diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po | 373 |
1 files changed, 373 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..3164deba3d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of privacy.po to Icelandic +# Icelandic translation of privacy +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svanur Pálsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem KDE skilur eftir í " +"kerfinu, svo sem skipanir sem hafa verið keyrðar og skyndiminni vafra." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Stjórneining einkalífs KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Smámynda skyndiminni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Einkalífsstillingar" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Flakk um vefinn" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "sögu yfir keyrðar skipanir" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "smákökur" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "efni á klippiborði" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "vefsögu" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "vef skyndiminni" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "sjálfklárandi færslur fyrir form" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "nýleg skjöl" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "hraðræsivalmynd" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "uppáhalds táknmyndir" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Hakaðu við allar hreinsiaðgerðir sem þú vilt nota. Þær verða framkvæmdar þegar " +"þú ýtir á takkann fyrir neðan." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Framkvæmir strax hreinsiaðgerðirnar sem valdar eru fyrir ofan" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Hreinsa allar smámyndir úr skyndiminninu" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Hreinsar sögu yfir allar skipanir sem keyrðar hafa verið með \"Keyra skipun\" " +"tólinu á skjáborðinu" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Hreinsar allar smákökur sem settar hafa verið af vefsíðum" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Hreinsar sögu yfir heimsóttar vefsíður" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Hreinsar innihald klippiborðstólsins sem geymt er í Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Hreinsar skyndiminnið fyrir heimsóttar vefsíður" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Hreinsar gildi sem skráð hafa verið í form á vefsíðum" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Hreinsar listann yfir nýlega opnuð skjöl úr KDE forritavalmyndinni" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Hreinsar færslur úr listanum yfir nýlega keyrð forrit" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Hreinsar FavIcon táknmyndir úr skyndiminni fyrir heimsóttar síður" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Þú ert í þann mund að eyða gögnum sem eru þér mögulega einhvers virði. Ertu " +"viss?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Hef hreinsun..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Hreinsa %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Gat ekki hreinsað %1..." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Hreinsun lokið." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Einkalíf" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Velja ekkert" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Hreinsa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Einkalífsstig nets:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lágt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hátt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Fjármálaupplýsingar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar fjármála- eða " +"innkaupaupplýsingarnar mínar:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Í markaðssetninga- eða auglýsingatilgangi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Til að miðla til annarra fyrirtækja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Heilsufarsupplýsingar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun er ég fer á síðu sem notar heislufarsupplýsingar mínar: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Lýðfræðisupplýsingar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem nota óauðkennanlegar upplýsingar um " +"mig:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Til að ákvarða áhugamál, venjur eða almenna hegðun mína" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem miðla persónuuplýsingum um mig með " +"öðrum fyrirtækjum" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem láta mig ekki vita hvaða upplýsingar " +"þær hafa um mig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persónuupplýsingar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun þegar ég fer á síður sem gætu haft samband við mig varðandi " +"aðrar vörur eða þjónustu: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Gefa mér aðvörun ef ég fer á síðu sem notar persónuupplýsingar mínar til þess " +"að:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Ákvarða venjur, áhugamál eða almenna hegðun mína" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Gegnum síma" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Gegnum póst" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Gegnum netpóst" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "" +"Og leyfa mér ekki að fjarlæga upplýsingar um hvernig megi hafa samband við mig" |