Switch to mode:" +msgstr "&Skipta yfir í ham:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Hamur" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Exit current mode" +msgstr "&Fara úr núverandi ham" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1323 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b> Valkostir</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1345 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" +msgstr "Fr&amkvæma allar aðgerðir áður en skipt er um ham (í upprunalegum ham)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1356 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" +msgstr "Fram&kvæma allar aðgerðir eftir að skipt er um ham (í nýjum ham)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Edit Action" +msgstr "Breyta aðgerð" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 89 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "O&bject:" +msgstr "Hl&utur:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Perform function:" +msgstr "Framkvæma hlutverk:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 149 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Just start application" +msgstr "Ræsa bara forrit" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 162 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Fu&nction:" +msgstr "Hlut&verk" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 173 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "F&orrit:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 205 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Use application:" +msgstr "&Nota forrit:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 219 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "App&lication:" +msgstr "&Forrit:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 230 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use &DCOP:" +msgstr "Nota &DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 518 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "A&pplication/DCOP options:" +msgstr "F&orrita/DCOP valkostir:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 556 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Change &mode to:" +msgstr "Breyta ha&m í:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 614 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" +msgstr "<b>Forrita/DCOP aðgerðavalkostir</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 636 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Action repeats if button is held down" +msgstr "&Aðgerð endurtekin ef hnappi haldið niðri" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 644 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Start program/service if not already running" +msgstr "Ræ&sa forrit/þjónustu ef ekki þegar í gangi" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 669 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "<b>Mode Change Options</b>" +msgstr "<b> Hamskiptavalkostir</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 820 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" +msgstr "Senda aðgerð til tilviks sem er &efst á gluggastafla" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 842 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Send the action to all i&nstances" +msgstr "Se&nda aðgerð til allra tilvika" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 889 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 16 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Edit Mode" +msgstr "Breyta ham" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 27 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b> Lýsing</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 57 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Icon for system tray:" +msgstr "Táknmynd fyr&ir kerfisbakka:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 130 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Mode name:" +msgstr "Heiti ha&ms:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 160 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b> Hegðun</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 182 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Mo&de is the default for its remote control" +msgstr "Hamur er sjálfgefinn fyrir fjarstýringu hans" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Linux infrarauð fjarstýring" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Controller Functions" +msgstr "Aðgerðir stjórnanda" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " +"correctly; see www.lirc.org for more information." +msgstr "" +"Það eru í augnablikinu engar fjarstýringar fáanlegar. Þú verður að setja LIRC " +"upp fyrst; skoðaðu www.lirc.org fyrir nánari lýsingu." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Remote controls and modes:" +msgstr "Fjarstýringar og hamir:" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nýr dálkur" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Br&eyta..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Athugasemdir" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Auto-Populate..." +msgstr "Fylla sjálfvirkt..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "A&dd..." +msgstr "Bæ&ta við..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Br&eyta..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "Fja&rlægja" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Loaded Extensions" +msgstr "Innlesnar viðbætur" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#. i18n: file newmode.ui line 16 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "New Mode" +msgstr "Nýr hamur" + +#. i18n: file newmode.ui line 54 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 16 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Select Profile to Add" +msgstr "Veldu snið til bæta við" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 25 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Profile Name" +msgstr "Heiti sniðs" + +#: kcmlircbase.ui.h:27 +msgid "Remote Control" +msgstr "Fjarstýring" + +#: kcmlircbase.ui.h:29 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..ca08455e27a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kcmthinkpad.po to Icelandic +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "throstur@bylur.net" + +#: main.cpp:60 +msgid "kcmthinkpad" +msgstr "kcmthinkpad" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" +msgstr "KDE stjórnborðseining fyrir IBM Thinkpad fartölvur" + +#: main.cpp:67 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:92 +msgid "" +"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " +"acpi_ibm(4) driver." +msgstr "" +"Til að geta notað KMilo íforritið fyrir Thinkpad hnappana, verður þú að hlaða " +"inn acpi_ibm(4) reklinum." + +#: main.cpp:95 +msgid "" +"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for " +"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." +msgstr "" +"Gat ekki skrifað í dev.acpi_ibm.0.volume. Slökkt er á að stilla hljóðstyrk með " +"hugbúnaði, sem krafist er fyrir R30/R31 vélarnar, og til að geta notað " +"sérsniðið hljóðstyrksskref." + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models " +"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " +"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" +msgstr "" +"Gat ekki skrifað í %1. Til að stilla hljóðstyrk með hugbúnaði, sem krafist er " +"fyrir R30/R31 vélarnar, og til að geta notað sérsniðið hljóðstyrksskref, skaltu " +"stilla nvram tækið svo allir geti skrifað í það: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" + +#: main.cpp:122 +msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" +msgstr "Thinkpad KMilo takkaíforrit tilbúið til stillingar" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: Almennar stillingar" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " +"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 " +"models and for using a custom volume change step." +msgstr "" +"Gat ekki lesið /dev/nvram. Ef þú átt IBM Thinkpad skaltu hlaða inn nvram Linux " +"einingunni <em>insmod nvram</em> og búa til tækið <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em> og gera það læsilegt <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> eða skrifanlegt <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram verður að vera skrifanlegt svo hægt sé að stilla hljóðstyrk með " +"hugbúnaði á R30/R31 vélum og til að búa til sérsniðið hljóðstyrksskref." + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thinkpad Button Options" +msgstr "Thinkpad takkavalkostir" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" +msgstr "Keyra Thinkpad KMilo takkaíforritið" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" +msgstr "Breyta hljóðstyrk með hugbúnaði (krafist af R30/R31)" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command for Mail button:" +msgstr "Skipun fyrir Mail hnappinn:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Command for FN-Zoom button:" +msgstr "Skipun fyrir FN-Zoom hnappinn:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command for Search button:" +msgstr "Skipun fyrir Search hnappinn:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Volume step (out of 100):" +msgstr "Hljóðstyrksskref (hlutfall af 100):" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command for Home button:" +msgstr "Skipun fyrir Home hnappinn:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Command for Thinkpad button:" +msgstr "Skipun fyrir Thinkpad hnappinn:" + +#~ msgid "<h1>Later</h1>" +#~ msgstr "<h1>Seinna</h1>" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po new file mode 100644 index 00000000000..55eff81e6a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdelirc.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kdelirc.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kdelirc +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelirc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-21 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: iraction.cpp:98 +msgid "Exit mode" +msgstr "Fara úr ham" + +#: iraction.cpp:100 +#, c-format +msgid "Switch to %1" +msgstr "Skipta yfir í %1" + +#: iraction.cpp:103 +msgid "Just start" +msgstr "Ræsa bara" + +#: iraction.cpp:118 +msgid "Do actions before. " +msgstr "Framkvæma fyrir. " + +#: iraction.cpp:119 +msgid "Do actions after. " +msgstr "Framkvæma eftir. " + +#: iraction.cpp:123 +msgid "Auto-start. " +msgstr "Ræsa sjálfvirkt. " + +#: iraction.cpp:124 +msgid "Repeatable. " +msgstr "Endurtakanlegt. " + +#: iraction.cpp:125 +msgid "Do nothing if many instances. " +msgstr "Gera ekkert ef mörg tilvik. " + +#: iraction.cpp:126 +msgid "Send to top instance. " +msgstr "Senda til efsta tilviks. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to bottom instance. " +msgstr "Senda til neðsta tilviks. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to all instances. " +msgstr "Senda til allra tilvika. " diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po new file mode 100644 index 00000000000..9fc406255ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdessh.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Íslensk þýðing kdessh +# Copyright (C) 2001 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:33GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.7.1\n" + +#: kdessh.cpp:38 +msgid "Specifies the remote host" +msgstr "Setur vél til að tengjast við" + +#: kdessh.cpp:39 +msgid "The command to run" +msgstr "Skipunin til að keyra" + +#: kdessh.cpp:40 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Setur viðkomandi uid" + +#: kdessh.cpp:41 +msgid "Specify remote stub location" +msgstr "Tilgreindu stað fjarlægs stubbs" + +#: kdessh.cpp:42 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ekki vista aðgangsorð" + +#: kdessh.cpp:43 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stöðva þjónustuna (gleyma öllum lykilorðum)." + +#: kdessh.cpp:44 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Kveikja á skjáhermisskilaboðum (vistar ekki aðgangsorð)" + +#: kdessh.cpp:51 +msgid "KDE ssh" +msgstr "KDE ssh" + +#: kdessh.cpp:52 +msgid "Runs a program on a remote host" +msgstr "Keyrir forrit á hinni vélinni" + +#: kdessh.cpp:55 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldari" + +#: kdessh.cpp:83 +msgid "No command or host specified." +msgstr "Engin skipun eða vél valin." + +#: kdessh.cpp:162 +msgid "" +"Ssh returned with an error!\n" +"The error message is:\n" +"\n" +msgstr "" +"SSH hætti með villu!\n" +"Villuboðin voru:\n" +"\n" + +#: kdessh.cpp:174 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: sshdlg.cpp:33 +msgid "The action you requested needs authentication. Please enter " +msgstr "" +"Aðgerðin sem þú baðst um þarfnast heimildar. Vinsamlegast settu inn passann." + +#: sshdlg.cpp:53 +msgid "" +"Conversation with ssh failed.\n" +msgstr "" +"Samtal við SSH virkaði ekki.\n" + +#: sshdlg.cpp:62 +msgid "" +"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n" +"Make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Forritið `ssh' eða `kdesu_stub' finnst ekki.\n" +"Vertu viss um að PATH breytan sé rétt stillt." + +#: sshdlg.cpp:68 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Rangt aðgangsorð. Vinsamlegast reyndu aftur." + +#: sshdlg.cpp:72 +msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()" +msgstr "Villa: óviðeigandi niðurstaða frá SshProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Bjarni R. Einarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, bre@netverjar.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po new file mode 100644 index 00000000000..14d6fd10e75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kdf.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# translation of kdf.po to Icelandic +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 11:24GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" + +#: disklist.cpp:267 +#, c-format +msgid "could not execute [%s]" +msgstr "gat ekki ræst [%s]" + +#: disks.cpp:229 +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Nefndur: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:233 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "gat ekki ræst %1" + +#: kcmdf.cpp:53 +msgid "" +"<h3>Hardware Information</h3>" +"<br> All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " +"on all hardware architectures and/or operating systems." +msgstr "" +"<h3>Vélbúnaðarupplýsingar</h3>" +"<br> Allar upplýsingaeiningarnar skila upplýsingum um einstaka hluti vélbúnaðar " +"eða stýrikerfis. Ekki eru allar einingar tiltækar á öllum vélbúnaði og/eða " +"styrikerfum." + +#: kconftest.cpp:44 +msgid "A test application" +msgstr "Prófunarforrit" + +#: kdf.cpp:33 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "KDE tól til að skoða diskrými" + +#: kdf.cpp:67 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 +msgid "Icon" +msgstr "Tákn" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Full %" +msgstr "Notað %" + +#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 +msgid "Usage" +msgstr "Notað" + +#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 +#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 +msgid "visible" +msgstr "sýnilegt" + +#: kdfconfig.cpp:115 +msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" +msgstr "Uppfærslutíðni [sekúndur]. Gildið 0 tekur fyrir uppfærslur" + +#: kdfconfig.cpp:121 +#, c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Skráastjóri (þ.e.a.s konsole -e mc %m):" + +#: kdfconfig.cpp:130 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Opna skráastjóra sjálfvirkt við tengingu" + +#: kdfconfig.cpp:136 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "Opna tilkynningaglugga þegar diskrými verður hættulega lítið" + +#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 +msgid "hidden" +msgstr "falið" + +#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 +msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" +msgstr "Tæki [%1] á [%2] hefur hættulega lítið rými" + +#: kdfwidget.cpp:469 +msgid "Mount Device" +msgstr "Tengja tæki" + +#: kdfwidget.cpp:470 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Aftengja tæki" + +#: kdfwidget.cpp:472 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Opna skráastjóra" + +#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 +msgid "MOUNTING" +msgstr "ER AÐ TENGJA" + +#: kwikdisk.cpp:48 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "KDE tól til að skoða diskrými" + +#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:178 +msgid "%1 (%2) %3 on %4" +msgstr "%1 (%2) %3 á %4" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Unmount" +msgstr "Aftengja" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Mount" +msgstr "Tengja" + +#: kwikdisk.cpp:219 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta tengt þennan disk" + +#: kwikdisk.cpp:229 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Ræsa KDiskFree" + +#: kwikdisk.cpp:233 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Stilla KwickDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:327 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kwikdisk.cpp:329 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Breytingar fyrir KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:330 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Breytingar fyrir KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:72 +msgid "Mount Command" +msgstr "Tengistillingar" + +#: mntconfig.cpp:73 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Aftengiskipun" + +#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: mntconfig.cpp:110 +msgid "Get Mount Command" +msgstr "Fá tengiskipun" + +#: mntconfig.cpp:125 +msgid "Get Unmount Command" +msgstr "Fá aftengiskipun" + +#: mntconfig.cpp:258 +msgid "" +"This filename is not valid: %1\n" +"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." +msgstr "" +"Skráarnafnið er ekki gilt: %1\n" +"Það verður að enda á \"_mount\" eða \"_unmount\"." + +#: mntconfig.cpp:294 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar" + +#: mntconfig.cpp:310 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar enn sem komið er" + +#: optiondialog.cpp:32 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: optiondialog.cpp:38 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Tengistillingar" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po new file mode 100644 index 00000000000..2681021f0d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kedit.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# translation of kedit.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Logi Ragnarsson <logir@img.au.dk>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 04:20+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file color.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Nota &sérvalda liti" + +#. i18n: file color.ui line 77 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Litur &forgrunns:" + +#. i18n: file color.ui line 91 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Litur &bakgrunns:" + +#. i18n: file misc.ui line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Word wrap:" +msgstr "&Skipta línum:" + +#. i18n: file misc.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Make &backup when saving a file" +msgstr "Taka &afrit þegar skrá er vistuð" + +#. i18n: file misc.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Disable Wrapping" +msgstr "Ekki skipta línum" + +#. i18n: file misc.ui line 63 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Soft Wrapping" +msgstr "Sýndar línuskipting" + +#. i18n: file misc.ui line 68 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "At Specified Column" +msgstr "Í tilteknum dálki" + +#. i18n: file misc.ui line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Wrap &column:" +msgstr "Línuskiptinga&dálkur:" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors." +msgstr "Nota sérvalda liti." + +#. i18n: file kedit.kcfg line 20 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Textalitur" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Litur bakgrunns" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Wrapping mode" +msgstr "Hamur línuskiptingar" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 37 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Wrap at column" +msgstr "Línuskiptingadálkur" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 41 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Make backup when saving a file" +msgstr "Taka afrit þegar skrá er vistuð" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" + +#: kedit.cpp:220 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Setja &inn skrá..." + +#: kedit.cpp:222 +msgid "In&sert Date" +msgstr "Stinga inn &dagsetningu" + +#: kedit.cpp:224 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Hreinsa &bil" + +#: kedit.cpp:239 +msgid "OVR" +msgstr "YFR" + +#: kedit.cpp:240 +msgid "Line:000000 Col: 000" +msgstr "Lína: 000000 Dálkur: 000" + +#: kedit.cpp:246 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Lína: 1 Dálkur: 1" + +#: kedit.cpp:247 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kedit.cpp:390 +msgid "Spellcheck: Started." +msgstr "Yfirlestur: Hafinn." + +#: kedit.cpp:393 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Skoða stafsetningu" + +#: kedit.cpp:421 +msgid "Spellcheck: %1% complete" +msgstr "Stafsetning: %1% lokið" + +#: kedit.cpp:433 +msgid "Spellcheck: Aborted." +msgstr "Yfirlestur: hætt við." + +#: kedit.cpp:437 +msgid "Spellcheck: Complete." +msgstr "Yfirlestur: lokið." + +#: kedit.cpp:464 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"tókst ekki að ræsa ISpell. \n" +"Gakktu úr skugga um að ISpell sé ret sett upp og sé í skipanaslóð (PATH)." + +#: kedit.cpp:470 +msgid "Spellcheck: Crashed." +msgstr "Stafsetning: hrunið." + +#: kedit.cpp:471 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell virðist hafa hrunið." + +#: kedit.cpp:483 +msgid "Open File" +msgstr "Opna skrá" + +#: kedit.cpp:494 +msgid "" +"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " +"you have enough system resources available to safely load this file, or " +"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." +msgstr "" +"Skráin sem þú baðst um er stærri en KEdit var hannað fyrir. Vinsamlegast gakktu " +"úr skugga um að þú hafir nægar kerfisauðlindir til að geta opnað hana eða " +"notaðu forrit sem er hannað fyrir svona stórar skrár eins og til dæmis KWrite." + +#: kedit.cpp:497 +msgid "Attempting to Open Large File" +msgstr "Reyni að opna stóra skrá" + +#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 +msgid "Done" +msgstr "Lokið" + +#: kedit.cpp:553 +msgid "Insert File" +msgstr "Stinga inn skrá" + +#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 +msgid "" +"This document has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"Þessu skjali hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista það?" + +#: kedit.cpp:618 +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Exit anyways?" +msgstr "" +"Ekki tókst að vista skrána.