diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..127a1b0cd5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kfmclient.po to +# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:54+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE tól til að opna slóðir af skipanalínu" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Ógagnvirk notkun: engir skilaboðagluggar" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Sýna tiltækar skipanir" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Skipun (sjá --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Viðföng fyrir skipun" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Notkun:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetag']\n" +" # Opnar glugga sem sýnir 'url'.\n" +" # 'url' getur verið slóð eða skráarnafn gefið\n" +" # með tilliti til í hvaða möppu þú ert, svo sem\n" +" # '.' eða 'undirmappa/'. Ef 'url' er sleppt er\n" +" # gildi $HOME breytunnar notað í staðinn.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # IEf 'mimetag' er tilgreint er það notað til að velja eininguna\n" +" # sem Konqueror notar á gögnin. Til dæmis gæti það verið\n" +" # text/html fyrir vefslóð til að hún birtist hraðar.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Sama og að ofan nema það opnar 'url' í Konqueror sem þegar er " +"opinn\n" +" # á núverandi skjáborði ef mögulegt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opnar glugga með 'profile' í notkun.\n" +" # 'profile' er skrá sem er undir " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' er valkostur um slóð sem á að opna.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'URL'\n" +" # Opnar stillivalmynd fyrir 'URL'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['URL' ['binding']]\n" +" # Reynt verður að keyra 'URL'. Ef 'URL' er netslóð\n" +" # þá er hún opnuð. Ef bindingunni er sleppt er sú\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # sjálfgefna notuð í staðinn. 'URL' getur líka\n" +" # verið skjal eða .desktop skrá.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Þannig má t.d. tengja tæki inn í skráakerfið með\n" +" # því að nota 'Mount default' sem bindinguna með\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'úr' 'í'\n" +" # Færir úr slóðinni 'úr' í slóðina 'í'.\n" +" # 'úr' gæti verið listi af slóðum.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['lind']'\n" +" # Afritar úr slóðinni 'lind' á stað valinn af notanda.\n" +" # 'lind' gæti verið listi af slóðum. Ef þetta er ekki\n" +" # staðar verður beðið um slóð.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'úr' 'í'\n" +" # Afritar úr slóðinni 'úr' í slóðina 'í'.\n" +" # 'úr' gæti verið listi af slóðum.\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Endurraðar öllum táknmyndunum á skjáborðinu.\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Endurlesa stilingar konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Endurlesa stilingar skjáborðsins.\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Dæmi:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Tengir geisladrifið inn í skráakerfið\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opnar skrána með sjálfgefnu bindingunni\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opnar skrána með netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opnar nýjan glugga sem sýnir slóðina\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Keyrir emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opnar möppuna þar sem geisladrifið er tengt inn.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opnar möppuna sem þú ert í. Voða handhægt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profile %1 fannst ekki\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Villa: of fá viðföng\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Villa: of mörg viðföng\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Get ekki hlaðið niður skrá frá ógildri slóð." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Villa: Óþekkt skipun '%1'\n" |