summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po970
1 files changed, 970 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae6b1a454bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,970 @@
+# translation of ksysv.po to Icelandic
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>MISTÓKST</error> að fjarlægja <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"MISTÓKST að fjarlægja %1 úr %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "fjarlægði <cmd>%1</cmd> úr <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"fjarlægði %1 úr %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "bjó til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"bjó til %1 í %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>MISTÓKST</error> að búa til <cmd>%1</cmd> í <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"MISTÓKST að búa til %1 í %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Valmynd kerfisstiga"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Þjónustur"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Þjón&ustur\n"
+"Í boði"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessar <img src=\"small|exec\"/> <strong>þjónustur</strong> "
+"eru til taks á tölvunni. Til að ræsa þjónustu skaltu draga hana inn á <em>"
+"Ræsihluta</em> kerfisstigs. Til að stöðva þjónustu, er hún að sama skapi dregin "
+"á <em>Stöðvunarhluta</em> kerfisstigs.</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú getur dregið þjónustur frá keyrslustigi yfir á <img src=\"small|trash\"/>"
+"<strong>ruslatunnuna</strong> til þess að eyða þeim úr því keyrslustigi. </p> "
+"<p><strong>Hætta við skipunina</strong> er hægt að nota til þess að endurheimta "
+"eyddar færslur.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Kerfisstig &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Kerfisstig %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessar þjónustur eru <strong>ræstar</strong> í kerfisstigi %1.</p>"
+"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"táknið segir til um í hvaða röð þær eru ræstar. Þú getur breytt þeirri röð með "
+"því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>"
+"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>"
+"<p>Ef svo er ekki, verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>"
+"Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Ræsa"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessar þjónustur eru <strong>stöðvaðar</strong> í kerfisstigi %1.</p>"
+"<p>Talan vinstra megin við <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"táknið segir til um í hvaða röð þær eru stöðvaðar. Þú getur breytt þeirri röð "
+"með því að draga þær til, svo framarlega að hægt sé að búa til rétta <em>"
+"raðtölu</em> fyrir nýja staðinn.</p>"
+"<p> Ef svo er ekki, þá verður þú að breyta tölunni sjálf(ur) með aðstoð <strong>"
+"Eiginleika gluggans</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Dragðu þjónustu hingað til að\n"
+"ræsa hana í kerfisstigi %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Dragðu þjónustu hingað til að\n"
+"stöðva hana í kerfisstigi %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Þær þjónustur sem eru til boða á tölvunni"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>SKRIFA UPPSETNINGU </vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** SKRIFA UPPSETNINGU **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>KERFISÞREP %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** KERFISÞREP %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>Stöðva</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Stöðva %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " stövða"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Ræsi</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Ræsi %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " ræsa"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** Endurræsi <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** Endurræsi %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " endurræsa"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú tilgreindir að ræsiskriftur (init scripts) væru í möppunni <tt><b>%1</b>"
+"</tt>, en þessi mappa er ekki til. Þú valdir sennilega vitlausa Linux "
+"dreyfingu.</p> "
+"<p>Ef þú endurstillir %2, þá gæti þér tekist að laga þetta. Ef þú ákveður að "
+"endurstilla, þá ættir þú að loka forritinu og uppsetningarseiðkarlinum birtist "
+"þá næst þegar %3 er keyrt. Ef þú ákveður að endurstilla ekki, þá muntu ekki "
+"geta skoðað eða lagað ræsiskrifturnar.</p>Viltu endurstilla %4?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "Mappan er ekki til"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Endurstilla"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "Ekki endurstilla"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Því miður hefur þú ekki nægjanlegar heimildir til að sýsla með "
+"ræsiskrifturnar (init scripts) á vélinni. Hinsvegar er þér frjálst að skoða "
+"keyrslustigin.</p>"
+"<p>Ef þú vilt endilega breyta stillingunum þarftu annaðhvort að <strong>"
+"endurræsa</strong> %1 <strong>sem ofurpaur</strong> (eða annar notandi með "
+"nægjanlegar heimildir) eða að biðja kerfisstjórann þinn að setja upp %2 <em>"
+"suid</em> eða <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Ekki er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Ekki nægar heimildir"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Annað..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Útlit & virkni"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Slóðir"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Stillingar sem hvergi eiga við"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Þjónustumappan sem þú gafst upp er ekki til.\n"
+"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið\n"
+"'Hætta við' og valið aðra möppu."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Keyrslustigsmappan sem þú gafst upp er ekki til.\n"
+"Þú getur haldið áfram ef þú vilt eða þú getur valið \n"
+"'Hætta við' og valið aðra möppu."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "Þjónu&sta"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Aðgerðir"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "S&töðva"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "Endu&rræsa"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Færsla"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nafn:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "&Vísar á þjónustu:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "&Raðnúmer:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Umsýslun ekki heimil. Vinsamlegast athugaðu aðgangsheimildir þínar."
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Umsýslun heimil."