\n" +"Viltu hætta samt?" + +#: kedit.cpp:702 +#, c-format +msgid "Wrote: %1" +msgstr "Skrifaði: %1" + +#: kedit.cpp:725 +msgid "Save File As" +msgstr "Vista skrá sem" + +#: kedit.cpp:734 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með heitinu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir yfirrita hana?" + +#: kedit.cpp:736 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Yfirrita skrá?" + +#: kedit.cpp:737 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirrita" + +#: kedit.cpp:751 +#, c-format +msgid "Saved as: %1" +msgstr "Vistað sem: %1" + +#: kedit.cpp:856 +msgid "[New Document]" +msgstr "[Nýtt skjal]" + +#: kedit.cpp:889 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Lína: %1 Dálkur: %2" + +#: kedit.cpp:899 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dags.: %1" + +#: kedit.cpp:900 +#, c-format +msgid "File: %1" +msgstr "Skrá: %1" + +#: kedit.cpp:911 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kedit.cpp:979 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Prentun stöðvuð." + +#: kedit.cpp:981 +msgid "Printing complete." +msgstr "Prentun lokið." + +#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 +msgid "You have specified a folder" +msgstr "Þú tiltókst möppu" + +#: kedit.cpp:1034 +msgid "The specified file does not exist" +msgstr "Tiltekin skrá er ekki til" + +#: kedit.cpp:1042 +msgid "You do not have read permission to this file." +msgstr "Þú hefur ekki lesréttindi á þessa skrá." + +#: kedit.cpp:1087 +msgid "Unable to make a backup of the original file." +msgstr "Get ekki tekið afrit af upprunalegri skrá." + +#: kedit.cpp:1098 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Get ekki skrifað í skrá." + +#: kedit.cpp:1115 +msgid "Could not save file." +msgstr "Ekki tókst að vista skrána." + +#: kedit.cpp:1128 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + +#: kedit.cpp:1144 +msgid "Cannot download file." +msgstr "Get ekki hlaðið niður skránni." + +#: kedit.cpp:1187 +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: kedit.cpp:1190 +msgid "New Window Created" +msgstr "Nýr gluggi búinn til" + +#: kedit.cpp:1192 +msgid "Load Command Done" +msgstr "Lesskipun lokið" + +#: kedit.cpp:1253 +msgid "KDE text editor" +msgstr "Textaritill fyrir KDE" + +#: kedit.cpp:1257 +msgid "Encoding to use for the following documents" +msgstr "Kóðun sem á að nota fyrir eftirfarandi skjöl" + +#: kedit.cpp:1258 +msgid "File or URL to open" +msgstr "Skrá eða slóð sem skal opna" + +#: kedit.cpp:1266 +msgid "KEdit" +msgstr "KEdit" + +#: kedit.cpp:1329 +msgid "Editor Font" +msgstr "Leturgerð ritils" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Text Color in Editor Area" +msgstr "Textalitur á svæði ritils" + +#: kedit.cpp:1336 +msgid "Spelling" +msgstr "Stafsetning" + +#: kedit.cpp:1337 +msgid "Spelling Checker" +msgstr "Skoða stafsetningu" + +#: ktextfiledlg.cpp:65 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "Velja stafatöflu..." + +#: ktextfiledlg.cpp:93 +msgid "Select Encoding" +msgstr "Veldu stafatöflu" + +#: ktextfiledlg.cpp:100 +msgid "Select encoding for text file: " +msgstr "Veldu stafatöflu fyrir textaskrá: " + +#: ktextfiledlg.cpp:104 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Sjálfgefin stafatafla" + +#: ktextfiledlg.cpp:107 +msgid "Default encoding" +msgstr "Sjálfgefin stafatafla" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..00d39c1d1e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# translation of kfloppy.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998 +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE disklingatól" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Sjálfgefið tæki" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy gerir þér kleyft að forsníða disklinga með skráarkerfi að þínu vali." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Höfundur og fyrrum umsjónarmaður" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Endurhönnun notandaviðmóts" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Bætti við BSD stuðningi" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Fékk KFloppy til að virka aftur með KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Ógilt drif númer %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Ógildur þéttleiki %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Gat ekki fundið tæki fyrir drif %1 og þéttleika %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Gat ekki opnað %1\n" +"Fullvissaðu þig um að tækið sé til og að þú hafir skrifréttindi fyrir það." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "Forritið %1 hætti með villu." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "Forritið %1 hætti óeðlilega." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Innri villa: tæki ekki rétt skilgreint." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Gat ekki fundið fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Gat ekki ræst fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Villa við að forsníða geira %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Náði ekki sambandi við diskling eða drif.\n" +"Vinsamlegast settu diskling í drifið, og athugaðu hvort þú hafir valið rétt " +"drif." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Villa við að forsníða geira %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Villa við forsníðingu: %1." + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Tæki upptekið.\n" +"Þú verður kannski að aftengja disklingin fyrst." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Villa við forsníðingu: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Gat ekki fundið dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Gat ekki ræst dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til FAT skráarkerfi." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Gat ekki ræst FAT forsniðstólið." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Disklingur er tengdur.\n" +"Þú verður að aftengja hann frá skráarkerfinu." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Get ekki fundið forrit til að búa til UFS skráarkerfi." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Gat ekki ræst UFS forsniðstólið." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til ext2 skráarkerfi." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Gat ekki ræst ext2 forsniðstólið." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Get ekki fundið tól til að búa til Minix skráarkerfi." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Gat ekki ræst Minix forsniðstólið." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "&Disklingadrif:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Aðal" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Viðbótar" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Veldu disklingadrif.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Stærð:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Finna sjálkrafa" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>Hér getur þú valið stærð og þéttleika disklingsins.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "&Skráarkerfi:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "KFloppy styður þrjú skráarsnið á Linux: MS-DOS, Ext2, og Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy styður þrjú skráarsnið á BSD: MS-DOS, UFS, og Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Forritið mkdosfs fannst." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Forritið mkdosfs <b>fannst ekki</b>. MSDOS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Forritið mke2fs fannst." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Forritið mke2fs <b>fannst ekki</b>. Ext2 forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>." + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Forritið mkfs.minix fannst." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Forritið mkfs.minix <b>fannst ekki</b>. Minix forsníðing er <b>" +"er ekki fáanleg</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy styður tvö skráarsnið á BSD: MS-DOS og UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Forritið newfs_msdos fannst." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Forritið newfs_msdos <b>fannst ekki</b>. MSDOS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>" +"." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Forritið newfs fannst." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Forritið newfs <b>fannst ekki</b>. UFS forsníðing er <b>ekki fáanleg</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Forsníða" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "Snö&ggt forsnið" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "<qt>Snögg forsníðing býr einungis til skráarkerfið.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "&Núlla og snögg forsníða" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta eyðir fyrst öllum gögnum af disklingnum með því að skrifa núll yfir " +"þau og býr síðan til skráarkerfið.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "&Nákvæmt forsnið" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "Nákvæmt forsnið eyðir öllum gögnum af disklingnum." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Forritið fdformat fannst." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "Forritið fdformat <b>fannst ekki</b>. Nákvæm forsníðing <b>óvirk</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Forritið dd fannst." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "Forritið dd <b>fannst ekki</b>. Núllun <b>óvirk</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Staðfesta eintak" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veldu þetta ef þú vilt að disklingurinn sé athugaður eftir forsníðingu. " +"Disklingurinn verður skoðaður tvisvar sinnum ef þú hefur valið nákvæma " +"forsníðingu.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Merki:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veldu þetta ef þú vilt merki á disklinginn. Athugaðu að Minix styður ekki " +"notkun af merkingum.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE diskur" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta er merkið. Vegna annmarka MS-DOS skráarsafnsins getur þetta ekki " +"verið lengra en 11 stafir. Athugaðu að Minix styður ekki notkun af " +"merkingum.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Forsníða" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Smelltu hér til að hefja forsníðingu.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>Þetta er stöðugluginn þar sem villuskilaboð eru birt.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Sýnir framvindu forsníðingarinnar.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy finnur ekki neitt af nauðsynlegu forritunum; vinsamlega athugaðu " +"uppsetninguna þína." +"<br>" +"<br>Annáll:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE disklingatól" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "Forsníðing á notandaskilgreint tæki með BSD er bara mögulegt með UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsníðing mun eyða öllum gögnum af disklingnum:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Athugaðu að rétt tæki sé valið.)" +"<br/>Ertu viss um að þú viljir halda áfram?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Halda áfram?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Öll gögn á disklingi eyðast ef hann er forsniðinn.\n" +"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, bre@klaki.is, gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net" + +#~ msgid "KDE Floppy" +#~ msgstr "KDE disklingur" + +#~ msgid "HD" +#~ msgstr "HD" + +#~ msgid "Dos" +#~ msgstr "Dos" + +#~ msgid "KFloppy cannot find the support programs needed for sensible operation." +#~ msgstr "KFloppy finnur ekki stuðningstól sem eru nauðsynleg venjulegri vinnslu." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po new file mode 100644 index 00000000000..ea1e8934110 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kgpg.po @@ -0,0 +1,3479 @@ +# translation of kgpg.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kgpg +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgpg.cpp:83 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "&Afkóða && vista skrá" + +#: kgpg.cpp:84 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "&Sýna afkóðaða skrá" + +#: kgpg.cpp:85 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "&Dulrita skrá" + +#: kgpg.cpp:86 +msgid "&Sign File" +msgstr "Undirrita &skrá" + +#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - dulkóðunartól" + +#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "Klippispjald er tómt." + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "" +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" +"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " +"encryption is finished.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:" +"<br><b>%1</b> fyrir dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun " +"lokinni.</qt>" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Gerð tímabundinnar skrár" + +#: kgpg.cpp:156 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:" + +#: kgpg.cpp:158 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpg.cpp:159 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skrá er nú þegar til" + +#: kgpg.cpp:209 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "Þjappa og dulkóða möppu" + +#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "Augnablik..." + +#: kgpg.cpp:225 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá" + +#: kgpg.cpp:302 +msgid "Shred Files" +msgstr "Tæta skrár" + +#: kgpg.cpp:308 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "Viltu virkilega <a href=\"whatsthis:%1\">tæta</a> þessar skrár?" + +#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður " +"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast " +"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er " +"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið " +"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað " +"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á " +"möppur).</p></qt>" + +#: kgpg.cpp:442 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá" + +#: kgpg.cpp:447 +msgid "Extract to: " +msgstr "Afþjappa í: " + +#: kgpg.cpp:530 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>Texti sem sleppt var er dreifilykill." +"<br>Viltu flytja hann inn ?</p>" + +#: kgpg.cpp:545 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "Engin dulkóðaður texti fannst." + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "" +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." +"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." +"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +msgstr "" + +#: kgpg.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "Start Wizard" +msgstr "KGpg leiðarvísir" + +#: kgpg.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "Do Not Start" +msgstr "EKKI treysta" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " +"file ?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig um að " +"GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?</qt>" + +#: kgpg.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Create Config" +msgstr "Búin til" + +#: kgpg.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Do Not Create" +msgstr "Búa til" + +#: kgpg.cpp:633 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " +"file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig " +"um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá.</qt>" + +#: kgpg.cpp:640 +msgid "" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " +"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +msgstr "" +"Útgáfa þín af GnuPG virðist vera eldri en 1.2.0. Auðkennismynd og lyklaflokkar " +"virka ekki. Taktu til athugunar að uppfæra GnuPG (http://gnupg.org)." + +#: kgpg.cpp:682 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 94 +#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "Tætari" + +#: kgpg.cpp:780 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "&Dulrita klippispjald" + +#: kgpg.cpp:781 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "&Afkóða klippispjald" + +#: kgpg.cpp:782 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald" + +#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 +msgid "&Open Editor" +msgstr "&Opna Ritill" + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "&Opna lyklastjóra" + +#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "Ly&klamiðlaragluggi" + +#: kgpg.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " +"problems with signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +msgstr "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent doesn't seem to run. This could result in problems with " +"signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" + +#: kgpg.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"Því miður er ekki hægt að gera umbeðna aðgerð.\n" +"Vinsamlega veldu eina möppu eða nokkrar skrár en ekki blanda saman skrám og " +"möppum." + +#: kgpg.cpp:979 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "Get ekki tætt möppu." + +#: kgpg.cpp:984 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu." + +#: kgpg.cpp:989 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Get ekki undirritað möppu." + +#: kgpg.cpp:994 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Get ekki staðfest möppu." + +#: kgpg.cpp:1036 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "Dulrita eftirfarandi texta:" + +#: listkeys.cpp:217 +msgid "Private Key List" +msgstr "Einkalyklalisti" + +#. i18n: file groupedit.ui line 28 +#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#. i18n: file groupedit.ui line 39 +#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#. i18n: file searchres.ui line 79 +#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "Auðkenni" + +#: listkeys.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Choose secret key:" +msgstr "Veldu leynilykil fyrir undirskrift:" + +#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 +#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 +#: popuppublic.cpp:383 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 256 +#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Expiration:" +msgstr "Rennur út:" + +#: listkeys.cpp:316 +msgid "" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" +"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +msgstr "" + +#: listkeys.cpp:437 +msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" +msgstr "<p>Viltu flytja inn skránna <b>%1</b> í lyklakippuna þína?</p>" + +#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Do Not Import" +msgstr "Lykilinnflutningur" + +#: listkeys.cpp:534 +msgid "Key Management" +msgstr "Lyklaumsýsla" + +#: listkeys.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "E&xport Public Keys..." +msgstr "Fly&tja út dreyfilykla(il)..." + +#: listkeys.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "&Delete Keys" +msgstr "&Eyða lyklum (i)" + +#: listkeys.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "&Sign Keys..." +msgstr "&Undirrita lykla(il)..." + +#: listkeys.cpp:540 +msgid "Delete Sign&ature" +msgstr "Eyð&a undirskrift" + +#: listkeys.cpp:541 +msgid "&Edit Key" +msgstr "Sýsla með &lykill" + +#: listkeys.cpp:542 +msgid "&Import Key..." +msgstr "Flytja &inn lykill..." + +#: listkeys.cpp:543 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "Sjál&fgefinn lykill" + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" + +#: listkeys.cpp:545 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara" + +#: listkeys.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" + +#: listkeys.cpp:548 +msgid "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr "&Búa til hóp með völdum lyklum..." + +#: listkeys.cpp:549 +msgid "&Delete Group" +msgstr "&Eyða hóp" + +#: listkeys.cpp:550 +msgid "&Edit Group" +msgstr "Breyta hóp" + +#: listkeys.cpp:552 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "&Búa til nýjan tengilið í Netfangaskrá" + +#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil" + +#: listkeys.cpp:558 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Endurnýja lista" + +#: listkeys.cpp:559 +msgid "&Open Photo" +msgstr "&Opna ljósmynd" + +#: listkeys.cpp:560 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "Eyða ljósmyn&d" + +#: listkeys.cpp:561 +msgid "&Add Photo" +msgstr "Bæt&a við ljósmynd" + +#: listkeys.cpp:563 +msgid "&Add User Id" +msgstr "Bæt&a við notendanafni" + +#: listkeys.cpp:564 +msgid "&Delete User Id" +msgstr "Eyða noten&danafni" + +#: listkeys.cpp:566 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham" + +#: listkeys.cpp:567 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Flytja út leynilykil." + +#: listkeys.cpp:568 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Afturkalla lykil." + +#: listkeys.cpp:570 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Eyða Lyklapari" + +#: listkeys.cpp:571 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "&Búa til lyklapar." + +#: listkeys.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "Veldu dreifilykil" + +#: listkeys.cpp:577 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Vísbending &dagsins" + +#: listkeys.cpp:578 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "Skoða GnuPG Handbók" + +#: listkeys.cpp:580 +msgid "&Show only Secret Keys" +msgstr "&Sýna einungis leynilykla" + +#: listkeys.cpp:583 +msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" +msgstr "&Fela útrunna/óvirka lykla" + +#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +msgid "Trust" +msgstr "Traust" + +#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#. i18n: file searchres.ui line 68 +#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "Búin til" + +#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +msgid "Expiration" +msgstr "Rennur út" + +#: listkeys.cpp:592 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "Auðkennismynd" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 286 +#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva" + +#: listkeys.cpp:598 +msgid "Small" +msgstr "Lítill" + +#: listkeys.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: listkeys.cpp:600 +msgid "Large" +msgstr "Stór" + +#. i18n: file groupedit.ui line 50 +#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "Notendanafn" + +#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 +msgid "Search: " +msgstr "Leita: " + +#: listkeys.cpp:708 +msgid "Filter Search" +msgstr "Sía leit" + +#: listkeys.cpp:718 +msgid "00000 Keys, 000 Groups" +msgstr "00000 lyklar, 000 hópar" + +#: listkeys.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt." + +#: listkeys.cpp:922 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Bæta við nýju notendanafni" + +#: listkeys.cpp:945 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " +"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"Myndin verður að vera JPEG skrá. Mundu að myndin er geymd inni í " +"dreifilyklinum. Efþú nota mjög stóra mynd, verður lykillinn mjög stór líka. Það " +"er gott að hafa myndina nálægt 240x288 að stærð." + +#: listkeys.cpp:963 +msgid "" +"Something unexpected happened during the requested operation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Eitthvað ófyrirséð gerðist við umbeðna aðgerð.\n" +"Vinsamlega athugaðu nánar úttak í annál." + +#: listkeys.cpp:969 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" +"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu örugglega eyða auðkennismynd <b>%1</b>" +"<br>af lykli <b>%2 <%3></b> ?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 +#: listkeys.cpp:2575 +msgid "Photo id" +msgstr "Auðkennismynd" + +#: listkeys.cpp:1073 +msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." +msgstr "<qt>Leitarstrengur '<b>%1</b>' fannst ekki." + +#: listkeys.cpp:1129 +#, fuzzy +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "" +"Get ekki náð sambandi við Netfangaskrá. Vinsamlega athugaðu innsetningu." + +#: listkeys.cpp:1234 +msgid "Public Key" +msgstr "Dreifilykill" + +#: listkeys.cpp:1236 +msgid "Sub Key" +msgstr "Undirlykill" + +#: listkeys.