diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po | 448 |
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..51917493415 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Íslensk þýðing kcmstyle +# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Logi Ragnarsson,,, <logi@logi.org>, 2003. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, logi@logi.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Gluggastílar</h1>Þessi eining leyfir þér að breyta útliti eininga sem " +"gluggarnir birta, svo sem græjustíl og brellum." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE gluggastílar" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Græjustíll" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Sti&lla..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Sýnir &táknmyndir á hnöppum." + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Virkja vísben&dingar" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Sýna afrifuhandföng í s&melligluggum" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Virkja viðmótsbrellur" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Aftengja" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Hreyfa táknmyndir" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Fjölvalsreita-brellur" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Þynna út" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Vís&bendingabrellur:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gera gegnsætt" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Valmyndabrellur:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Forrit ræður" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Afrifuha&ndföng á valmyndum:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Skuggi á &valseðlum" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Forritaður blær" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Forrituð blöndun" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender blöndun" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Gegn&sæi valmynda:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Ógegns&æi valmynda:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Lýsa hnappana undir músinni upp" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Tækjaslár eru &gagnsæjar við hreyfingu" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Texta&staða:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Aðeins táknmyndir" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Aðeins texti" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texti við hlið táknmynda" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texti undir táknmyndum" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stíll" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Brellur" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Tækjaslá" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Það kom upp villa við lestur stillingaglugga þessa stíls." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Get ekki opnað gluggann" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur valið er ekki hægt að virkja því valinn " +"stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því verið aftengdir." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Gegnsæi valmynda ekki mögulegt.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Skuggar á valseðla ekki mögulegir." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Eigin lýsing tiltæk." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Lýsing: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig til " +"dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari upplýsingar " +"eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Þetta svæði sýnir forsýn á valinn stíl án þess að þurfa að virkja hann á " +"skjáborðinu." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá mestan " +"hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ef þú hakar við hér getur þú valið ýmsar brellur fyrir mismunandi " +"gluggaeiningar svo sem valseðla, fjölvalsreiti og vísbendingar." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við fjölvalsreiti.</p>\n" +"<b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við vísbendingar.</p>\n" +"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n" +"<b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n" +"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n" +"<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n" +"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (KDE " +"stílar eingöngu)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki " +"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á KDE stílum." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Forritaður blær: </b>Alfa-blöndun með einum lit.</p>\n" +"<p><b>Forrituð blöndun: </b>Alfa-blöndum með mynd.</p>\n" +"<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef hún " +"er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með " +"hraðla, en geta hinsvegar verið hraðvirkari á gluggum fjarlægum vélum.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Með því að hreyfa þennan sleða getur þú stillt ógegnsæi valmynda." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit sem " +"eru bara Qt forrit." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ef þetta er valið munu hnappar tækjasláa skipta um lit þegar músarbendillinn " +"fer yfir þá." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ef þú krossar við hér verða valmyndir gegnsæar þegar þú hreyfir þær um." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ef þú krossar við þetta val, mun KDE forritið veita þér vísbendingar þegar " +"bendillinn staðnæmist yfir hlut á tækjaslá." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Aðeins táknmyndir:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. " +"Besta valið fyrir lága upplausn.</p> " +"<p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins texta á hnöppum á tækjaslám</p> " +"<p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á " +"tækjaslám. Textinn er við hlið táknmyndarinnar.</p> <b>" +"Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. " +"Textinn er undir táknmyndinni." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " +"merkari hnappa." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef þú " +"smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef þú ert " +"að framkvæma sömu hluti aftur og aftur." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Flipi 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Hnappahópur" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Einvalsreitur" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Fjölvalsreitur" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Fellivalmynd" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Hnappur" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Flipi 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Stilla %1" |