summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po423
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d99ad95302
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# translation of ktimemon.po to Icelandic
+# Iceland translation of ktimemon
+# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Guðjón I. Guðjónsson <gudjonh@hi.is>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "&Söfunartíðni"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skölun"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Sjálfvirkt"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Síðuköll:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Diskminnið:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Samhengisbreyting:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Litir"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kjarni:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Notandi:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Forgangur:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IO bið:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Notað:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Biðminni:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Flýtiminni:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Minni"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Diskminni"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Diskminni:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Bakgr.:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Víxlverkun"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Músaratburðir"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Vinstri hnappur:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Miðhnappur:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Hægri hnappur:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "Er hunsað"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Birtir valmynd"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Byrjar"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Því miður, ekki er hægt að opna skrána '%1'.\n"
+"Villan stafar af: %2.\n"
+"\n"
+"Þessa skrá þarf til að finna núverandi minnisnotkun.\n"
+"Ef til vill er proc skráarkerfið þitt ekki samkvæmt Linux staðli?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Því miður, ekki er hægt að opna skrána '%1'.\n"
+"Villan stafar af: %2.\n"
+"\n"
+"Þessa skrá þarf til að finna núverandi upplýsingar um kerfið.\n"
+"Ef til vill er proc skráarkerfið þitt ekki samkvæmt Linux staðli?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Því miður var ekki hægt að forstilla kstat safnið.\n"
+"Þetta safn er notað til að nálgast upplýsingar um kjarnann.\n"
+"Willan stafar af: '%1'.\n"
+"\n"
+"Notar þú Solaris?\n"
+"Þig gæti langað að senda mér póst, mueller@kde.org,\n"
+"Ég skal reyna að finna út úr hvað er að."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að lesa skrána um minnisnotkun '%1'.\n"
+"Villugreiningin er: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Því miður virðist skráin '%1' sem skráir minnisnotkun vera öðruvísi útfærð en "
+"þetta forrit gerir\n"
+"ráð fyrir. Kannski er þín útgáfa af proc skráarkerfinu ósamrýmanleg\n"
+"við forritið. Vinsamlegast hafðu samband við höfundinn gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa úr þessu."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að lesa kerfisnotkunarskrána '%1'.\n"
+"Villugreiningin er: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Því miður finnast engar upplýsingar um kerfið.\n"
+"\n"
+"Kerfiskallið table(2) skilaði villu fyrir töfluna %1.\n"
+"\n"
+"Þig gæti langað að senda mér póst, mueller@kde.org,\n"
+"Ég skal reyna að finna út úr hvað er að."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Því miður fannst engin færsla með upplýsingum um örgjörva í 'kstat' safninu. "
+"Notar þú óstaðlaða útgáfu af Solaris?\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að lesa upplýsingar um örgjörva út 'kstat' safninu. "
+"Villan stafar af '%1'.\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Fjöldi örgjörva virðist hafa breyst án fyrirvara eða 'kstat' safnið skilar "
+"ósamkvæmum niðurstöðum (%1 á móti %2 örgjörvum).\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Því miður tókst ekki að lesa upplýsingar um minni úr 'kstat' safninu. Villan "
+"stafar af '%1'\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Það virðist vera vandamál varðandi meðhöndlun forritsins\n"
+"á 'kstat' safninu. Forritið fann ekkert raunminni!\n"
+"(Laust minni er %1, fáanlegt minni er %2).\n"
+"\n"
+"Vinsamlegast hafðu samband við mueller@kde.org sem reynir að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að finna fjölda diskminnistækja. Villugreiningin er "
+"'%1'.\n"
+" Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Því miður kláraðist minnið á meðan reynt var að meta notkun diskminnis.\n"
+"Reynt var að staðsetja %1 bæti af minni (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Því miður tókst ekki að meta notkun diskminnis.\n"
+"Villan stafar af '%1'.\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Beðið var um upplýsingar um %1 diskminni, en einungis fengust %2 "
+"diskminnisfærslur til baka.\n"
+"KTimeMon mun reyna að halda áfram.\n"
+"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
+"http://bugs.kde.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"örgjörvi: %1% hangs\n"
+"minni: %2 Mb %3% autt\n"
+"diskminni: %4 Mb %5% autt"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"ktimemon fyrir tdeutils\n"
+"Viðhaldið af Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"skrifað af M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Byggt á timemon eftir H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Kerfiseftirlit"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Láréttar slár"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Stillingar..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fékk villugreiningu frá undirskipun:\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "Memory/Swapping"
+#~ msgstr "Minni/diskminni"
+
+#~ msgid "CPU/Paging"
+#~ msgstr "Örgjörvi/síðuköll"
+
+#~ msgid "Swap/Background"
+#~ msgstr "Diskminni/bakgrunnur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Are you really running UNIX?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki opnað skrána '%1' til að finna hvar proc skráarkerfið er tengt. Villan stafar af:\n"
+#~ " %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ertu virkilega að nota UNIX?!?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
+#~ " %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki lesið skrána '%1' til að ákvarða hvar proc er tengt\n"
+#~ "í skráarkerfinu. Villan stafar af:\n"
+#~ " %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
+#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
+#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki fundið út hvar proc skráakerfið er tengt\n"
+#~ "(það er engin færsla í '%1')\n"
+#~ "\n"
+#~ "Upplýsingar úr proc skráakerfinu vantar til að finna\n"
+#~ "núverandi notkun kerfisins. Kannski notar þú ekki Linux\n"
+#~ "(Ég óttast að proc skráarkerfið sé einungis til í Linux).\n"
+#~ "Ef þú getur boðið hjálp við að yfirfæra KTimeMon yfir á\n"
+#~ "stýrikerfið þitt skaltu hafa samband við <mueller@kde.org>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
+#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lenti á mjög langri línu þegar upplýsingar í '%1' voru\n"
+#~ "lesnar (þar sem \"mjög löng\" er skilgreind sem > %2)\n"
+#~ "Þetta gerðist í línu %3.\n"
+#~ "Er %4 tengitaflan í stýrikerfinu þínu?"
+
+#~ msgid "KTimeMon Configuration"
+#~ msgstr "KTimeMon Stillingar"