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Eyða Lyklapari" + +#: listkeys.cpp:1240 +msgid "Key Group" +msgstr "Lyklahópur" + +#: listkeys.cpp:1242 +msgid "Signature" +msgstr "Undirskrift" + +#: listkeys.cpp:1244 +msgid "User ID" +msgstr "Notendanafn" + +#: listkeys.cpp:1246 +msgid "Photo ID" +msgstr "Auðkennismynd" + +#: listkeys.cpp:1248 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Afturköllunarundirskrift" + +#: listkeys.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "&Sýna einungis leynilykla" + +#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 +#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 +#: listkeys.cpp:2920 +msgid "%1 Keys, %2 Groups" +msgstr "%1 lyklar, %2 hópar" + +#: listkeys.cpp:1327 +msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." +msgstr "" +"Því miður gildir þessi lykill ekki fyrir dulkóðun eða nýtur ekki trausts." + +#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 +msgid "Revoked" +msgstr "Afturkallaður" + +#: listkeys.cpp:1410 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Búa til afturköllunarskírteini" + +#: listkeys.cpp:1414 +msgid "ID: " +msgstr "Auðkenni: " + +#: listkeys.cpp:1457 +msgid "" +"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" +"If someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised!\n" +"Continue key export?" +msgstr "" +"Leynilyklar ættu EKKI að geymast öðruvísi en á öruggum stað.\n" +"Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum lykli stefnt í " +"tvísýnu!\n" +"Halda áfram útflutningi lykils?" + +#: listkeys.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Do Not Export" +msgstr "&Flytja út" + +#: listkeys.cpp:1469 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem" + +#: listkeys.cpp:1481 +#, fuzzy +msgid "" +"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" +"DO NOT leave it in an insecure place." +msgstr "" +"Tókst að flytja út DREIFILYKILL þinn\"%1\".\n" +"EKKI láta hann lyggja á glámbekk!" + +#: listkeys.cpp:1483 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n" +"Athugaðu lykilinn." + +#: listkeys.cpp:1514 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Útflutningur dreifilykils" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Vista skrá" + +#: listkeys.cpp:1556 +msgid "" +"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "" +"Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n" + +#: listkeys.cpp:1558 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n" +"Athugaðu lykilinn." + +#: listkeys.cpp:1631 +msgid "" +"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.\n" +"\n" +"Would you like to regenerate the public key?" +msgstr "" + +#: listkeys.cpp:1632 +#, fuzzy +msgid "Generate" +msgstr "Búa til lyklapar" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "" + +#: listkeys.cpp:1670 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða hóp <b>%1</b> ?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1720 +msgid "" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða " +"aðra hópa.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Create New Group" +msgstr "Búa til nýjan hóp" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Settu inn nafn á nýjum hóp:" + +#: listkeys.cpp:1728 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +msgstr "" +"Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki bætt " +"við hópinn:" + +#: listkeys.cpp:1742 +msgid "" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " +"will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn <b>%1</b> " +"verður ekki búin til.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1769 +msgid "" +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " +"will be removed from the group." +msgstr "" +"Eftirfarandi lyklar eru í hópnum en eru ekki gildir eða ekki á lyklakippu " +"þinni. Þeir verða fjarlægðir úr hópnum." + +#: listkeys.cpp:1778 +msgid "Group Properties" +msgstr "Eiginleikar hóps" + +#: listkeys.cpp:1842 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt." + +#: listkeys.cpp:1865 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerprint: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " +"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingrafar: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í lykileigandann til að " +"fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." +"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu." +"<br><b>Ef þú hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta " +"þinna verið í hættu !</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:1887 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:\n" +"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr "" +"Hversu vandlega hefur þú athugað að þessi lykill tilheyri\n" +"í raun þeirri manneskju sem þú ert í samskiptum við:" + +#: listkeys.cpp:1891 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "Svara ekki" + +#: listkeys.cpp:1892 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "Hef ekkert athugað það" + +#: listkeys.cpp:1893 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "Hef athugað lauslega" + +#: listkeys.cpp:1894 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það" + +#: listkeys.cpp:1897 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)" + +#: listkeys.cpp:1900 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" +msgstr "<qt>Rangt lykilorð, lykill <b>%1</b> ekki undirritaður.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: listkeys.cpp:1986 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgstr "Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni" + +#: listkeys.cpp:2051 +msgid "Edit key manually to delete this signature." +msgstr "Eyddu undirskrift af lykli með handvirkum hætti." + +#: listkeys.cpp:2064 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti." + +#: listkeys.cpp:2067 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete signature" +"<br><b>%1</b> from key:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu öruglega eyða undirskrift" +"<br><b>%1</b> af lykli:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" + +#: listkeys.cpp:2086 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, vinsamlega breyttu lykli handvirkt." + +#: listkeys.cpp:2137 +msgid "" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:" +"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +msgstr "" +"<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:" +"<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað en bók- og tölustafi af " +"fullkominni hendingu" + +#: listkeys.cpp:2141 +msgid "" +"This passphrase is not secure enough.\n" +"Minimum length= 5 characters" +msgstr "" +"Þetta lykilorð er ekki nógu öruggt.\n" +"Lágmarkslengd= 5 tákn" + +#: listkeys.cpp:2152 +msgid "Generating new key pair." +msgstr "Bý til lyklapar." + +#: listkeys.cpp:2162 +msgid "" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"\n" +"Vinsamlegast bíðið..." + +#: listkeys.cpp:2170 +msgid "Generating New Key..." +msgstr "Bý til nýjan lykil..." + +#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 +#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: listkeys.cpp:2279 +msgid "" +"Something unexpected happened during the key pair creation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Eitthvað óvænt kom fyrir við að búa til lyklapar.\n" +"Vinsamlega athugaðu úttak í annál." + +#. i18n: file newkey.ui line 16 +#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið" + +#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +msgid "backup copy" +msgstr "öryggisafrit" + +#: listkeys.cpp:2329 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" +msgstr "<qt>Get ekki opnað skrá <b>%1</b> til að prenta...</qt>" + +#: listkeys.cpp:2348 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " +"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"<p>Eyða <b>LEYNILYKLA</b>pari <b>%1</b> ?</p>Að eyða þessu lyklapari, þýðir að " +"þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli!" + +#: listkeys.cpp:2409 +msgid "" +"<qt>The following are secret key pairs:" +"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Eftirfarandi eru leynilyklapör:" +"<br><b>%1</b>Þeim verður ekki eytt." +"<br></qt>" + +#: listkeys.cpp:2415 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" +"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Eyða eftirfarandi dreifilykli(um) ?</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:2470 +msgid "Key Import" +msgstr "Lykilinnflutningur" + +#: listkeys.cpp:2474 +msgid "Open File" +msgstr "Opna skrá" + +#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +msgid "Importing..." +msgstr "Flyt inn..." + +#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +msgid " [Revocation signature]" +msgstr " [Afturköllunarundirskrift]" + +#: listkeys.cpp:2628 +msgid " [local]" +msgstr " [staðvær]" + +#: listkeys.cpp:2641 +msgid "%1 subkey" +msgstr "%1 undirlykill" + +#: listkeys.cpp:2660 +msgid "Loading Keys..." +msgstr "Hleð inn lyklum..." + +#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 +#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 +msgid "Expired" +msgstr "Útrunninn" + +#: listkeys.cpp:3079 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: listkeys.cpp:3083 +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: listkeys.cpp:3086 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 +msgid "Invalid" +msgstr "Ógildur" + +#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 +#: listkeys.cpp:3142 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 +msgid "Undefined" +msgstr "Óskilgreint" + +#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 +msgid "Marginal" +msgstr "Á mörkunum" + +#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 +msgid "Full" +msgstr "Fullt" + +#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 +msgid "Ultimate" +msgstr "Hámarks" + +#: listkeys.cpp:3137 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n" +"\n" +"Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n" +"Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n" +"Vona að þú njótir þess." + +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Dulrita skrá" + +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Opna lyklastjóra" + +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Sýna dulkóðaða skrá" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Undirrita skrá" + +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Staðfesta undirskrift" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Tæta skrá" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Opna skrá" + +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fjarskrá sleppt</b>." +"<br>Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna skrá til að útfæra umbeðna " +"aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð.</qt>" + +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá." + +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>Skráin <b>%1</b> er dreifilykill.<br>Viltu flytja hana inn ?</p>" + +#: kgpgview.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Þetta er leynilykill!\n" +"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn." + +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Afkóðun mistókst" + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Gat ekki lesið skrá." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Undirrita og &staðfesta" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Dulrita" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Afkóða" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "ónefnt" + +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Vantar undirskrift:</b>" +"<br>Lykilauðkenni: %1" +"<br>" +"<br>Viltu flytja inn þennan lykil frá lyklamiðlara?</qt>" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Lykill vantar" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill." + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Dulritun mistókst." + +#: popuppublic.cpp:91 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Veldu dreifilykil" + +#: popuppublic.cpp:109 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 +#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "ASCII brynjuð dulritun" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 +#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 +#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "Fela notendanafn" + +#: popuppublic.cpp:157 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "<b>Dreifilyklalisti</b>: Veldu lykilinn sem á að dulrita með." + +#: popuppublic.cpp:159 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " +"in a text editor" +msgstr "" +"<b>ASCII dulritun</b>: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti í " +"textaritli" + +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " +"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " +"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " +"keys are tried." +msgstr "" +"<b> Fela notendanafn</b>: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi " +"kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu (traffic " +"analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir tiltækir " +"dreifilyklar eru reyndir." + +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " +"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " +"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " +"if it has not be signed." +msgstr "" +"<b>Leyfa dulritun með vantreystum lyklum</b>: þegar þú flytur inn dreifilykil " +"er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki notað hann nema " +"undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja við hér geturðu notað " +"hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 +#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "Tæta upprunaskrá" + +#: popuppublic.cpp:176 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " +"possible" +msgstr "" +"<b>Tæta upprunaskrá</b>: fjarlægja upprunaskrá varanlega. ÞAð verður ekki hægt " +"að afturkalla hana." + +#: popuppublic.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br />" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered.</p>" +"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður " +"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast " +"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er " +"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið " +"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað " +"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á " +"möppur).</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:179 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lestu þetta áður en þú tætir</a>" + +#: popuppublic.cpp:184 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Samhverf dulritun" + +#: popuppublic.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " +"give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"<b>Samhverf dulritun</b>: notar ekki lykla. Þú þarf bara að gefa lykilorð til " +"að dukóða/afkóða skrána" + +#: popuppublic.cpp:198 +msgid "Custom option:" +msgstr "Sérsniðið:" + +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að setja " +"inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'" + +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Sjálfgefið)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Dulritun" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Afkóðun" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG stillingar" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Lyklaþjónar" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Ýmislegt" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Engin stillingaskrá fannst" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Búa til" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Hunsa" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Dulrita skrá" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Afkóða skrá" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "Slóð þjóns:" + +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil." + +#: kgpglibrary.cpp:107 +msgid "" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" +msgstr "" +"<b>%1 skrár eftir.</b>\n" +"Dulrita </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>Dulrita </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Dulrita" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" +msgstr "" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg villa" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "" + +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "" + +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "Afkóða %1" + +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Afkóða" + +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra til að " +"flytja hann inn.</p>" + +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " eða " + +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir skránna þína (samhverf dulkóðun):" + +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Engin notandi fannst]" + +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "<b>Engin notandi fannst</b>. Prófa alla leynilykla.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>" + +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)" + +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann." + +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Engin undirskrift fannst." + +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>VOND undirskrift</b> frá:" +"<br>%1" +"<br>Lykilauðkenni: %2" +"<br>" +"<br><b>Texti er brenglaður!</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "" + +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "" + +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5 Gátsumma" + +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald" + +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:" + +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b> Óþekkt staða</b>" + +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok." + +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Röng gátsumma, SKRÁ BRENGLUÐ</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 +msgid "" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:" +"<br> %1" +"<br>Lykilauðkenni: %2" +"<br>" +"<br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndu aftur.</br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki." +"<br>Viltu reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:981 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"Lykillinn hefur fleiri en eitt notendanafn.\n" +"Breyta lyklinum handvirkt til að eyða undirskriftinni." + +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 +msgid "" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tókst ekki að breyta lokadag.</b>" +"<br>Viltu reyna að breyta breyta lokadag í textaham?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndur aftur<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b>" +"<br>Ef þú gleymir þessu lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 undirskrift flutt inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 lykill án auðkennis.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 RSA lykill fluttur inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 notendanafn flutt inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 undirlykill fluttur inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 afturköllunarskírteini flutt inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%1 leynilykill ekki fluttur inn.<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1437 +msgid "" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +msgstr "" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Engin lykill fluttur inn... \n" +"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar." + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..." + +#. i18n: file kgpg.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "&Undirskrift" + +#. i18n: file listkeys.rc line 5 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "Ly&klar" + +#. i18n: file listkeys.rc line 24 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "&Sýna Nánar" + +#. i18n: file listkeys.rc line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "Hóp&ar" + +#. i18n: file adduid.ui line 42 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):" + +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" + +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Athugasemd (valfrjálst):" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sérsniðin afkóðunarskipun:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Þetta val gefur kost á að notandi tilgreini sérsniðna skipun sem GPG keyrir " +"við afkóðun (Eingöngu er mælt með þessu fyrir notendur með góða þekkingu).</p>\n" +"\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "PGP 6 samhæfni" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " +"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>PGP 6 samhæfni:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost neyðir maður GnuPG til að skila út pökkum sem " +"eru samhæfðir PGP (Pretty Good Privacy) 6 staðla og þannig gefa GnuPG notendum " +"kost á að vinna með PGP 6 notendum.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " +"body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ASCII brynjuð dulkóðun:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost, verða allar dulkóðaðar úttaksskrár á sniði sem " +"hægt er að opna með textaritli og þannig hægt að nota úttakið í meginmáli " +"tölvupóstskeytis..</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " +"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " +"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fela notendanafn:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Þessi valkostur gerir að verkum að lykilauðkenni er fjarlægt af öllum " +"dulkóðuðum pökkum. Kostir: umferðagreining á dulkóðuðum pökkum er ekki eins " +"auðveld vegna þess viðtakandi er óþekktur. Ókostir: viðtakandi dulkóðuðu " +"pakkana þarf að prófa alla leynilykla áður en hann getur afkóðað. Þetta getur " +"tekið tíma en fer eftir því hvað viðtakandi er með marga leynilykla.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tæta frumskrá:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost verður skráin sem þú duklóðar tætt niður " +"(yfirskrifuð nokkrum sinnum áður en henni er eytt). Með þessum hætti er nánast " +"ómögulegt að frumskráin verði endurheim. En <b>vertu meðvitaður um að þetta er " +"ekki 100% öruggt</b> á öllum skráakerfum og að hlutar skrár geta hafa verið " +"vistuð í tímabundinni skrá eða í prentröð við prentarann þinn ef þú hefur opnað " +"hana í textaritli eða reynt að prenta hana út. Virkar aðeins á skrár (ekki á " +"möppur).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " +"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " +"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Leyfa dulkóðun með vantreystum lyklum:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>Þegar dreifilyklar eru fluttir inn, er þeir vanalega merktir sem 'ekki " +"treyst' og því ónothæfir sem slíkir nema þeir séu undirritaðir með sjálfgefna " +"lyklinum (og öðlast þannig traust). Með því að velja þennan kost, er hægt að " +"nota dreifilykil þótt hann njóti ekki trausts.