summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po559
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..91c2b5cf82d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kasbarextension.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kasbarextension.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Um Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar útgáfa: %1</h2><b>KDE útgáfa:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG byrjaði sem influtningur af upprunalega Kasbar íforritinu (í þá) "
+"nýju forritunarviðmóti en endaði sem algerlega endurskrifað frá grunni vegna "
+"þeirra eiginleika sem margir mismunandi notandahópar vildi fá. Meðan verið var "
+"að endirskrifa var öllum stöðluðum eiginleikum spjaldsins bætt inn ásamt "
+"nokkrum sérstökum eins og til dæmis smámyndir.</p>Frekari upplýsingar um Kasbar "
+"má finna á <a href=\"%3\">%4</a>heimasíðu Kasbar forritsins."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Höfundar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar höfundar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Forritari og umsjónarmaður Kasbar TNG kóðans.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet bjó til upprunalega Kasbar íforritið sem þessi útgáfa byggir á. Það "
+"er lítið af upprunalega kóðanum eftir en þrátt fyrir það er útlitið enn mjög "
+"svipað og þegar upprunalega forritið kom fram.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD notkunarskilmálar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar má nota með notendaskilmálum BSD eða GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL notendaskilmálar"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Annars konar verkstjóri"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Setja í hóp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Taka úr hóp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar stillingar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Tiltekur stærð táknmynda."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Stærð:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Gríðalega stór"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Risastór"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Stór"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Lítill"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðin"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Tiltekur hversu marga hluti má setja á línu áður en byrjar að er á nýrri. "
+"Gildið 0 gerir það að verkum að allt mögulegt pláss er notað."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Kassar í hverri línu: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Aftengja frá skjábrún"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Aftengir spjaldið frá skjábrúninni og gerir það draganlegt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Gegn&sær"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Virkjar gagnsæisham."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Virkja &blæ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Lætur blæ á bakgrunna sem sjást í gegnum aðra hluti."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Skilgreinir litinn sem notaður er í blæinn."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Blæli&tur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Tiltekur styrk bakgrunnsblæs."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Blæ&styrkur: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Virkja s&mámyndir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Þetta lætur smámynd af glugga birtast þegar þú færir músarbendilinn yfir þá. "
+"Smámyndirnar eru líkingar og munu ef til vill ekki birta allt innihald "
+"glugganna.\n"
+"\n"
+"Þessi eiginleiki getur haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Virkja s&mámyndir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Stýrir stærð gluggasmámynda. Mjög stór gildi geta haft slæm áhrif á afköst "
+"hægvirkra véla."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "S&tærð smámynda: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Þetta stýrir hversu ört smámyndir virka gluggans eru uppfærðar. Ef gildið er 0 "
+"eru þær ekki uppfærðar.\n"
+"\n"
+"Mjög lágar tölur geta haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Uppfæra smámyndir á: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúndu fresti"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hegðun"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Hópa saman glugga"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Hópar saman alla skylda glugga."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Sýna alla &glugga"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Lætur alla glugga sjást og ekki bara þá sem eru á núverandi skjáborði."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Hópa g&lugga á óvirkum skjáborðum"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Virkjar að gluggum sem eru ekki á virka skjáborðinu er hópað saman."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Aðeins sýna &minnkaða glugga"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Þegar hakað er við þennan valkost eru einungis minnkaðir gluggar sýndir í "
+"slánni. Þetta gefur Kasbar svipaða táknmyndahöndlun og eldri kerfi sem CDE eða "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Forgrunnur merkingar:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Bakgrunnur merkingar:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Forgrunnur á óvirkum:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Bakgrunnur á óvirkum:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Forgrunnur á virkum:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Bakgrunnur á virkum:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Framvindulitur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Athyglislitur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Vísar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Virka &ræsingaálf"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "Sýnir verk sem eru að ræsa en hafa ekki enn opnað glugga."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Virkja &breyttan vísir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Birtir táknmynd sem lýsir ástandi disklingadrifsins og hvort þar sé skrá sem "
+"búið er að breyta."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Virkja &framgangsmæli"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Virkir framgangsmæla í titlum glugga sem innihalda framgangsmæla."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Virkja &athyglisvísa"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Virkjar táknmyndavísun sem gefur til kynna glugga sem þarfnast athygli."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Virkja ramma fyrir óvirka hluti"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Virkjar ramma kringum óvirka hluti. Ef þú vilt að sláin hverfi í bakgrunninn "
+"ættir þú trúlega að afvelja þennan valkost."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" punktur\n"
+" punktar"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Sýna &alla glugga"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Hópa saman &gluggum"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Sýna &klukku"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Sýna hleðs&lumæli"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Fljótandi"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "S&núa slá"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Uppfæ&ra"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Stilla Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Um Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Í &bakka"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eiginleikar"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Gat ekki sent í bakka"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Verk eiginleikar"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Verk"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Hlutur"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Slá"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eiginleiki"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nafn</b>: $name"
+"<br><b>Sýnilegt nafn</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Sem táknmynd</b>: $iconified"
+"<br><b>Lágmarkað</b>: $minimized"
+"<br><b>Hámarkað</b>: $maximized"
+"<br><b>Skyggt</b>: $shaded "
+"<br><b>Alltaf efst</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Skjáborð</b>: $desktop"
+"<br><b>Öll skjáborð</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Heiti táknmyndar</b>: $iconicName"
+"<br><b>Sýnilegt heiti táknmyndar</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Breytt</b>: $modified"
+"<br><b>Krefst athygli</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM Upplýsingar"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " punktar"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "Há&marksfj. reita: "
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "Merkinga&penni:"