summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po459
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae8a6acf97f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# Íslensk þýðing á kcmarts.po
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Kristinn Rúnar Kristinsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiddi@breakbeat.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Get ekki ræst aRts hljóðþjón til að sækja mögulegar hljóð inn/út aðferðir.\n"
+"Eingöngu sjálfvirk skynjun verður möguleg."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>aRts hljóðþjónninn</h1> Hér getur þú stillt aRts, sem er hljóðþjónn KDE. "
+"Þetta forrit gerir þér kleyft að heyra kerfishljóðin um leið og þú hlustar á "
+"MP3 skrár eða ert að spila leiki með bakgrunnstónlist. Hann gerir þér einnig "
+"kleyft að breyta kerfishljóðum á ýmsan máta ásamt því að gera forriturum "
+"auðveldara um vik að forrita hljóðstuðning."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "Al&mennt"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "Vél&búnaður"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Venjulega notar hljóðþjónninn hljóðtæki sem heitir <b>/dev/dsp</b> "
+"til að spila hljóð. Það virkar oftast. Á sumum tölvum sem nota dvfs, ættir þú "
+"frekar að nota <b>/dev/sound/dsp</b>. Aðrir möguleikar eru til dæmis <b>"
+"/dev/dsp0</b> eða <b>/dev/dsp1</b> ef þú ert með hljóðkort sem getur spilað "
+"mörg merki samtímis eða ef þú ert með fleiri en eitt hljóðkort."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Venjulega notar hljóðþjónninn safntíðnina 44100 Hz sem er sama tíðni og er "
+"notuð á geisladiskum og svo til allur vélbúnaður styður. Ef þú ert með ákveðin "
+"<b>Yamaha hljóðkort</b> gætir þú þurft að nota 48000 Hz í staðinn. Ef þú ert "
+"með <b>gamlan SoundBlaster</b> eins og til dæmis SoundBlaster Pro gætir þú "
+"þurft að nota 22050 Hz. Önnur gildi eru líka leyfileg og eru stundum "
+"viðeigandi, til dæmis til að tengjast atvinnu-hljóðtækjum."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Þessa stillingareiningu á að nota til alhliða stillinga á aRts hljóðþjóninum. "
+"Það eru hinsvegar kannski nokkur atriði sem ekki er hægt að stilla með þessari "
+"einingu en fyrir þau atriði getur þú notað <b>rofa á skipanalínu</b> "
+"sem verða þá sendir beint til <b>artsd</b>. Þær stillingar hafa forgang fram "
+"yfir það sem þú setur upp í myndræna viðmótinu. Ef þú vilt skoða hvaða "
+"stillingar er hægt að nota, opnaðu þá skjáhermisglugga og sláðu inn <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Finna sjálfkrafa"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Stillieining hljóðþjónsins"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Höfundur aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Uppsetning hefur breyst síðan þú ræstir hljóðþjóninn síðast,\n"
+"Viltu vista uppsetninguna?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Vista uppsetningu hljóðþjóns?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisekúndur (%2 brot, %3 bæti að stærð)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "eins stórt og mögulegt er"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Ómögulegt er að ræsa aRTs með rauntímaforgangi því forritið artswrapper er ekki "
+"tengt eða vantar"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Endurræsi hljóðkerfi"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Ræsi hljóðkerfi"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Endurræsi hljóðkerfi."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Ræsi hljóðkerfi."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Ekkert hljóð inn/úttak"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Þrætt Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Net hljóðkerfi"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persónulegt hljóðtæki"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened hljóðkerfi"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio tengingatæki"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Nota hljóðk&erfið"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið mun KDE keyra hljóðkerfið við ræsingu. Ef þú vill hafa hljóð "
+"á, er mælt með þessu."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Hljóð yfir net"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Hafðu þetta með ef þú vilt spila hljóð á fjarlægri tölvu eða ef þú vilt geta "
+"stjórnað hljóði á þessari tölvu frá annari tölvu.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Nota hljóð yfir &net"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Ef hakað er við hér er líka tekið við hljóðbeiðnum yfir netið en ekki bara frá "
+"þessari vél."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Sleppa hindrunum"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ef hljóðkerfið hjá þér hleypur yfir þegar það spilar, geturðu látið það "
+"keyra með forgangi. Gæti líka hjálpað að stækka biðminnið.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Keyr&a hljóðþjón með hæsta mögulega forgangi (rauntímaforgangur)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Ef þú hakar við hér á kerfi sem styður rauntímaferli og ef þú hefur nægar "
+"heimildir til, þá verða hljóðbeiðnir meðhöndlaðar á mjög háu forgangsþrepi."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Hljóð&biðminni:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Risa</b> biðminni, fyrir <b>eldri</b> vélar, <b>"
+"síður yfirhlaup</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Svæfa sjálfkrafa"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>KDE hljóðkerfið fær einskorðaða stjórn yfir hljóðbúnaði tölvunnar og kemur í "
+"veg fyrir aðgang annara forrita sem gætu viljað fá beinan aðgang að honum. Ef "
+"KDE hljóðgerfið er aðgerðalaust getur það sleppt stjórninni.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Svæf&a sjálfkrafa eftir aðgerðaleysi í:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Hljóðþjónninn mun sofna ef hann er aðgerðalaus í uppgefinn tíma."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekúndur"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Prófa hljóð"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Velja og stilla &hljóðtæki"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Velja hljóðtæki:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full tvíáttasending"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Þetta gerir hjóðþjóninum kleyft að spila hljóð og taka upp á sama tíma. Ef þú "
+"notar forrit eins og netsíma, raddþekkingu eða sambærileg forrit muntu líklega "
+"vilja þetta."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Aðrir sérvalk&ostir:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "&Hunsa staðsetningu tækis:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Gæði:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bitar (hátt)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bitar (lágt)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Nota sérsniðna &safntíðni:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Veldu MIDI tæki"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Nota MIDI &vörpun:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Val á &MIDI-tæki:"