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sérsniðin duklóðunarskipun:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Ef virkjað, verður innsláttarsvæði birt í lykilvalsglugganum sem gefur kost " +"á að slá inn sérsniðna skipun fyrir dulkóðun. Eingöngu er mælt með þessum kosti " +"fyrir reynda notendur.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " +"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost, verður endingin .pgp sett við skráarnöfn á " +"dulkóðuðum skrám í stað .gpg. Þessi valkostur heldur samhæfni við notendur PGP " +"(Pretty Good Privacy) hugbúnaðar.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Dulrita skrár með:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " +"default key will be bypassed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dulkóða skrár með:</b><br /> \n" +"\t\t\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost og velja lykil, verða allar dulkóðanir skráa " +"látnar nota valinn lykil. KGpg mun ekki spyrja um lykil viðtakanda og gengið " +"verður fram hjá sjálfgefnum lykli.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "&Bæta við..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Dukóða alltaf með:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " +"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " +"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dukóða alltaf með:</b><br /> \n" +"\t\t\t\t" +"<p>Þetta tryggir að allar skrár og skeyti veða líka dulkóðuð með völdum lykli. " +"Þó er það þannig að, ef \"Dulkóða skrár með:\" kosturinn er valinn, þá hefur sá " +"lykill forgang yfir valið \"Dulkóða alltaf með:\"</p></qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Víðværar stillingar:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "GnuPG heimasíða" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "Stillingaskrá:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 +#: rc.cpp:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "Sérsniðið:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 +#: rc.cpp:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "Nota GnuPG agent" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 +#: rc.cpp:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "Dreifilykill" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 31 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Víðværar stillingar" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 42 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 49 +#: rc.cpp:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:</b><br />\n" +"<p>Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 63 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 67 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " +"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " +"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " +"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt><b>Nota val með mús í stað klippispjalds:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Ef valið, munu klippispjaldsaðgerðir í KGpg nota val-klippispjaldið, en það " +"þýðir texti er afritaður á klippispjald með því að merkja hann og " +"mið-músarhnappurinn (eða hægri+vinstri saman) til að líma. Ef þessi kostur er " +"ekki valinn, mun klippispjaldið virka með flýtilyklunum (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>" +"</qt> " + +#. i18n: file conf_misc.ui line 82 +#: rc.cpp:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til \n" +"(Gerist aðeins við aðgerðir á fjarskrám)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 86 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 122 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "Setja inn tætara" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 133 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." +msgstr "" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 144 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 176 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "Íforrit && valmyndir" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 187 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 193 +#: rc.cpp:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "Lyklaumsýsla" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Ritill" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 235 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 254 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 259 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 275 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 280 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráafkóðun:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 291 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "Virkja fyrir allar skrár" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "Virkja fyrir allar dulritaðar skrár" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 333 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "Smáforrit í kerfisbakka" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 344 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "Atburður við slepp á ódulkóðaðri skrá:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 349 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Atburður við slepp á ódulkóðaðri skrá:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 357 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "Atburður þegar skrá er sleppt:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 362 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Atburður þegar dulkóðaðri skrá er sleppt:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 368 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Dulrita" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 373 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "Undirrita" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 378 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Spyrja" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 388 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "Afkóða og vista" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 393 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "Afkóða og opna í ritli" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 35 +#: rc.cpp:277 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "Sjál&fgefinn lykill" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 51 +#: rc.cpp:280 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 98 +#: rc.cpp:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"<b>UPPLÝSINGAR</b>:\n" +"Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n" +"allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 106 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "Lyklalitir" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Óþekktir lyklar:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Traustir lyklar:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "Útrunnir/óvirkir lyklar:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Afturkallaðir lyklar:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "Letur ritils" + +#. i18n: file groupedit.ui line 101 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Tiltækir traustir lyklar" + +#. i18n: file groupedit.ui line 142 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "<b>Lyklar í hópnum</b>" + +#. i18n: file keyexport.ui line 41 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)" + +#. i18n: file keyexport.ui line 88 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "Sjálfgefin lyklamiðlari" + +#. i18n: file keyexport.ui line 96 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippispjald" + +#. i18n: file keyexport.ui line 112 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Skrá:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Eiginleikar lykils" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 79 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "Engin ljósmynd" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 90 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " +"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " +"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ljósmynd:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Hægt er að hafa ljósmynd með dreifilykli til öryggis. Ljósmyndina er hægt að " +"nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt ekki að " +"styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 106 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "Auðkennismynd:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 131 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "Afvirkja lykil" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 150 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "Breyta lokadegi..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 169 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Breyta lykilorði." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 182 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Lengd:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 193 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "Búin til:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 204 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "Lykilauðkenni:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 223 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "Traust eiganda:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Reiknirit:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 275 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "Traust:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 286 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 316 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingrafar:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 393 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "Veit ekki" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 398 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "EKKI treysta" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 403 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "Á mörkunum" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 408 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "Fyllilega" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 413 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "Algjörlega" + +#. i18n: file keyserver.ui line 48 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 53 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " +"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " +"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " +"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " +"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Texti sem leita á að eða auðkenni lykils sem á að flytja inn:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Það eru margar aðferðir við að leyta að lykli. Hægt er að leita með " +"textahluta (dæmi: að slá inn Phil eða Zimmerman skilar lyklum sem innihalda " +"Phil eða Zimmerman) eða þú getur leitað með auðkenni lykils. Lykilauðkenni eru " +"strengir af bókstöfum og tölustöfum sem auðkenna lykla sem einstaka (dæmi: að " +"leita að 0xED7585F4 mundi skila þeim lykli sem hefur það auðkenni).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 62 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " +"keys into the local keyring." +msgstr "" +"<b>Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:</b>\n" +"Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG " +"lykla á lyklakippuna." + +#. i18n: file keyserver.ui line 75 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "Lyklamiðlari:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 78 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> " +"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " +"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " +"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " +"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " +"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " +"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " +"of verifying authenticity.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Lyklamiðlari:</b><br /> " +"<p>Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir PGP/GnuPG lykla sem tengd er " +"Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan hætt til að ná í eða setja inn " +"lykla. Veldu úr fellivallistanum þann lyklamiðlara sem á að nota.</p> " +"<p>Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem notandinn hefur aldrei hitt og því " +"aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem slíkra. Lestu GnuPG handbókina um " +"\"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að hvernig GnuPG vinnur með vandamál " +"varðandi staðfestingu auðkenna.</p> </qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 86 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Flytja inn" + +#. i18n: file keyserver.ui line 159 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "Nota HTTP milliþjón:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 199 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Flytja út" + +#. i18n: file keyserver.ui line 204 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " +"server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Flytja út:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Með því að ýta á þennan hnapp, verður tilgreindur lykill fluttur út á " +"tilgreindan lyklamiðlara.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 247 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Lykill sem á að flytja út:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 252 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " +"exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Lykill sem á að flytja út:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Þetta gefur notanda kost á að tilgreina lykil af fellivallistanum sem flytja " +"á út á valin miðlara.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "lykilauðkenni" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "Prenta skírteini" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "Engin ástæða" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "Lykill hefur verið brotin" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "Lykill ekki lengur í notkun" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "Vista skírteini:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "Flytja inn í lyklakippu" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "KGpg leiðarvísir" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " +"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " +"you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"<h1>Velkomin(n) í KGpg leiðarvísinn</h1>\n" +"Þessi leiðarvísir mun byrja á að gera nokkrar stillingar sem nauðsynlegar eru " +"til að KGpg virki rétt. Síðan mun hann gefa þér kost á að búa til þitt eigið " +"lyklapar til að gera þér kleyft að dulrita skrár þínar og tölvupóstskeyti." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "Skref eitt: Samskipti með GnuPG" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á " +"\"næsta\" hnappinn." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>Slóð að GnuPG stillingaskrám:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "Skref tvö: Setja inn Tætara á skjáborðið þitt" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "Setja tætara inn á skjáborðið mitt" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 +#: rc.cpp:544 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." +"<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " +"it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta setur inn táknmynd fyrir Tætara á skjáborðið þitt." +"<br>\n" +"Tætarinn eyðir skrám á öruggan hátt (yfirskrifar 35 sinnum) sem sleppt er á " +"hann. \n" +"Mundu að ef þú hleður niður eða opnar skrá í ritli, þá eru hlutar af skránni " +"vistaðir á tímabundnum stað. Tættarinn eyðir ekki þessum tímabundnu skrám.\n" +"<br><b>Að tæta er ekki 100% öruggt á journalized skráakerfum.</b></qt>" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "Skref þrjú: Tilbúin að búa til lyklaparið þitt" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " +"encryption and decryption." +msgstr "" +"KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af lyklum til " +"að dulkóða og afkóða með." + +#. i18n: file newkey.ui line 30 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "Nýr lykill tilbúin" + +#. i18n: file newkey.ui line 41 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:" + +#. i18n: file newkey.ui line 49 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil" + +#. i18n: file newkey.ui line 54 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hafa sem sjálfgefin lykil:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Með því að velja þennan kost, verður nýja lyklaparið gert að sjálfgefnu " +"lyklapari fyrir þig.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file newkey.ui line 113 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textLabel7" + +#. i18n: file newkey.ui line 121 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textLabel8" + +#. i18n: file newkey.ui line 129 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textLabel10" + +#. i18n: file newkey.ui line 139 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Afturköllunarskírteini" + +#. i18n: file newkey.ui line 150 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " +"compromised." +msgstr "" +"Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni að " +"lykillinn verði brotinn." + +#. i18n: file newkey.ui line 166 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "Vista sem:" + +#. i18n: file searchres.ui line 35 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "Lykill sem á að flytja inn:" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:633 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "Skráadulkóðunarlykill." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Fela notendanafnið." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "Tæta frumskrá eftir dulritun." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "GPG hópar" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 +#: rc.cpp:678 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 +#: rc.cpp:681 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "Stærð ritilgluggans." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Sýna traust í lyklastjóra." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á " +"fjarskrám." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Sýna vísbendingu dagsins." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 +#: rc.cpp:738 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "" + +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Lykilgerð" + +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Sérfræðingshamur" + +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Búa til lyklapar" + +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Vikur" + +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Mánuðir" + +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Ár" + +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Lykilstærð:" + +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Þú verður að gefa upp nafn." + +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs" + +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "Netfang ekki gilt" + +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "engin" + +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Velja nýjan lokadag" + +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Gat ekki breytt lokadegi" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Rangt lykilorð" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ef þú vilt afkóða textaskrá, geturðu einfaldlega dregið og sleppt henni í " +"ritilgluggann. Kgpg sér um restina. Jafnvel fjarskrám er hægt að sleppa.</p>\n" +"<p>Ef dreifilykli er sleppt í ritilgluggann, flytur kgpg hann sjálfkrafa inn ef " +"þú vilt.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á skránna " +"og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n" +"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ef þú vilt dulrita skeyti fyrir margar manneskjur, veldu þá marga " +"dulritunarlykla með því að halda niðri \"Ctrl\" lyklinum.</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Veistu ekkert um dulritun?</strong>" +"<br>\n" +"Ekkert mál, búðu þér einfaldlega til lyklapar í lyklastjóraglugganum. Síðan " +"flyturðu dreifilykilinn þinn út og sendir vinum þínum hann í tölvupósti." +"<br>\n" +"Biddu vini þína að gera hið sama og flyttu dreifilykla þeirra inn. Að lokum, " +"til að senda dulkóðað skeyti, sláðu það inn í Kgpg ritilinn og smelltu síðan á " +"\"dulkóða\". Choose \n" +"lykil vinar þíns og smelltu á \"dulkóða\" aftur. Skeytið verður þá dulkóðað og " +"tilbúið til að senda vini þínum það með tölvupósti.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Til að framkvæma aðgerð á lykli, opnaðu lyklastjóragluggann og hægrismelltu " +"á lykilinn. Smellivalmynd með öllum tiltækum valkostum birtist.</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Afkóðaðu skrá með því að smella einu sinni á hana. Þú verður beðin um " +"lykilorð og það er allt!</p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ef þú vilt opna lyklastjórann, sláðu inn \"kgpg -k\" í skipanalínu.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Að slá inn \"kgpg -s skráarnafn\" afkóðar skránna og opnar hana í Kgpg " +"ritlinum.</p>\n" + +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "&Dulrita skrá..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Afkóða skrá." + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Búa til undirskrift..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Staðfesta undirskrift..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Opna skrá Breyta töflu" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Opna skrá til að afkóða" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Afkóða skrá í" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll " +"unicode-tákn í henni!" + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Ekki var hægt að vista skjalið, vinsamlega athugaðu heimildir og diskpláss." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Yfirskrifa skrána %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Opna skrá til staðfestingar" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Opna skrá til undirritunar" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Lyklaþjónn" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng." + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "Tengist þjóni..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Þú verður að velja lykil." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Fann %1 lykla sem passa" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" +#~ msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Key Server" +#~ msgstr "Lyklaþjónn" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Lyklar" + +#~ msgid "Encrypt files" +#~ msgstr "Dulrita skrár" + +#~ msgid "Don't know" +#~ msgstr "Veit ekki" + +#~ msgid "Shredding %1 file(s)" +#~ msgstr "Tæti %1 skrá(r)" + +#~ msgid "<qt>%1 key(s) processed.<br></qt>" +#~ msgstr "<qt>%1 lykill búin til.<br></qt>" + +#~ msgid "<qt>%1 key(s) unchanged.<br></qt>" +#~ msgstr "<qt>%1 lykill óbreyttur.