summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po297
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d4ff0f8d78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing joystick.po
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(vanalega X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(vanalega Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
+"<br>"
+"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna."
+"<br>"
+"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
+"áfram í næsta þrep.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
+"<br>"
+"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna."
+"<br>"
+"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
+"áfram í næsta þrep.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
+"<br>"
+"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna."
+"<br>"
+"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
+"áfram í næsta þrep.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Samskiptavilla"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Þú hefur stillt tækið þitt með góðum árangri"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Stilling tókst"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Gildi áss %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og kjarnarekillinn "
+"var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki fengið stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki endurstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki frumstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Gat ekki sett stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE stýripinnastillingar"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort stýripinninn "
+"þinn virki rétt."
+"<br> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana getur þú reynt að leysa það með "
+"því að stilla stýripinnann."
+"<br>Þessi eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að "
+"athuga/dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana inn í innsláttarreitinn."
+"<br>Takkalistinn birtir stöðu takkanna á stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir "
+"núverandi gildi fyrir alla ása."
+"<br>ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
+"sjálfkrafa"
+"<ul>"
+"<li>2-ása, 4-takka stýripinna</li>"
+"<li>3-ása, 4-takka stýripinna</li>"
+"<li>4-ása, 4-takka stýripinna</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'stafræna' stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða "
+"Linux/Documentation/input/joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "ÝTT"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Sýna ferli"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Hnappar:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Staða"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ásar:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Stilla"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. "
+"<br>Leitað var í /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef þú veist að stýripinni er tengdur."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
+"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
+"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Óþekkt tæki"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Tækjavilla"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stilling mun nú athuga nákvæmnina. "
+"<br>"
+"<br><b>Vinsamlega færðu alla ása í miðjustöðu og snertu svo ekki "
+"stýripinnann.</b>"
+"<br>"
+"<br>Smelltu á 'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Endurstillti öll stillingargildi fyrir stýripinnann %1."
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Ekkert tæki"