summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po345
1 files changed, 345 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b92fa6e42a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of kcmsamba.po to
+# Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Flutt ú&t"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Flutt &inn"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Annálar"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Tölfræði"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og <em>"
+"showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti "
+"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) "
+"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi "
+"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið vélum "
+"sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows "
+"<p> Showmount er hluti af NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File "
+"System og er hinn hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í "
+"þessu tilviki er úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> "
+"sýnd. Á sumum kerfum er showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í "
+"skipanaslóðinni (PATH). "
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir KDE spjald"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Þjónusta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Sótt frá"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opnar skrár"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Gæði"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Tengt undir"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Þessi listi sýnir samnýtt Samba og NFS tæki annarsstaðar frá sem eru tengd "
+"kerfinu þínu. \"Tegund\" dálkurinn segir hvort tækið er tengt með Samba eða "
+"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar tækið "
+"er tengt við kerfið þitt."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba annálar: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Sýna opnaðar tengingar"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Sýna lokaðar tengingar"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Sýna opnaðar skrár"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Sýna lokaðar skrár"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Þessi síða sýnir innihald samba annála á læsilegan hátt. Athugaðu hvort rétt "
+"annálaskrá er gefinn upp fyrir tölvuna þína. Ef þörf er á, leiðréttu nafn og "
+"staðsetningu annálsins og smelltu svo áhnappin merktan \"Uppfæra\""
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá smáatriði vegna tenginga við þína "
+"tölvu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við þína "
+"tölvu er lokað."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Hakaðu við hér ef þú vilt sjá hvaða skrár voru opnaðar á þinni tölvu "
+"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema annálaritun "
+"sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig annálaritunnar með "
+"þessari einingu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá atburði yfir það þegar skrámopnuðum "
+"annarsstaðar frá er lokað. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema "
+"annálaritun sé stillt á 2. stig eða meira (þú geturð ekki stillt stig "
+"annálaritunnar með þessari einingu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd fyrir "
+"ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. "
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dagur og tími"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Atburður"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Þjónusta/Skrá"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Vél/Notandi"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi "
+"einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða "
+"meira. "
+"<p>Eins og með marga aðra lista í KDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með "
+"því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi "
+"röðun og öfugt. "
+"<p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba "
+"annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn uppfærist"
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "TENGINGU KOMIÐ Á"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "TENGING ROFIN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " SKRÁ OPNUÐ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " SKRÁ LOKUÐ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Tengingar: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Notanir á skrám: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Atburður: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Þjónusta/Skrá:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Vél/Notandi:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Tæma niðurstöðuglugga"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Sýna miklar upplýsingar um þjónustur"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Sýna miklar upplýsingar um vélar"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Notkun"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Tenging"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Skráarnotkun"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Tengingar: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Skráarnotkunir: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "SKRÁ OPNUÐ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "svanurpalsson@hotmail.com"