<br></qt>" + +#~ msgid "<qt><b>%1 key(s) imported:</b><br></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>%1 lykill fluttur inn:</b><br></qt>" + +#~ msgid "Start KGpg automatically when you login" +#~ msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt þegar þú skráir þig inn" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..00ce9ec450f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2086 @@ +# translation of khexedit.po to Icelandic +# Icelandic translation of khexedit +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Heimildir" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Sérs&takt" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Staf&atafla skjals" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Skjöl" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Skjala&flipar" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "&Breyti-svæði" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Leitars&lá" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Stafatafla" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Tugakerfi" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Sextándakerfi" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Áttundakerfi" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Tvíundakerfi" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Setja inn þennan fjölda stafa:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "KDE hexritill" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "Se&xtándakerfi" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Tugakerfi" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "Á&ttundakerfi" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "T&víundakerfi" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Stafatafla" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Frumstilla" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&No Resize" +msgstr "&Leyfa breytingu á stærð" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Staða:" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Columns" +msgstr "&Skjöl" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Tug" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Átt" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Tví" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Finna" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Afturábak" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Hunsa há/lágstafi" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Umbreyting" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "KDE hexritill" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Stökkva á 'stað'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Skrá(r) til að opna" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"þetta forrit notar breyttan frumkóða frá öðrum kde forritum,\n" +"sérstaklegar kwrite, kiconedit og ksysv. Þökk sé höfundum\n" +"og forriturum.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, gerði hluta af bitavíxlun.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, gerði hluta af\n" +"bitastraums breytingum í inntakssvæði.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, hefur aukið við glugga\n" +"lista og strengjavinnslu.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, hefur gefið mér góðar\n" +"villuskýrslur sem hafa losað okkur við margar liðeinlegar villur.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Finna strengi" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minnsta lengd:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sía:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Nota" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "Huns&a há/lágstafi" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Sýna &stöðu í tugakerfi" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Staða" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Strengur" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Fjöldi strengja:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Sýndir:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Sían sem þú hefur skilgreint er ólögleg. Þú verður að skilgreina gilda " +"reglulega segð.\n" +"Halda áfram án síu?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Aðvörun skjal hefur breyst frá síðustu uppfærsluu" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 af %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Fara að" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "S&taða:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&Frá bendli" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Afturábak" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Snið:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Finna:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "Í &vali" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Huns&a há/lágstafi" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nýr &lykill" + +#: dialog.cc:350 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "Næsta" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Leita að:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Finna & víxla" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Hvati" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "" + +#: dialog.cc:682 +#, fuzzy +msgid "Replace &All" +msgstr "Fjar&lægja allt" + +#: dialog.cc:683 +#, fuzzy +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Finna & víxla" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "&Aðgerð:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Útskiptingarregla" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "" + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "" + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Stærð:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Mynstur:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Staða:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "" + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "" + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "" + +#: dialog.cc:1313 +#, fuzzy +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til" + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "" + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Venjulegur texti" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "SNÚA gögnum" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "HLIÐRA gögnum" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Víxla stökum bitum" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Texti" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Umbreytir" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "Á Ben&dli" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Tugakerfi:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "Setja &inn..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Flytja út..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Hætta við aðgerð" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "&Skrifvarin" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Leyfa breytingu á stærð" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nýr &Gluggi" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "&Loka glugga" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Fara að..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Setja &inn mynstur..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Afrita sem &Texta" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Líma í nýja s&krá" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Líma í nýjan &glugga" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Texti" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Sýna &staðsetningardálk" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Sýna te&xta svæði" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "&Staða í tugakerfi" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Hástafir (gögn)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Hást&afir (staða)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Sjálfgefin" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bita)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Finna strengi..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Tvíundasía..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Stafatafla" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "&Umbreytir" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Tölfræði" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "Skipta út bókame&rki" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "Fjarlægja bókam&erki" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Fjar&lægja allt" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Fara að &næsta bókamerki" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Fara að &fyrra bókamerki" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Sýna &heildarslóð" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Fela" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Ofan við ritil" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Neðan við ritil" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Fljótandi" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Í aðalglugga" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Draga skjal" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Draga skjal" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Víxla ritvörn" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Val: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "YFR" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Stærð: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Staða: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "LS" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Staða:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Get ekki búið til nýjan glugga.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast " +"þessar breytingar." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Stærð: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Staða: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Stafatafla: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Val:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Engin gögn" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Ekki nægilegt minni" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Listi er fullur" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Lesaðgerð mistókst" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Skrifaðgerð mistókst" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Tóm breyta" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Ógild breyta" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "NULL bendils breyta" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Flétta buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Ekkert fannst" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Engin gögn valin" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Tómt skjal" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Ekkert vikt skjal" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Engin gögn merkt" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Skjal er ritvarið" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Skjal má ekki stækka" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Aðgerð ver stöðvuð" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Óloglegur hamur" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Forrit er upptekið, reynið síðar" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Gildi er ekki innan sviðs" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Hætt við aðgerð" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bita)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Ónefnt %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Get ekki búið til nýtt skjal." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Aðgerð mistókst" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Setja inn skrá" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Núverandi skjali hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista það?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Núverandi skjal hefur breyst á diski.\n" +"Ef þú vistar núna, tapast þær breytingar.\n" +"Halda áfram?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n" +"Viltu yfirskrifa það?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Núverandi skjal er ekki til á diski." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Núverandi skjal hefur breyst á diski og inniheldur einnig óvistaðar " +"breytingar.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Það eru gluggar með breyttum óvistuðum skjölum. Ef þú hættir núna, þá tapast " +"þessar breytingar." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Prenta Hex-skjal" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Gat ekki prentað gögn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Get ekki flutt út gögn.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Stafatafla sem þú hefur valið er ekki til í öfuga átt.\n" +"Ef þú breytir í upprunalega stafatöflu síðar er ekki víst að hægt sé að skila " +"upplýsingum í upphaflegt horf." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Breyta töflu" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Breyta töflu" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Gat ekki breytt stafatöflu.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Ekki er hægt að endurheimta eydd bókamerki.\n" +"Halda áfram?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Leitarlykill fannst ekki í skjali." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Enda skjals er náð.\n" +"Viltu leita frá byrjun þess?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Byrjun skjals er náð.\n" +"Viltu leita frá enda þess?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Ekki er hægt að uppfylla beiðni.\n" +"Ekkert leitarmynstur skilgreint." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Finna og víxla" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Leitarlykill fannst ekki í völdu svæði." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"Ein breyting framkvæmd.\n" +"%n breytingar framkvæmdar." + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Ekki tiltækt enn!\n" +"Skilgreindu eigin stafatöflu" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Stafatafla" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Gat ekki safnað strengjum.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Safna strengjum" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ekki tiltækt enn!\n" +"Skilgreina færslu og fylla með gögnum úr skjali." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Færsluskoðari" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Gat ekki safnað tölfræði um skjal.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Safna tölfræði um skjal" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ekki tiltækt enn!\n" +"Vista eða sækja uppáhaldsútlit" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Snið" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Lesa slóð" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +#, fuzzy +msgid "Could not save remote file." +msgstr "" +"Gat ekki lesið skrá.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Skriftarvilla" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "Tilgreind skrá er ekki til." + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Lesa" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "Þú hefur skilgreint möppu." + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "Þú hefur ekki lesréttindi á þessa skrá." + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána." + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Gat ekki lesið skrá.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Þú hefur skilgreint möppu." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Villa kom upp við að reyna að opna skrána." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Gat ekki skrifað gögn á disk.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Gat ekki búið til texta-biðminni.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Hleðsla mistókst" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Les" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Skrifa" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Set inn" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Safna strengjum" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Flytja út" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Yfirferð" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta að lesa?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +#, fuzzy +msgid "Write" +msgstr "Skrifa" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "AÐVÖRUN: Stöðvun getur valdið skemmdum á gögnunum" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við að setja inn?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við að prenta?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við að skipta um töflu?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við að leita að texta?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við að flytja út?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Safna tölfræði skjals" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Viltu í alvöru hætta við yfirferð skjals?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Gat ekki lokið aðgerð.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Flytja út skjal" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Áfangastaður" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Einfaldur texti" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML töflur" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "RTF texti" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C fylki" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Snið:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "Á&fangastaður:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Pakkamappa)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Flytja út svið" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Allt" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Val" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Svið" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Frá stöðu:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&Til stöðu:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Ekkert val fyrir þetta snið." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML valkostir (ein tafla á síðu)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Línur í töflu:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Forskeyti skráarnafns (í pakka):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Engar" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Skráarnafn með slóð" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Númer síðu" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Haus ofan t&exta:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Fótur neðan texta:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Tengja \"index.html\" við innihalds&töflu" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Birta leiðarstiku" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "¬a aðeins svart/hvítt" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "C fylkjavalkostir" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Heiti fylkis:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tegund staks:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Stök í línu:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Prenta í sextándakerfi" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "Skráarnafn getur ekki innihaldið bil eða kommustafi." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Þetta snið er ekki stutt." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Þú verður að skilgreina áfangastað." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Get ekki búið til nýja möppu" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Þú hefur skilgreint skrá sem er nú þegar til" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Þú hefur skilgreint möppu sem er nú þegar til.\n" +"Ef þú heldur áfram munu kannski allar skrár á bilinu \"%1\" til \"%2\" týnast.\n" +"Halda áfram?