diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po | 970 |
1 files changed, 970 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..ae6b1a454bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# translation of ksysv.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>MISTÓKST</error> að fjarlægja <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "fjarlægði <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"fjarlægði %1 úr %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "bjó til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"bjó til %1 í %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>MISTÓKST</error> að búa til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Valmynd kerfisstiga" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Þjónustur" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Þjón&ustur\n" +"Í boði" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessar <img src=\"small|exec\"/> <strong>þjónustur</strong> " +"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á <em>" +"Ræsihluta</em> kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin " +"á <em>Stöðvunarhluta</em> kerfisstigs.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á <img src=\"small|trash\"/>" +"<strong>ruslatunnuna</strong> til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. </p> " +"<p><strong>Hætta við skipunina</strong> er hægt að nota til þess að endurheimta " +"eyddar færslur.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Kerfisstig &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Kerfisstig %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessar þjónustur eru <strong>ræstar</strong> í kerfisstigi %1.</p>" +"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með " +"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>" +"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>" +"<p>Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>" +"Eiginleika gluggans</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Ræsa" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessar þjónustur eru <strong>stöðvaðar</strong> í kerfisstigi %1.</p>" +"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð " +"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>" +"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>" +"<p> Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>" +"Eiginleika gluggans</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Dragðu þjónustu hingað til að\n" +"ræsa hana í kerfisstigi %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Dragðu þjónustu hingað til að\n" +"stöðva hana í kerfisstigi %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Þær þjónustur sem eru til boða á tölvunni" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>SKRIFA UPPSETNINGU </vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** SKRIFA UPPSETNINGU **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>KERFISÞREP %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** KERFISÞREP %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>Stöðva</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Stöðva %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " stövða" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Ræsi</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Ræsi %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " ræsa" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** Endurræsi <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Endurræsi %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " endurræsa" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni <tt><b>%1</b>" +"</tt>, en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux " +"dreyfingu.</p> " +"<p>Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að " +"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist " +"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki " +"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.</p>Viltu endurstilla %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "Mappan er ekki til" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Endurstilla" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Ekki endurstilla" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með " +"ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða " +"keyrslustigin.</p>" +"<p>Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að <strong>" +"endurræsa</strong> %1 <strong>sem ofurpaur</strong> (eða annar notandi með " +"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 <em>" +"suid</em> eða <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Ekki nægar heimildir" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Annað..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Útlit & virkni" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Slóðir" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Þjónustumappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Keyrslustigsmappan sem þú gafst upp er ekki til.\n" +"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið \n" +"'Hætta við' og valið aðra möppu." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "Þjónu&sta" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "S&töðva" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Færsla" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "&Vísar á þjónustu:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Umsýslun ekki heimil. Vinsamlegast athugaðu aðgangsheimildir þínar." + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Umsýslun heimil." + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Ræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að ræsa:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Stöðva þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að stöðva:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Endurræsa þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að endurræsa:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Sýsla með þjónustu" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Af&má stillingar" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Vista &annál..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "&Prenta annál..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "Eiginleika&r" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Opna &með" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Sýna anná&l" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Fela &annál" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "Ræsa þjónu&stu..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Stöðva þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "Endur&ræsa þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Afmá stillingar" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Afmá" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að vista breytingar sem þú hefur gert á uppsetningu \n" +"init kerfisins. Mistök hvað þetta varðar geta leitt til þess að ræsiferli \n" +"vélarinnar mislukkist næst.\n" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Vista uppsetningu" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hakaðu við boxin til að <strong>sýna</strong> eða<strong>fela</strong> " +"kerfisstigin.</p> " +"<p>Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar " +"<strong>Vista viðföng</strong> valmöguleikann.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Sýna einungis valin keyrslustig" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Sýna keyrslustig:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Þegar lásinn er lokaður <img src=\"user|ksysv_locked\"/> " +"þá hefur þú ekki nægjanlegar <strong>heimildir</strong> " +"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.</p>" +"<p>Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar " +"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja <em>suid</em> eða <em>" +"sgid</em> bitann á %1.</p>" +"<p><strong>Ekki</strong> er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Breytt" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Prenta annál" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>KDE SysV Init stjóra annáll</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Prentað %1 </h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að " +"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og " +"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.</p>" +"<p>Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í <strong>Eiginleika glugganum</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Gat ekki búið til raðnúmer." + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Gat ekki smíðað raðnúmer. Breyttu þessu handvirkt." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar" + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " annálar" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Geymdar stillingar Init" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nei." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "SysV-Init ritill" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Ritill fyrir Sys-V byggðar 'init' stillingar" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Svipaður \"tksysv\" frá Red Hat, en SysV-Init ritillinn styður\n" +"draga-og-sleppa, og notkun lyklaborðs." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Aðalhöfundur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Stillingarálfur" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Stýrikerfi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Hvaða stýrikerfi notarðu ?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Veldu þitt stýrikerfi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Annað..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Dreifing" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Veldu þína dreifingu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Rauðhetta (Red Hat) Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Slóð að Þjónu&stu:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur þjónusturnar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur þjónusturnar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Slóð að &kerfisstigi:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur möppur fyrir kerfisstigin" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "V&elja..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur keyrslustigsmöppurnar þínar" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Uppsetningu lokið" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Til hamingju!</h1>\n" +"<p>\n" +"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.<b>Veldu</b> " +"hnappinn sem er merktur <b>Klára</b> til þess að að byrja að breyta " +"init-stillingunum þínum.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "plat-letur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Þjó&nustur:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "&Raðnúmer:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Plat" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir " +"<em>þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða " +"nafni).</p>\n" +"<p>Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Breytt:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir " +"<em>nýjar þjónustur á keyrslustigi</em>.</p>\n" +"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nýr:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir " +"<em>þær þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmer eða " +"nafn).</p>\n" +"<p>Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær " +"eru valdar.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir " +"<em>þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi</em>.</p>\n" +"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru " +"valdar.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Ný && &Valin:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Breytt && V&alin:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Upplýsingaskilaboð" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "&Sýna öll" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Uppsetning slóða" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Óþekkt vél" |