diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..8d4ff0f8d78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of joystick.po to Icelandic +# Íslensk þýðing joystick.po +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Stillingar" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(vanalega X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(vanalega Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." +"<br>" +"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna." +"<br>" +"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " +"áfram í næsta þrep.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." +"<br>" +"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna." +"<br>" +"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " +"áfram í næsta þrep.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." +"<br>" +"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna." +"<br>" +"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " +"áfram í næsta þrep.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Samskiptavilla" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Þú hefur stillt tækið þitt með góðum árangri" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Stilling tókst" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Gildi áss %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og kjarnarekillinn " +"var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki fengið stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki endurstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki frumstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Gat ekki sett stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE stýripinnastillingar" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort stýripinninn " +"þinn virki rétt." +"<br> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana getur þú reynt að leysa það með " +"því að stilla stýripinnann." +"<br>Þessi eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að " +"athuga/dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]" +"<br>Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana inn í innsláttarreitinn." +"<br>Takkalistinn birtir stöðu takkanna á stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir " +"núverandi gildi fyrir alla ása." +"<br>ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið " +"sjálfkrafa" +"<ul>" +"<li>2-ása, 4-takka stýripinna</li>" +"<li>3-ása, 4-takka stýripinna</li>" +"<li>4-ása, 4-takka stýripinna</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'stafræna' stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða " +"Linux/Documentation/input/joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "ÝTT" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Staða:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Sýna ferli" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Hnappar:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Ásar:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Stilla" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. " +"<br>Leitað var í /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4] " +"<br>Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef þú veist að stýripinni er tengdur." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n" +"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n" +"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Óþekkt tæki" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Tækjavilla" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stilling mun nú athuga nákvæmnina. " +"<br>" +"<br><b>Vinsamlega færðu alla ása í miðjustöðu og snertu svo ekki " +"stýripinnann.</b>" +"<br>" +"<br>Smelltu á 'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Endurstillti öll stillingargildi fyrir stýripinnann %1." + +#~ msgid "No Device" +#~ msgstr "Ekkert tæki" |