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Skipta út bókamerki" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Síða %1 af %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Gert af khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Uppsetning á síðu" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Spássíur [Millimetrar]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Efst:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Neðst:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Vinstri:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Hægri:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Teikna haus ofan t&exta" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Vinstri:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Miðja:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Hægri" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Rammi:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dagur og tími" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Einföld lína" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rétthyrningur" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Teikna &fót neðan texta" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Skráarnafn: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Stærð (bæti): " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Tilvik" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Prósent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Útlit" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Útlit gagna í ritli" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Sextándakerfishamur" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Tugakerfishamur" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Áttundakerfishamur" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Tvíundahamur" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Einungis textahamur" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Sjálfgef&in línustærð [bæti]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Dálkbrei&dd [bæti]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Línu stærð er &föst (nota rennislá ef þörf er)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Læsa dál&k í enda línu (ef dálkstærð > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Aðeins lóðrétt" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Aðeins lárétt" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Báðar áttir" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Línur milli texta:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Breidd &vinstri skilalínu [punktar]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Breidd &hægi skilalínu [punktar]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Bil frá &skilalínum [punktar]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Br&eidd jaðra [punktar]" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Bil milli dálka er &jafnbreitt einum staf" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Bil milli &dálka [punktar]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Bendill" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Hegðan bendils (aðeins gilt í ritli)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Blikkandi" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Ekki b&likka" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Bil milli blikka [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Nota alltaf &blokk (rétthyrndan) bendil" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Nota &feitan bendil í innsetningarham" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Hegðan bendils þegar ekki í ritli" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Stöðva blikk (ef blikk er vikt)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Fela" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Gera &ekkert" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Litir Ritils (kerfisval er alltaf notað á valsvæði)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "N&ota kerfis liti (eins og valið á stjórnborði)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Bakgrunnur fyrstu, þriðju,... línu" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Bakgrunnur annarar, fjórðu,... línu" + +#: optiondialog.cc:344 +#, fuzzy +msgid "Offset Background" +msgstr "Bakgrunnur stöðu" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Óvirkur bakgrunnur" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Jafntölutexti" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Oddatölutexti" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Óprentanlegur texti" + +#: optiondialog.cc:349 +#, fuzzy +msgid "Offset Text" +msgstr "Stöðutexti" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Auka texti" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Mektur bakgrunnur" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Merktur texti" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Bakgrunnur bendils" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Bendilstexti (Blokk)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Bakgrunnur bókamerkis" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Bókamerkistexti" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Aðskilnaður" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Möskvalínur" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Leturval (ritill getur aðeins notað jafnbreitt letur)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Nota kerfisletur (eins og valið í stjórnborði)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Letur KHexEdit ritils" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Sýna óprentanlega stafi sem:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Skráarsýsl" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Síðasta skjal" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Öll nýleg skjöl" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Opna s&kjöl í ræsingu:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Stökkva á &fyrri staðsetningu bendils í ræsingu" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Opna skjal &ritvarið" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Halda stöðu bendils eftir endurhleðslu skjals" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Gera afrit þegar skjal er vistað" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Ekki &vista \"Nýleg skjöl\" listann þegar hætt er" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "Hr&einsa \"Nýleg skjöl\" listann" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Ýmsir eiginleikar" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Sjálfvir&kt afrit á klippiborð þegar vali er lokið" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Ritill byrjar í \"Innsetningarham\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Staðfesta &hringun (frá byrjun eða enda) í leit" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Bendill stekkur að &næsta bæti þegar hreyfður" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Hljóð" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Framkalla hljóð við rangan &innslátt (lyklaborð)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Framkalla hljóð við &alvarlegar villur" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Sýnileiki bókamerkja" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Nota sýnileg bókamerki í stöðudálki" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Nota sýnileg bókamerki í ritli" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Fá staðfestingu þegar fjöldi prentaðra síðna fer &yfir hámark" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Hámark [síður]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "&Fjöldi afturkallana:" + +#~ msgid "&All" +#~ msgstr "&Allt" + +#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n" +#~ msgstr "Núverandi skjal inniheldur óvistaðar breytingar.\n" + +#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost." +#~ msgstr "Ef þú hleður inn núna, glatast breytingarnar." + +#~ msgid "" +#~ "Operation complete.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aðgerð lokið.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n" +#~ msgstr "Viltu í alvöru hætta að skrifa?\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po new file mode 100644 index 00000000000..afbf73357b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/khexedit2part.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of khexedit2part.po to Icelandic +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit2part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no" + +#: khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Kóðun gildis" + +#: khepart.cpp:94 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "Se&xtándakerfi" + +#: khepart.cpp:95 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Tugakerfi" + +#: khepart.cpp:96 +msgid "&Octal" +msgstr "Á&ttundakerfi" + +#: khepart.cpp:97 +msgid "&Binary" +msgstr "T&víundakerfi" + +#: khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "S&tafatafla" + +#: khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "&Sýna óprentanlega stafi (<32)" + +#: khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "St&ækkunarstíll" + +#: khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "E&ngin stækkun" + +#: khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Læsa hópum" + +#: khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Nota &fulla stærð" + +#: khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Línuhliðrun" + +#: khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Dálkar" + +#: khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Dálka&gildi" + +#: khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Stafatafla dálks" + +#: khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Báðir dálkar" + +#: khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Innfelldur hex ritill" + +#: khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po new file mode 100644 index 00000000000..0ee559a3019 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kjots.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kjots.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: KJotsMain.cpp:77 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" + +#: KJotsMain.cpp:107 +msgid "Next Book" +msgstr "Næsta bók" + +#: KJotsMain.cpp:109 +msgid "Previous Book" +msgstr "Fyrri bók" + +#: KJotsMain.cpp:111 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" + +#: KJotsMain.cpp:113 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" + +#: KJotsMain.cpp:117 +msgid "&New Page" +msgstr "&Ný síða" + +#: KJotsMain.cpp:118 +msgid "New &Book..." +msgstr "&Ný bók..." + +#: KJotsMain.cpp:121 +msgid "Export Page" +msgstr "Flytja út síðu" + +#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 +msgid "To Text File..." +msgstr "Í textaskrá..." + +#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 +msgid "To HTML File..." +msgstr "Í HTML skrá..." + +#: KJotsMain.cpp:129 +msgid "Export Book" +msgstr "Flytja út bók" + +#: KJotsMain.cpp:137 +msgid "&Delete Page" +msgstr "&Eyða síðu" + +#: KJotsMain.cpp:139 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "Eyða &bók" + +#: KJotsMain.cpp:142 +msgid "Manual Save" +msgstr "Vista handvirkt" + +#: KJotsMain.cpp:153 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "Afrita í síðuheit&i" + +#: KJotsMain.cpp:164 +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: KJotsMain.cpp:166 +msgid "Insert Date" +msgstr "Setja inn dagsetningu" + +#: KJotsMain.cpp:286 +msgid "New Book" +msgstr "Ný bók" + +#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 +msgid "Book name:" +msgstr "Heiti bókar:" + +#: KJotsMain.cpp:318 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða bókinni <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:319 +msgid "Delete Book" +msgstr "Eyða bók" + +#: KJotsMain.cpp:362 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða síðunni <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:364 +msgid "Delete Page" +msgstr "Eyða síðu" + +#: KJotsMain.cpp:400 +msgid "Autosave" +msgstr "Vista sjálfkrafa" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "" +"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Skráin <strong>%1</strong> er til nú þegar. Viltu skrifa yfir hana?" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "File Exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: KJotsMain.cpp:828 +msgid "" +"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " +"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." +msgstr "" +"Þetta bókamerki er frá eldri útgáfu af KJots og er ekki stutt að fullu. Það er " +"óvíst hvort það virkar. Þú ættir að eyða því og búa til nýtt." + +#: KJotsMain.cpp:1119 +msgid "" +"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " +"page in, or would you prefer to not move the page at all?" +msgstr "" +"Allar síður verða að vera inni í bók. Viltu búa til nýja bók til að setja " +"síðuna í, eða viltu frekar sleppa því að færa síðuna?" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Create New Book" +msgstr "Búa til nýja bók" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Do Not Move Page" +msgstr "Ekki færa síðuna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@hp.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net" + +#: kjotsedit.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Opna slóð" + +#: kjotsentry.cpp:497 +msgid "Rename Book" +msgstr "Endurnefna bók" + +#: kjotsentry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Vista %1" + +#: kjotsentry.cpp:536 +msgid "Saving the contents of %1 to %2" +msgstr "Vista innihaldi %1 í %2" + +#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 +#, c-format +msgid "Print: %1" +msgstr "Prenta: %1" + +#: kjotsentry.cpp:647 +msgid "Untitled Book" +msgstr "Nafnlaus bók" + +#: kjotsentry.cpp:800 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innihald" + +#: kjotsentry.cpp:908 +msgid "Rename Page" +msgstr "Endurnefna síðu" + +#: kjotsentry.cpp:909 +msgid "Page title:" +msgstr "Síðuheiti:" + +#: kjotsentry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Síðu %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "KDE minnisblöð" + +#: main.cpp:44 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " mínútur" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 mínúta" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 42 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "" +"Þetta er fjöldi mínúta sem KJots mun bíða áður en það vistar breytingar." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 50 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "S&ave every:" +msgstr "Vista &hverjar:" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 115 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "&Vista breytingum við og við" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 121 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " +"to books at the interval defined below." +msgstr "" +"Þegar \"Vista sjálfkrafa\" er valið mun KJots sjálfkrafa vista breytingar í " +"bókum eftir biðinni sem skigreind er fyrir neðan." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use Unico&de encoding" +msgstr "Nota Unico&de kóðun" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 9 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "Bókin eða síðan sem er virk." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 15 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "Letrið sem notað er til að birta innihald bóka." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 19 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "Hvort bækur ætti að vista sjálfkrafa eður ei." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 23 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "Hvort eigi að þvinga UTF-8 kóðun við vistun og þegar hlaðið er inn." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 27 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "Biðin í mínútum á milli þess sem bækur eru sjálfkrafa vistaðar." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 31 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "Seinasta auðkenni sem var notað fyrir bók eða síðu." + +#~ msgid "A book with this name already exists." +#~ msgstr "Bók með þessu heiti er til nú þegar." + +#~ msgid "You cannot have a book inside another book." +#~ msgstr "Það er ekki hægt að hafa bók innan í annari bók." + +#~ msgid "A book named %1 already exists." +#~ msgstr "Bók með heitinu %1 er til nú þegar." + +#~ msgid "" +#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n" +#~ "\n" +#~ "From: %1\n" +#~ "To: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Nafnbreytingin mistókst. Vinsamlegast athugaði skráarréttindi.\n" +#~ "\n" +#~ "Frá: %1\n" +#~ "Til: %2" + +#~ msgid "All books that are opened." +#~ msgstr "Allar bækur sem eru opnar." + +#~ msgid "The curent page in the current book." +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða núverandi bók?" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..b3fd549803a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to +# Icelandic translation of klaptopdaemon. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Svavar Ingi Hermannsson <svavarh@hi.is>, 2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en " +"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control " +"Method Battery' og endurþýða kjarnann." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " +"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</a> " +"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " +"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að " +"komast að því hvernig þetta er gert" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " +"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar " +"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við " +"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við " +"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er líklega óvirkt" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " +"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar " +"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti " +"þetta ekki að gerast." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af KDE fartölvu-\n" +"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" +"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE fartölvupúkaræsir" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KFartölva" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % hlaðin" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ein mínúta eftir.\n" +"%n mínútur eftir." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Eitt prósent eftir.\n" +"%n prósent eftir." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Fartölvurafhlaða" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Útstimplun brást." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ekki tókst að slökkva." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Autt hólf." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Hólf %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Spýta út" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&væfa" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Frumstilli kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Set inn nýtt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Spýti út korti..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Svæfi kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Vek kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tegund korts: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Rekill: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Ígrip: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (notað fyrir minni)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (notað fyrir CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "Ekkert" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/Ú port: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Braut: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Braut: Óþekkt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Tæki: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spenna: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Ve&kja" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop púki" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Stilla KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Birta skjás..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Afkastasnið..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Hraði örgjörva..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Tilbúin..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Læsa && svæfa..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Svæfa..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Læsa && leggja í dvala..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Leggja í dvala..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Fela tólið" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann " +"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr " +"púki ræsist." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Fartölvupúki" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem kdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr " +"skugga um að það sé sett inn." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst " +"með rafhlöðunni." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Fela tólið" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ekki fela" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ert þú viss um að þú viljir stöðva eftirlit með rafhlöðu." + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Viltu koma í veg fyrir að orkustjórinn ræsi í framtíðinni?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva á" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nota áfram" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Orkustjóri fannst ekki" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tímar eftir" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% hlaðin" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Engin rafhlaða" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Í hleðslu" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ekki í hleðslu" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Hólf %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortahólf..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Smáatriði..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Svæfa" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Vekja" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúin" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Upptekin" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Sofandi" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Virkja PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Orkusýslun fartölvu ekki tiltæk" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ekki tiltækt" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Tengd - fullhlaðin" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Tengd - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Tengd - %1% hlaðin" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Tengd - Engin rafhlaða" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Fann engan aflgjafa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po new file mode 100644 index 00000000000..6fa025f6f86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# Íslensk þýðing kmilo_delli8k +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-11 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: delli8k.cpp:108 +msgid "Mute On" +msgstr "Þaggað" + +#: delli8k.cpp:110 +msgid "Mute Off" +msgstr "Hljóð virkt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po new file mode 100644 index 00000000000..9440dfc1229 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_generic.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Icelandic translation of kmilo_generic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_generic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "Ræsi KMix..." + +#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "KMix virðist ekki vera í gangi." + +#: generic_monitor.cpp:226 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: generic_monitor.cpp:299 +msgid "Mute on" +msgstr "Þagga" + +#: generic_monitor.cpp:301 +msgid "Mute off" +msgstr "Virkja hljóð" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..60c60c8fd9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kmilo_kvaio.po to Icelandic +# Icelandic translation of kmilo_kvaio +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kvaio.cpp:158 +msgid "Memory Stick inserted" +msgstr "Minnisstöng látin inn" + +#: kvaio.cpp:161 +msgid "Memory Stick ejected" +msgstr "Minnisstöng fjarlægð" + +#: kvaio.cpp:170 +msgid "Unhandled event: " +msgstr "Óvæntur viðburður: " + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Connected" +msgstr "Í hleðslu" + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Disconnected" +msgstr "Á rafhlöðu" + +#: kvaio.cpp:393 +msgid "Battery is Fully Charged. " +msgstr "Rafhlaðan er fullhlaðin. " + +#: kvaio.cpp:400 +msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)." +msgstr "Aðvörun: Rafhlaðan er nærstum tóm (i%1% eftir)." + +#: kvaio.cpp:403 +msgid "Alert: Battery is Empty!" +msgstr "Aðvörun: Rafhlaðan er tóm!" + +#: kvaio.cpp:406 +msgid "No Battery Inserted." +msgstr "Engin rafhlaða." + +#: kvaio.cpp:409 +msgid "Remaining Battery Capacity: %1%" +msgstr "Eftir í rafhlöðu: %1%" + +#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustilling" + +#: kvaio.cpp:455 +msgid "Volume" +msgstr "Styrkur" + +#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "Ræsi KMix..." + +#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "KMix virðist ekki vera keyrandi." + +#: kvaio.cpp:592 +msgid "Mute on" +msgstr "Þaggað niður" + +#: kvaio.cpp:595 +msgid "Mute off" +msgstr "Hljóð virkt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po new file mode 100644 index 00000000000..5e77216effe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Icelandic translation of kmilo_powerbook +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "No Tap" +msgstr "Ekki smella" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Tap" +msgstr "Smella" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Drag" +msgstr "Draga" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Lock" +msgstr "Læsa" + +#: pb_monitor.cpp:101 +#, c-format +msgid "Operating mode set to: %1." +msgstr "Vinnsluhamur er: %1." + +#: pb_monitor.cpp:147 +msgid "The computer will sleep now." +msgstr "Tölvan mun nú sofna." + +#: pb_monitor.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: The computer will sleep in %n second.