diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po | 559 |
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..91c2b5cf82d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kasbarextension.po to Icelandic +# Icelandic translation of kasbarextension. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Um Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar útgáfa: %1</h2><b>KDE útgáfa:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG byrjaði sem influtningur af upprunalega Kasbar íforritinu (í þá) " +"nýju forritunarviðmóti en endaði sem algerlega endurskrifað frá grunni vegna " +"þeirra eiginleika sem margir mismunandi notandahópar vildi fá. Meðan verið var " +"að endirskrifa var öllum stöðluðum eiginleikum spjaldsins bætt inn ásamt " +"nokkrum sérstökum eins og til dæmis smámyndir.</p>Frekari upplýsingar um Kasbar " +"má finna á <a href=\"%3\">%4</a>heimasíðu Kasbar forritsins." + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Höfundar" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar höfundar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Forritari og umsjónarmaður Kasbar TNG kóðans.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet bjó til upprunalega Kasbar íforritið sem þessi útgáfa byggir á. Það " +"er lítið af upprunalega kóðanum eftir en þrátt fyrir það er útlitið enn mjög " +"svipað og þegar upprunalega forritið kom fram.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD notkunarskilmálar" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar má nota með notendaskilmálum BSD eða GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL notendaskilmálar" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Annars konar verkstjóri" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Setja í hóp" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Taka úr hóp" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar stillingar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Tiltekur stærð táknmynda." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Stærð:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Gríðalega stór" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Risastór" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Stór" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lítill" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðin" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Tiltekur hversu marga hluti má setja á línu áður en byrjar að er á nýrri. " +"Gildið 0 gerir það að verkum að allt mögulegt pláss er notað." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kassar í hverri línu: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Aftengja frá skjábrún" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Aftengir spjaldið frá skjábrúninni og gerir það draganlegt." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Gegn&sær" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Virkjar gagnsæisham." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Virkja &blæ" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Lætur blæ á bakgrunna sem sjást í gegnum aðra hluti." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Skilgreinir litinn sem notaður er í blæinn." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Blæli&tur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Tiltekur styrk bakgrunnsblæs." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Blæ&styrkur: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Virkja s&mámyndir" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Þetta lætur smámynd af glugga birtast þegar þú færir músarbendilinn yfir þá. " +"Smámyndirnar eru líkingar og munu ef til vill ekki birta allt innihald " +"glugganna.\n" +"\n" +"Þessi eiginleiki getur haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Virkja s&mámyndir" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Stýrir stærð gluggasmámynda. Mjög stór gildi geta haft slæm áhrif á afköst " +"hægvirkra véla." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "S&tærð smámynda: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Þetta stýrir hversu ört smámyndir virka gluggans eru uppfærðar. Ef gildið er 0 " +"eru þær ekki uppfærðar.\n" +"\n" +"Mjög lágar tölur geta haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Uppfæra smámyndir á: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekúndu fresti" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Hópa saman glugga" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Hópar saman alla skylda glugga." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Sýna alla &glugga" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Lætur alla glugga sjást og ekki bara þá sem eru á núverandi skjáborði." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Hópa g&lugga á óvirkum skjáborðum" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Virkjar að gluggum sem eru ekki á virka skjáborðinu er hópað saman." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Aðeins sýna &minnkaða glugga" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Þegar hakað er við þennan valkost eru einungis minnkaðir gluggar sýndir í " +"slánni. Þetta gefur Kasbar svipaða táknmyndahöndlun og eldri kerfi sem CDE eða " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Forgrunnur merkingar:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Bakgrunnur merkingar:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Forgrunnur á óvirkum:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Bakgrunnur á óvirkum:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Forgrunnur á virkum:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Bakgrunnur á virkum:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Framvindulitur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Athyglislitur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Vísar" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Virka &ræsingaálf" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "Sýnir verk sem eru að ræsa en hafa ekki enn opnað glugga." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Virkja &breyttan vísir" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Birtir táknmynd sem lýsir ástandi disklingadrifsins og hvort þar sé skrá sem " +"búið er að breyta." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Virkja &framgangsmæli" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Virkir framgangsmæla í titlum glugga sem innihalda framgangsmæla." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Virkja &athyglisvísa" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Virkjar táknmyndavísun sem gefur til kynna glugga sem þarfnast athygli." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Virkja ramma fyrir óvirka hluti" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Virkjar ramma kringum óvirka hluti. Ef þú vilt að sláin hverfi í bakgrunninn " +"ættir þú trúlega að afvelja þennan valkost." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" punktur\n" +" punktar" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Sýna &alla glugga" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Hópa saman &gluggum" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Sýna &klukku" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Sýna hleðs&lumæli" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Fljótandi" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "S&núa slá" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppfæ&ra" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Stilla Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Um Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Í &bakka" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Gat ekki sent í bakka" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Verk eiginleikar" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Verk" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Hlutur" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Slá" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eiginleiki" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nafn</b>: $name" +"<br><b>Sýnilegt nafn</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Sem táknmynd</b>: $iconified" +"<br><b>Lágmarkað</b>: $minimized" +"<br><b>Hámarkað</b>: $maximized" +"<br><b>Skyggt</b>: $shaded " +"<br><b>Alltaf efst</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Skjáborð</b>: $desktop" +"<br><b>Öll skjáborð</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Heiti táknmyndar</b>: $iconicName" +"<br><b>Sýnilegt heiti táknmyndar</b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>Breytt</b>: $modified" +"<br><b>Krefst athygli</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM Upplýsingar" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " punktar" + +#~ msgid "Ma&x boxes: " +#~ msgstr "Há&marksfj. reita: " + +#~ msgid "Label &pen:" +#~ msgstr "Merkinga&penni:" |