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Ræsa þjónustu"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að ræsa:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Stöðva þjónustu"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að stöðva:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Endurræsa þjónustu"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að endurræsa:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Sýsla með þjónustu"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "&Velja hvaða þjónustu á að sýsla með"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "Af&má stillingar"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Vista uppsetningu"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Vista &annál..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "&Prenta annál..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "Eiginleika&r"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opna"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Opna &með"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Sýna anná&l"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "Fela &annál"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "Ræsa þjónu&stu..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "&Stöðva þjónustu..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "Endur&ræsa þjónustu..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "Sýsla m&eð þjónustu..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Það á eftir að vista breytingar. Viltu örugglega hætta?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Viltu virkilega afmá allar óvistaðar breytingar?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Afmá stillingar"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Afmá"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að vista breytingar sem þú hefur gert á uppsetningu \n"
+"init kerfisins. Mistök hvað þetta varðar geta leitt til þess að ræsiferli \n"
+"vélarinnar mislukkist næst.\n"
+"\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Vista uppsetningu"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hakaðu við boxin til að <strong>sýna</strong> eða<strong>fela</strong> "
+"kerfisstigin.</p> "
+"<p>Listinn yfir þau kerfisstig sem nú eru sýnileg er vistaður þegar þú notar "
+"<strong>Vista viðföng</strong> valmöguleikann.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Sýna einungis valin keyrslustig"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Sýna keyrslustig:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þegar lásinn er lokaður <img src=\"user|ksysv_locked\"/> "
+"þá hefur þú ekki nægjanlegar <strong>heimildir</strong> "
+"til að sýsla með ræsistillingar vélarinnar.</p>"
+"<p>Annaðhvort þarftu að endurræsa %1 sem ofurpaur (eða annar notandi með nægar "
+"heimildir) eða biðja kerfisstjórann þinn að setja <em>suid</em> eða <em>"
+"sgid</em> bitann á %1.</p>"
+"<p><strong>Ekki</strong> er mælt með seinni aðferðinni af öryggisástæðum.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " Breytt"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Prenta annál"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>KDE SysV Init stjóra annáll</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Prentað %1 </h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ég gat ekki búið til gilt raðnúmer fyrir þessa staðsetningu. Þetta þýðir að "
+"það var ekkert raðnúmer laust á milli þessara tveggja aðliggjandi þjónusta, og "
+"þjónustan passaði ekki nákvæmlega inn í stafrófsröðina.</p>"
+"<p>Aðlagaðu raðnúmerin handvirkt í <strong>Eiginleika glugganum</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Gat ekki búið til raðnúmer."
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "Gat ekki smíðað raðnúmer. Breyttu þessu handvirkt."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Vel gékk að vista stillingapakka."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Vel gékk að lesa stillingapakka."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Bjarni R. Einarsson, Svavar Ingi Hermannsson, Kristinn Runar Kristinsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bre@mmedia.is, svavarh@hi.is, kiddi@breakbeat.is"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar"
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " annálar"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Geymdar stillingar Init"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Nei."
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "SysV-Init ritill"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Ritill fyrir Sys-V byggðar 'init' stillingar"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Svipaður \"tksysv\" frá Red Hat, en SysV-Init ritillinn styður\n"
+"draga-og-sleppa, og notkun lyklaborðs."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Aðalhöfundur"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Stillingarálfur"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Stýrikerfi"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>Hvaða stýrikerfi notarðu ?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Veldu þitt stýrikerfi"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Annað..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Dreifing"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Veldu þína dreifingu"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Rauðhetta (Red Hat) Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "Slóð að Þjónu&stu:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur þjónusturnar"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur þjónusturnar"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "Slóð að &kerfisstigi:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "Sláðu inn slóðina að möppunni sem inniheldur möppur fyrir kerfisstigin"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "V&elja..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Veldu möppuna sem inniheldur keyrslustigsmöppurnar þínar"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Uppsetningu lokið"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Til hamingju!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"Þú hefur lokið upphafsstillingum Sys V-Init stjórans.<b>Veldu</b> "
+"hnappinn sem er merktur <b>Klára</b> til þess að að byrja að breyta "
+"init-stillingunum þínum.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "plat-letur"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Þjó&nustur:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "&Raðnúmer:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Plat"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Veldu lit fyrir &breyttar færslur"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
+"<em>þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmeri eða "
+"nafni).</p>\n"
+"<p>Færslur sem hafa breyst eru aðgreindar með þessum lit.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Breytt:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Veldu lit fyrir þjónustu sem er ný á keyrslustigi"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
+"<em>nýjar þjónustur á keyrslustigi</em>.</p>\n"
+"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Nýr:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Veldu lit fyrir breyttar þjónustur sem eru núna valdar"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
+"<em>þær þjónustur sem hefur verið breytt</em> (annaðhvort röðun/raðnúmer eða "
+"nafn).</p>\n"
+"<p>Færslur með breyttum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær "
+"eru valdar.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr "Veldu lit fyrir þjónustur sem eru valdar og eru nýjar á keyrslustigi"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Notaðu <strong>Veldu lit gluggann</strong> til þess að velja textalit fyrir "
+"<em>þjónustur sem eru nýjar á keyrslustigi</em>.</p>\n"
+"<p>Færslur með nýjum þjónustum verða aðgreindar með þessum lit á meðan þær eru "
+"valdar.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Ný && &Valin:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Breytt && V&alin:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Upplýsingaskilaboð"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Sýna öll skilaboð aftur:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "&Sýna öll"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Gefa viðvörun ef ekki má skrifa stillingar"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Gefa viðvörun &ef ekki tekst að búa til raðnúmer"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Uppsetning slóða"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Dragðu hingað til að fjarlægja þjónustu"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Óþekkt vél"