\n" +"The computer will sleep in %n seconds." +msgstr "" +"Tölvan mun sofna eftir %n sekúndu.\n" +"Tölvan mun sofna eftir %n sekúndur." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..f0203b6983f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kmilo_thinkpad.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute on" +msgstr "Þagga" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute off" +msgstr "Virkja hljóð" + +#: thinkpad.cpp:99 +msgid "Thinkpad Button Pressed" +msgstr "Ýtt á Thinkpad takka" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is on" +msgstr "ThinkLight er á" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is off" +msgstr "ThinkLight er slökkt" + +#: thinkpad.cpp:142 +msgid "Zoom button pressed" +msgstr "Ýtt á renna að hnappinn" + +#: thinkpad.cpp:151 +msgid "Home button pressed" +msgstr "Ýtt á Home takka" + +#: thinkpad.cpp:159 +msgid "Search button pressed" +msgstr "Ýtt á Search takka" + +#: thinkpad.cpp:167 +msgid "Mail button pressed" +msgstr "Ýtt á Mail takka" + +#: thinkpad.cpp:190 +msgid "Display changed: LCD on, CRT off" +msgstr "Skjá breytt: LCD á, CRT af" + +#: thinkpad.cpp:194 +msgid "Display changed: LCD off, CRT on" +msgstr "Skjá breytt: LCD af, CRT á" + +#: thinkpad.cpp:198 +msgid "Display changed: LCD on, CRT on" +msgstr "Skjá breytt: LCD á, CRT á" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is on" +msgstr "HV viðbótin er á" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is off" +msgstr "Slökkt er á HV viðbótinni" + +#: thinkpad.cpp:212 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC high" +msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC high" + +#: thinkpad.cpp:216 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto" +msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC auto" + +#: thinkpad.cpp:220 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual" +msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC manual" + +#: thinkpad.cpp:224 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown" +msgstr "Orkuhamur breyttur: PM AC unknown" + +#: thinkpad.cpp:233 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery high" +msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery high" + +#: thinkpad.cpp:237 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto" +msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery auto" + +#: thinkpad.cpp:241 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual" +msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery manual" + +#: thinkpad.cpp:245 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown" +msgstr "Rafhlöðuhamur breyttur: PM battery unknown" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is enabled" +msgstr "Þráðlaust net er virkjað" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is disabled" +msgstr "Slökkt er á þráðlausu neti" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is enabled" +msgstr "Bluetooth er virkjað" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Slökkt er á Bluetooth" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po new file mode 100644 index 00000000000..d0173b078e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kmilod.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Icelandic translation of kmilod +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilod\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kmilod.cpp:162 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: kmilod.cpp:165 +msgid "Brightness" +msgstr "Birta" + +#: kmilod.cpp:168 +msgid "Muted" +msgstr "Þaggað" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..e39ed78ca25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of kregexpeditor.po to +# Íslensk þýðing kregexpeditor +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Valkostir" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Ekki er stuðningur fyrir að velja marga valkosti." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Val ógilt" + +#: characterswidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- A word character\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "A n" + +#: characterswidget.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "A n" + +#: characterswidget.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "A n" + +#: characterswidget.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "A n" + +#: characterswidget.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "A n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "frá " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Hvaða tákn annað en" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Eitt af eftirfarandi táknum" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Tilgreindu tákn" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Ekki finna hliðstæðu við tákn tilgreind hér" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Forskilgreind stafabil" + +#: characterswidget.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "A word character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "A digit character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "A space character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "A non-word character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "A non-digit character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "A non-space character" +msgstr "A" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Einstök tákn" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Fleiri færslur" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Stafabil" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Frá:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Venjulegt tákn" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode tákn á Hex." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode tákn á Oct." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Bjöllutáknið (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Línufærslutáknið (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Línuskiptatáknið (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Venditáknið (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Lárétta Tab táknið (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Lóðrétta Tab táknið (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titill:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Skipt&a sjálfvirkt út með þessum hlut" + +#: compoundwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "kassi \" lína<br> kassi<br> kassi." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Stilla samsetningu" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Það er ekkert val." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Vantar val" + +#: editorwindow.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "nei." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ógild aðgerð" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "Vi&sta reglulega segð..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Sláðu inn heiti:" + +#: editorwindow.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Skrifa yfir nefnda reglulega segð <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Gat ekki opnað skrá til að skrifa í: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Útlit regluleg \"" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Ekki stuðningur í Emacs fyrir orðamörk og orðleysismörk" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'byrjun línu'." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Villa í reglulegri segð" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'endir línu'." + +#: errormap.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "regluleg Útlit regluleg." + +#: infopage.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"\" fyrir a a" +"<h2></h2> og fyrir\n" +"<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1>" +"<p> fyrir<i> Venjulegt</i></p>" +"<p> \" a regluleg Velja regluleg og \"</p>" +"<p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></p>" +"<h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " +"regluleg</a>" +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Sendu höfundinum rafrænt póstkort</h2>Ég fæ ekki neina peninga fyrir að " +"vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja mér " +"hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"sendir mér stutt skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn " +"fyrir reglulegar segðir." +"<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "Inn regluleg Bæði regluleg og og regluleg með." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "Inn regluleg Velja einn og \"." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Tegund \" \" og regluleg" +"<p> passa við \" og passa við" +"<p> regluleg \"<i></i> regluleg" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII málskipan:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Clear expression" +msgstr "Staðfesta reglulega segð" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "regluleg \" Þú \" a og a regluleg<p> Þú regluleg og regluleg \" lína" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1' til að lesa" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Staða Útlit" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Útlit" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "RegExp ritill" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "hvaðeina" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er" + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Valtól" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "<qt><i></i><p> Inn<i></i> Til a og<p> a \"</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú þarft " +"ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Eitt tákn tilgreint á bili" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "<qt> passa við a a<p> a kassi<i></i> passa við</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Hvaða tákn sem er" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Þetta finnur hvaða eitt samsvarandi tákn</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Endurtaka innihald" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i></i><i></i> a" +"<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími" +"<p> Dæmi" +"<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></tt><tt></tt>" +"<tt></tt></qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "<qt><i></i> passa við</p> Þú<i></i> á</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Samsett regexp" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt><i></i> tveir" +"<ul>" +"<li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Í byrjun línu" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Þetta finnur samsvarandi byrjun línu.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Í enda línu" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt> passa við a lína</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Orðamörk" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt> a passa við</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Án orðamarka" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt> a passa við</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Jákvætt Útlit" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "<qt> a regluleg passa við Þú a regluleg</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Neikvætt Útlit" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "<qt> a regluleg passa við passa við Þú a regluleg</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "<p> Gildi fyrir<b></b> fyrir<b></b></p><p><b></b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Villa við að hlaða inn úr XML skrá" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Fjöldi endurtekninga innihalds" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Hve oft finna samsvörun" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Hve oft sem er (þ.m.t. núll sinnum)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Að minnsta kosti" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Í mesta lagi" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Nákvæmlega" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Frá" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "skipti" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Endurtaka hve oft sem er" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "Endurtaka minnst %1 sinnum" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "Endurtaka mest %1 sinnum" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "Endurtaka nákvæmlega %1 sinnum" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Endurtaka frá %1 til %2 sinnum" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p> Ógildur<b></b><b></b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Stak <b>texti</b> innihélt engar textaupplýsingar.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Samsett regluleg segð:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Skilgreint af notanda" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "almennt" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Skrá %1 sem inniheldur notendaskilgreinda reglulega segð inniheldur villu" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nýtt heiti:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Endurnefna hlut" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Yfirskrifa nefnda reglulega segð <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Staðfesta reglulega segð" + +#: verifybuttons.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>" +".(The window below the graphical editor window)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Lesa inn texta í staðfestingarglugga." + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Staðfesta í leiðinni" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Kveikja á staðfestingu jafnóðum á reglulegri segð" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "RegExp-mál" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Óþekkt merki við lestur XML. Merki var <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML. Líklega var reglulega segðin " +"ekki með samsvarandi merki." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML innihélt ekki <b>%1</b> merkingu.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> " +"var ekki stak.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Eitthvað\n" +"tákn" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Byrjun\n" +"línu" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Endir\n" +"línu" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Orð\n" +"Mörk" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Orðleysis-\n" +"mörk" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Setja inn tómt" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Innri villa" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Eyða hlut \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eyða hlut" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Stillingar" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po new file mode 100644 index 00000000000..b92f5cba67d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ksim.po @@ -0,0 +1,932 @@ +# translation of ksim.po to icelandic +# translation of ksim.po to +# Íslensk þýðing ksim +# Copyright (C) 2004 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksim\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: monitorprefs.cpp:35 +msgid "Monitor" +msgstr "Eftirlit" + +#: monitorprefs.cpp:36 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: monitorprefs.cpp:37 +msgid "LMB Command" +msgstr "LMB skipun" + +#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: library/pluginloader.cpp:93 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " +"empty in the plugins desktop file" +msgstr "" +"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem X-KSIM-LIBRARY eiginleikinn er " +"tómur í skjáborðsskrá íforrits" + +#: library/pluginloader.cpp:99 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " +"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" +msgstr "" +"KSim gat ekki hlaðið inn íforritinu %1 þar sem það fannst ekki, athugaðu hvort " +"íforritið sé uppsett og sé í $KDEDIR/lib slóðinni þinni" + +#: library/pluginloader.cpp:105 +msgid "" +"<qt>An error occurred while trying \n" +"to load the plugin '%1'. \n" +"This could be caused by the following:" +"<ul>\n" +"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" +"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" +"</ul> \n" +"Last error message that occurred: \n" +"%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa kom upp þegar reynt var að \n" +"hlaða inn íforritinu '%1'. \n" +"Ástæðan gæti verið:" +"<ul>\n" +"<li>Íforritið hefur ekki %2 fjölvann</li>\n" +"<li>Íforritið er skemmt eða inniheldur óleyst tákn</li>\n" +"</ul> \n" +"Seinustu villuboð voru: \n" +"%3</qt>" + +#: library/pluginloader.cpp:315 +msgid "Unable to get last error message" +msgstr "Gat ekki fengið síðustu villuboð" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þröstur Svanbergsson, Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "throstur@bylur.net, leosson@frisurf.no" + +#: ksimsysinfo.cpp:197 +msgid "Current system time" +msgstr "Núverandi kerfistími" + +#: ksimsysinfo.cpp:211 +msgid "Current system date" +msgstr "Dagsetning kerfisins" + +#: ksimsysinfo.cpp:227 +msgid "System uptime" +msgstr "Uppitími kerfis" + +#: ksimsysinfo.cpp:308 +msgid "Uptime display disabled" +msgstr "Slökkt á birtingu uppitíma" + +#: ksimsysinfo.cpp:316 +msgid "Memory display disabled" +msgstr "Slökkt á birtingu minnis" + +#: ksimsysinfo.cpp:324 +msgid "Swap display disabled" +msgstr "Slökkt á birtingu sýndarminnis" + +#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 +msgid "Plugins" +msgstr "Íforrit" + +#: ksimpref.cpp:55 +msgid "Monitors" +msgstr "Eftirlit" + +#: ksimpref.cpp:56 +msgid "Monitors Installed" +msgstr "Uppsett eftirlit" + +#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: ksimpref.cpp:61 +msgid "General Options" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: ksimpref.cpp:66 +msgid "Clock" +msgstr "Klukka" + +#: ksimpref.cpp:67 +msgid "Clock Options" +msgstr "Eiginleikar klukku" + +#: ksimpref.cpp:72 +msgid "Uptime" +msgstr "Uppitími" + +#: ksimpref.cpp:73 +msgid "Uptime Options" +msgstr "Eiginleikar uppitíma" + +#: ksimpref.cpp:78 +msgid "Memory" +msgstr "Minni" + +#: ksimpref.cpp:79 +msgid "Memory Options" +msgstr "Eiginleikar minnis" + +#: ksimpref.cpp:84 +msgid "Swap" +msgstr "Diskminni" + +#: ksimpref.cpp:85 +msgid "Swap Options" +msgstr "Eiginleikar diskminnis" + +#: ksimpref.cpp:89 +msgid "Themes" +msgstr "Þemur" + +#: ksimpref.cpp:90 +msgid "Theme Selector" +msgstr "Þemuval" + +#: ksimpref.cpp:124 +msgid "" +"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " +"config page has not been created" +msgstr "" +"Mistókst að fjarlægja stillingarsíðu %1 þar sem íforritið er ekki hlaðið inn " +"eða stillingarsíðan hefur ekki verið búin til" + +#: ksimpref.cpp:149 +msgid "" +"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " +"page has not been created" +msgstr "" +"Mistókst að bæta stillingarsíðu %1 við þar sem íforritið er ekki hlaðið inn eða " +"stillingarsíðan hefur ekki verið búin til" + +#: ksimpref.cpp:159 +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 eiginleikar" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 +msgid "KSim CPU Plugin" +msgstr "KSim örgjörvaíforrit" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 +msgid "A cpu monitor plugin for KSim" +msgstr "Íforrit sem fylgist með álagi á örgjörvanum" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 +msgid "Available CPUs" +msgstr "Tiltækir örgjörvar" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 +msgid "Chart Format" +msgstr "Snið grafa" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 +#: monitors/net/netconfig.cpp:72 +msgid "Modify..." +msgstr "Breyta..." + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 +msgid "Chart Legend" +msgstr "Skýring grafs" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 +msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" +msgstr "%T - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi+ nice)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 +msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" +msgstr "%t - Heildarörgjörvatími (kerfi + notandi)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 +#, c-format +msgid "%s - Total sys time" +msgstr "%s - Heildartími kerfis" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 +#, c-format +msgid "%u - Total user time" +msgstr "%u - Heildartími notanda" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 +#, c-format +msgid "%n - Total nice time" +msgstr "%n - Heildartími nice" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 +#, c-format +msgid "cpu %1" +msgstr "örgjörvi %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Modify CPU Format" +msgstr "Breyta sniði örgjörva" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Chart format:" +msgstr "Snið grafs:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 +msgid "KSim I8K Plugin" +msgstr "KSim I8K íforrit" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 +msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" +msgstr "Dell I8K vélbúnaðar eftirlitsíforrit" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 +msgid "Right fan: %1 RPM" +msgstr "Hægri vifta: %1 SÁM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 +msgid "Right fan: Off" +msgstr "Hægri vifta: Slökkt á" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 +msgid "Left fan: %1 RPM" +msgstr "Vinstri vifta: %1 SÁM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 +msgid "Left fan: Off" +msgstr "Vinstri vifta: Slökkt á" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 +msgid "CPU temp: %1°%2" +msgstr "Hiti örgjörva: %1°%2" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 +msgid "Show temperature in Fahrenheit" +msgstr "Birta hitastig í Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 +msgid "Update interval:" +msgstr "Uppfærslumillibil:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:90 +msgid "KSim Net Plugin" +msgstr "KSim netíforrit" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:91 +msgid "A net plugin for KSim" +msgstr "Netíforrit fyrir KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 +msgid "FreeBSD ports" +msgstr "FreeBSD útgáfur" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:405 +msgid "in: %1k" +msgstr "inn: %1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:406 +msgid "out: %1k" +msgstr "út: %1k" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:409 +msgid "offline" +msgstr "ótengt" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 +msgid "Connect" +msgstr "Tengjast" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengjast" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:40 +msgid "yes" +msgstr "já" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:41 +msgid "no" +msgstr "nei" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:47 +msgid "Interface" +msgstr "Tengi" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 +msgid "Timer" +msgstr "Klukka" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 +msgid "Commands" +msgstr "Skipanir" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 +msgid "&Add Net Device" +msgstr "&Bæta við nettæki" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:147 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "B&reyta '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:148 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Fjarlægja '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:152 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Breyta..