diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po | 180 |
1 files changed, 133 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po index d3ab25aaa5d..69baf2b6e37 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,22 +59,36 @@ msgstr "" "einn glugga. Þegar ekki er hakað við þetta koma þeir allir í sér gluggum." #: behaviour.cpp:85 +msgid "Show archived &files as folders" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgstr "" +"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að smella " +"beint á skráarheitið." + +#: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Sýna skráar&vísbendingar" -#: behaviour.cpp:88 +#: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hér getur þú valið hvort þú vilt sjá smá glugga með aukalegum upplýsingum um " "skrána þegar músin er hreyfð yfir hana." -#: behaviour.cpp:108 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "&Forskoðun í vísbendingum" -#: behaviour.cpp:111 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." @@ -81,11 +96,11 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið hvort þú vilt sjá stærri glugga með forsýn á upplýsingum í " "skránni þegar músin er hreyfð yfir hana." -#: behaviour.cpp:114 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Endurnefna táknmyndir innfe<" -#: behaviour.cpp:115 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " @@ -93,15 +108,15 @@ msgstr "" "Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að smella " "beint á skráarheitið." -#: behaviour.cpp:121 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "H&eimaslóð:" -#: behaviour.cpp:126 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Veldu heimamöppu" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " @@ -111,11 +126,11 @@ msgstr "" "\"Heim\" hnappinn. Venjulega er þetta þitt heimasvæði, skilgreint með tákninu " "'tilda' (~)." -#: behaviour.cpp:139 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Sýna 'Eyða' í valmy&ndum sem fer framhjá ruslatunnunni" -#: behaviour.cpp:143 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " @@ -125,11 +140,11 @@ msgstr "" "í samhengisvalmyndum skráarstjórans. Þú getur alltaf eytt skrám með því að " "halda niðri Shift lyklinum þegar þú notar 'Henda í ruslið'." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Fá staðfestingu á" -#: behaviour.cpp:150 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " @@ -145,11 +160,11 @@ msgstr "" "auðvelt að endurheimta hana.</li> " "<li><em>Eyða:</em> Eyðir skránni.</li> </li></ul>" -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "He&nda í ruslið" -#: behaviour.cpp:161 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "&Eyða" @@ -215,11 +230,11 @@ msgstr "Skjáborð %1" msgid "Sound Files" msgstr "Hljóðskrár" -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "&Vinstri hnappur:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -227,11 +242,11 @@ msgstr "" "Þú getur ráðið því hvað gerist þegar þú smellir með vinstri músarhnappnum á " "skjáborðið:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "&Hægri hnappur:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -239,7 +254,8 @@ msgstr "" "Þú getur ráðið því hvað gerist þegar þú smellir með hægri músarhnappnum á " "skjáborðið:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" " " "<ul>" @@ -252,8 +268,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "<ul>" @@ -268,7 +284,8 @@ msgstr "" "<li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. Þar getur þú keyrt upp " "forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar hafa spjaldið falið.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " @@ -282,8 +299,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Þú getur ráðið því hvað gerist þegar þú smellir með miðhnappnum á músinni á " @@ -300,35 +317,35 @@ msgstr "" "<li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. Þar getur þú keyrt upp " "forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar hafa spjaldið falið.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Engin áhrif" -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Gluggalisti" -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Skjáborðsvalmynd" -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Forritavalmynd" -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Bókamerkjavalmynd" -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Sérvalmynd 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Sérvalmynd 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -459,17 +476,18 @@ msgstr "" "samskiptareglur séu sótt:" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Forskoðunarval</h1>Hér getur þú stillt hegðan Konqueror þegar hann sýnir " "skrár í möppu. " @@ -737,18 +755,24 @@ msgstr "Tækjatáknmyndir" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tegundir tækja sem á að sýna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Afveldu þær tegundir tækja sem þú vilt ekki sjá á skjáborðinu" @@ -804,15 +828,77 @@ msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Slóð að &skjölum:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Slóð að &skjölum:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Slóð að sk&jáborði:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Sjálfræsing" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -820,6 +906,6 @@ msgstr "" "Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n" "Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Þörf á staðfestingu" |