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:153 +msgid "&Remove..." +msgstr "&Fjarlægja..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:219 +msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja nettækið '%1' ?" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:270 +msgid "" +"You already have a network interface by this name. Please select a different " +"interface" +msgstr "Þú hefur þegar nettæki með þessu nafni. Vinsamlega veldu annað tengi" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:56 +msgid "Network Interface" +msgstr "Nettengi" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:64 +msgid "Interface:" +msgstr "Tengi:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:101 +msgid "Show timer" +msgstr "Sýna klukku" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:108 +msgid "hh - Total hours online" +msgstr "hh - Heildar tímar tengt" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:112 +msgid "mm - Total minutes online" +msgstr "mm - Heildar mínútur tengt" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:116 +msgid "ss - Total seconds online" +msgstr "ss - Heildar sekúndur tengt" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:131 +msgid "Enable connect/disconnect" +msgstr "Leyfa að tengja/aftengja" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:135 +msgid "Connect command:" +msgstr "Tengiskipun:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:146 +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Aftengiskipun:" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 +msgid "KSim Disk Plugin" +msgstr "KSim diskíforrit" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 +msgid "A disk monitor plugin for KSim" +msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með diskum" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 +msgid "All Disks" +msgstr "Allir diskar" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 +msgid "%1k" +msgstr "%1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 +msgid "Disks" +msgstr "Diskar" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 +msgid "Disk Styles" +msgstr "Útlit diska" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 +msgid "Display the read and write data as one" +msgstr "Birta les- og skrifgögn sem eitt" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 +msgid "" +"Display the read and write data\n" +"separately as in/out data" +msgstr "" +"Birta les- og skrifgögn hvert\n" +"fyrir sig sem inn/út gögn" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Add Disk Device" +msgstr "Bæta við disktæki" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Disk name:" +msgstr "Nafn disks:" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 +msgid "KSim Mail Plugin" +msgstr "KSim póstíforrit" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 +msgid "A mail monitor plugin for KSim" +msgstr "Íforrit fyrir KSim sem fylgist með pósti" + +#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 +msgid "Results of scanning host %1:" +msgstr "Niðurstaða af skönnun þjóns %1:" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 +msgid "SNMP Host Probe" +msgstr "SNMP vélarpotun" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 +msgid "Probing for common object identifiers..." +msgstr "Leita að algengum hlutauðkennum..." + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 +msgid "Please enter a name for this monitor" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn fyrir þennan mæli" + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 +msgid "Please enter a valid name for the object identifier" +msgstr "Vinsamlegast settu inn gilt nafn fyrir hlutauðkenni" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " +"delete this host entry?\n" +"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " +"delete this host entry?" +msgstr "" +"Eftirfarandi mælir er uppsettur á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir eyða " +"tilvísuninni í þennan þjón?\n" +"Eftirfarandi %n mælar eru uppsettir á þessum þjóni. Ertu viss um að þú viljir " +"eyða tilvísunum í þennan þjón?" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:162 +msgid "Delete Host Entry" +msgstr "Eyða tilvísun í þjón" + +#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 +msgid "No." +msgstr "Númer" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 +msgid "Sensors" +msgstr "Mælar" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 +msgid "Display Fahrenheit" +msgstr "Birta Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 +msgid "seconds" +msgstr "sekúndur" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afvelja allt" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Víxla vali" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Modify Sensor Label" +msgstr "Breyta merki mælis" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Sensor label:" +msgstr "Merki mælis:" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 +msgid "KSim Sensors Plugin" +msgstr "KSim mælisíforrit" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 +msgid "An lm_sensors plugin for KSim" +msgstr "lm_sensors íforrit fyrir KSim" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 +msgid "Sensor specified not found." +msgstr "Tilgreindur mælir fannst ekki." + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 +msgid "" +"_: Rounds per minute\n" +" RPM" +msgstr " SÁM" + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 +msgid "" +"_: Volt\n" +"V" +msgstr "V" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 +msgid "Mounted Partition" +msgstr "Tengd disksneið" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 +msgid "Show percentage" +msgstr "Sýna prósentu" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 +msgid "Display short mount point names" +msgstr "Birta stutt nöfn á tengipunktum" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 +msgid "" +"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " +"/home/myuser would become myuser." +msgstr "" +"Þessi valkostur styttir textann sem er sýndur á tengipunkti. T.d. myndi " +"tengipunkturinn /home/myuser verða styttur í myuser." + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 +msgid "0 means no update" +msgstr "0 þýðir engin uppfærsla" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 +msgid "KSim FileSystem Plugin" +msgstr "KSim skráarkerfis íforrit" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 +msgid "A filesystem plugin for KSim" +msgstr "Skráarkerfis íforrit fyrir KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 +msgid "Some Fixes" +msgstr "Nokkrar lagfæringar" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 +msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" +msgstr "<qt>Eftirfarandi villur komu upp:<ul>" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 +msgid "&Mount Device" +msgstr "&Tengja tæki" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 +msgid "&Unmount Device" +msgstr "&Aftengja tæki" + +#: themeprefs.cpp:68 +msgid "" +"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " +"folder below" +msgstr "" +"GKrellm þemu stuðningur. Afpakkaðu gkrellm þemum í möppuna að neðan til að " +"notast við þær." + +#: themeprefs.cpp:78 +msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" +msgstr "Opna Konqueror í þemumöppu KSim" + +#: themeprefs.cpp:90 +msgid "Author:" +msgstr "Höfundur:" + +#: themeprefs.cpp:100 +msgid "Theme" +msgstr "Þema" + +#: themeprefs.cpp:107 +msgid "Alternate themes:" +msgstr "Auka þemur:" + +#: themeprefs.cpp:115 +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" + +#: themeprefs.cpp:122 +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#: themeprefs.cpp:123 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: themeprefs.cpp:124 +msgid "Large" +msgstr "Stórt" + +#: themeprefs.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: themeprefs.cpp:238 +msgid "None Specified" +msgstr "Ekkert tilgreint" + +#: themeprefs.cpp:239 +msgid "None specified" +msgstr "Ekkert tilgreint" + +#: ksimview.cpp:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ksimview.cpp:198 +msgid "" +"There was an error while trying to create the local folders. This could be " +"caused by permission problems." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að búa til staðbundnar möppur. Ástæðan gæti verið " +"ónægar aðgangsheimildir." + +#: ksim.cpp:58 +msgid "KSim" +msgstr "KSim" + +#: ksim.cpp:59 +msgid "A plugin based system monitor for KDE" +msgstr "Kerfismælir með íforritum fyrir KDE" + +#: ksim.cpp:60 +msgid "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" +msgstr "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" + +#: ksim.cpp:61 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: ksim.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: ksim.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: ksim.cpp:66 +msgid "Some FreeBSD ports" +msgstr "Nokkrar FreeBSD útgáfur" + +#: ksim.cpp:68 +msgid "Testing, Bug fixing and some help" +msgstr "Prófanir, villulagfæringar og aðstoð" + +#: generalprefs.cpp:50 +msgid "Graph Size" +msgstr "Stærð grafs" + +#: generalprefs.cpp:57 +msgid "Graph height:" +msgstr "Hæð grafs:" + +#: generalprefs.cpp:73 +msgid "Graph width:" +msgstr "Breidd grafs:" + +#: generalprefs.cpp:93 +msgid "Display fully qualified domain name" +msgstr "Sýna allt lénnafnið" + +#: generalprefs.cpp:97 +msgid "Recolor themes to the current color scheme" +msgstr "Endurlita þemur til að passa við kerfisliti" + +#: generalprefs.cpp:131 +msgid "Show time" +msgstr "Sýna tíma" + +#: generalprefs.cpp:135 +msgid "Show date" +msgstr "Sýna dagsetningu" + +#: generalprefs.cpp:173 +msgid "%hh:%mm:%ss" +msgstr "%ht:%mm:%ss" + +#: generalprefs.cpp:174 +msgid "%dd %h:%m" +msgstr "%dd %h:%m" + +#: generalprefs.cpp:175 +msgid "Uptime: %h:%m:%s" +msgstr "Uppitími: %h:%m:%s" + +#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 +msgid "Insert item" +msgstr "Setja inn hlut" + +#: generalprefs.cpp:186 +msgid "Show uptime" +msgstr "Sýna uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:198 +msgid "Uptime format:" +msgstr "Snið uppitíma:" + +#: generalprefs.cpp:206 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the uptime except the % items will be replaced with \n" +"the legend" +msgstr "" +"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem uppitími\n" +"fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með viðeigandi gildi." + +#: generalprefs.cpp:212 +msgid "Uptime Legend" +msgstr "Skýring uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:222 +#, c-format +msgid "%d - Total days uptime" +msgstr "%d - Heildardagar uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:226 +msgid "%h - Total hours uptime" +msgstr "%h - Heildarklukkustundir uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:230 +#, c-format +msgid "%m - Total minutes uptime" +msgstr "%m - Heildarmínútur uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s - Total seconds uptime" +msgstr "%s - Heildarsekúndur uppitíma" + +#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 +msgid "Insert Item" +msgstr "Setja inn hlut" + +#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 +msgid "Remove Item" +msgstr "Fjarlægja hlut" + +#: generalprefs.cpp:322 +msgid "Show memory and free memory" +msgstr "Sýna minni og laust minni" + +#: generalprefs.cpp:334 +msgid "Mem format:" +msgstr "Snið minnis:" + +#: generalprefs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the memory & free memory except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem minni\n" +"og laust minni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út með\n" +"viðeigandi gildi." + +#: generalprefs.cpp:348 +msgid "Memory Legend" +msgstr "Skýring minnis" + +#: generalprefs.cpp:358 +msgid "%t - Total memory" +msgstr "%t - Heildarminni" + +#: generalprefs.cpp:362 +msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" +msgstr "%F - Heildar laust minni ásamt flýtiminni og biðminni" + +#: generalprefs.cpp:366 +#, c-format +msgid "%f - Total free memory" +msgstr "%f - Heildarminni sem er laust" + +#: generalprefs.cpp:370 +#, c-format +msgid "%u - Total used memory" +msgstr "%u - Heildarminni í notkun" + +#: generalprefs.cpp:374 +#, c-format +msgid "%c - Total cached memory" +msgstr "%c - Heildar flýtiminni" + +#: generalprefs.cpp:378 +msgid "%b - Total buffered memory" +msgstr "%b - Heildar biðminni" + +#: generalprefs.cpp:382 +#, c-format +msgid "%s - Total shared memory" +msgstr "%s - Heildar samnýtt minni" + +#: generalprefs.cpp:455 +msgid "Show swap and free swap" +msgstr "Sýna sýndarminni og laust sýndarminni" + +#: generalprefs.cpp:483 +msgid "Swap format:" +msgstr "Snið sýndarminnis:" + +#: generalprefs.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the swap & free swap except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"Textinn í boxinu er það sem verður sýnt sem sýndarminni\n" +"og laust sýndarminni, fyrir utan % hlutan sem verður skipt út\n" +"með viðeigandi gildi." + +#: generalprefs.cpp:497 +msgid "Swap Legend" +msgstr "Skýring sýndarminnis" + +#: generalprefs.cpp:507 +msgid "%t - Total swap" +msgstr "%t - Heildar sýndarminni" + +#: generalprefs.cpp:511 +#, c-format +msgid "%f - Total free swap" +msgstr "%f - Heildar sýndarminni sem er laust" + +#: generalprefs.cpp:515 +#, c-format +msgid "%u - Total used swap" +msgstr "%u - Heildar sýndarminni í notkun" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po new file mode 100644 index 00000000000..c907d9c464e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ktimer.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# translation of ktimer.po to icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-20 00:57+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "KDE Timer" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Timer Settings" +msgstr "Tímastillingar" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Counter [s]" +msgstr "Teljari [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Delay [s]" +msgstr "Bið [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nýtt" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "&Endurtaka" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Töf:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start only &one instance" +msgstr "Ræsa aðeins &eitt eintak" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekúndur" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Command line:" +msgstr "Skipanalína:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..3b06fc61630 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/kwalletmanager.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# translation of kwalletmanager.po to icelandic +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +# translation of kwalletmanager.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en " +"afritun hennar var velheppnuð" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "&Sýna gildi" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ný mappa..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eyða möppu" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "&Breyta lykilorði..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Sameina veski..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Flytja inn XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "&Flytja út..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að halda " +"áfram að vinna í því." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Lykilorð" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Kort" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Tvíundargögn" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Villa við að eyða möppu." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Reyna aftur" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ekki reyna" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Lykilorð: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Nafnagildiskort: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Tvíundargögn: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Nýtt..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "&Endurnefna" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Ný færsla" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>" +"'. Viltu skipta henni út?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." +msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "KDE Wallet: No wallets open." +msgstr "KDE veskið: engin veski eru opin." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "KDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "KDE veskið: það er opið veski." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nýtt veski..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Stilla &veski..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Lok&a öllum veskjum" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. " +"Viltu þvinga lokun þess?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Þvinga lokun" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Ekki þvinga" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Villa við að opna veski %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nýtt veski" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Reyna annað" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "&Aftengja" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Lykill" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Ný færsla" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Sýna glugga við ræsingu" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Aðeins fyrir kwalletd" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Heiti veskis" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "KDE Veskisstjóri" + +#: main.cpp:52 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "KDE Veskisumsýslutól" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Skipta út" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Skipt&a út öllu" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Sleppa ö&llu" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "&Fela innihald" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem snið " +"henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "&Sýna innihald" diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po new file mode 100644 index 00000000000..9bcad71465b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/superkaramba.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of superkaramba.po to Icelandic +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no" + +#: karamba.cpp:172 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Öll skjáborð" + +#: karamba.cpp:180 +msgid "Desktop &" +msgstr "Skjáborð &" + +#: karamba.cpp:195 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: karamba.cpp:197 +msgid "Toggle &Locked Position" +msgstr "Víxla &læstri stöðu" + +#: karamba.cpp:207 +msgid "Use &Fast Image Scaling" +msgstr "&Nota hraða myndskölun" + +#: karamba.cpp:219 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "S&tilla þemu" + +#: karamba.cpp:221 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "Á s&kjáborð" + +#: karamba.cpp:223 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "Endu&rlesa þema" + +#: karamba.cpp:225 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "Loka &þessari þemu" + +#: karamba.cpp:2037 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" + +#: karamba.cpp:2042 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "&Sýsla með þemur..." + +#: karamba.cpp:2046 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "&Hætta í SúperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:143 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "Fela táknmynd í kerfisbakka" + +#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SúperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:223 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Running Theme:\n" +"%n Running Themes:" +msgstr "" +"Ein keyrandi þema:\n" +"%n keyrandi þemur:" + +#: karambaapp.cpp:357 +msgid "" +"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. " +"To show it again use the theme menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>SúperKaramba keyrir áfram í bakgrunninum þegar táknmynd í kerfisbakka er " +"falin. Til að sýna hana aftur, notaðu valmynd þemunar.</qt>" + +#: karambaapp.cpp:359 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "Fel táknmynd í kerfisbakka" + +#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "KDE augnayndis forrit" + +#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "Nauðsynleg breyta 'skrá'" + +#. i18n: file superkarambaui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Sérsniðið" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 22 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "SúperKaramba þemur" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 41 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Sýna" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 66 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 71 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "Keyrandi" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 135 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "Bæt&a við skjáborð" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">1 keyrandi</p>" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Haus" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show system tray icon." +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka." + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "Þemur sem notandi bætti við listann." + +#: taskbartest.cpp:53 +msgid "karamba" +msgstr "karamba" + +#: taskmanager.cpp:465 +msgid "modified" +msgstr "breytt" + +#: themefile.cpp:213 +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"Þú ert um það bil að fara að setja inn og keyra %1 SúperKaramba þemu. Athugaðu " +"að þemur geta innihaldið keyranlegan kóða og þú ættir þar að leiðandi einungis " +"að setja inn þemur frá síðum sem þú treystir. Halda áfram?" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "Viðvörun um keyranlegan kóða" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Install" +msgstr "Setja inn" + +#: themefile.cpp:228 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 er þegar innsett. Viltu skrifa yfir hana?" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "File Exists" +msgstr "Skrá til" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: themesdlg.cpp:131 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "Ná í nýtt dót" + +#: themesdlg.cpp:132 +msgid "Download new themes." +msgstr "Sækja nýjar þemur." + +#: themesdlg.cpp:134 +msgid "New Stuff..." +msgstr "Nýtt dót..." + +#: themesdlg.cpp:147 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "Opna staðbundna þemu" + +#: themesdlg.cpp:148 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "Bæta staðbundinni þemu við listann." + +#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365 +msgid "Uninstall" +msgstr "Fjarlægja" + +#: themesdlg.cpp:207 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|Þemur" + +#: themesdlg.cpp:208 +msgid "Open Themes" +msgstr "Opna þemur" + +#: themewidget.cpp:78 +msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">%1 keyrandi</p>" |