summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po114
1 files changed, 59 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po
index 6bd399e65d1..2d12c96b25e 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -18,18 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Svanur Pálsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Stilla Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
@@ -56,14 +61,15 @@ msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann væri "
-"notaður sem slóð í vafra. Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða aftast í "
-"texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi klippispjaldsins)."
+"Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann "
+"væri notaður sem slóð í vafra. Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða "
+"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
+"klippispjaldsins)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -75,11 +81,12 @@ msgstr "&Banna að klippispjald sé tæmt"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar forrit "
-"hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
+"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
+"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -90,8 +97,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu klippispjaldsins. "
-"Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar."
+"Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu "
+"klippispjaldsins. Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -100,24 +107,18 @@ msgstr "Klippispjald/stillingar vals"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tvennskonar klippispjalds biðminni er í boði:"
-"<br>"
-"<br><b>Klippispjaldið</b> er fyllt með því að velja eitthvað og ýta á Ctrl+C, "
-"eða með því að smella á \"Afrita\" í valmynd eða á tækjaslá."
-"<br>"
-"<br><b>Val</b> verður virkt um leið og texti er valinn. Eina leiðin til að fá "
-"aðgang að valinu er að ýta á miðhnapp músarinnar."
-"<br>"
-"<br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</qt>"
+"<qt>Tvennskonar klippispjalds biðminni er í boði:<br><br><b>Klippispjaldið</"
+"b> er fyllt með því að velja eitthvað og ýta á Ctrl+C, eða með því að smella "
+"á \"Afrita\" í valmynd eða á tækjaslá.<br><br><b>Val</b> verður virkt um "
+"leið og texti er valinn. Eina leiðin til að fá aðgang að valinu er að ýta á "
+"miðhnapp músarinnar.<br><br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</"
+"qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "Aðskilja klippispjald og val"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins á "
-"klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd."
+"Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins "
+"á klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -194,8 +195,8 @@ msgstr "&Eyða aðgerð"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Smelltu á upplýsta línu til að breyta skipuninni. Merkinu \"%s\" er skipt út "
"fyrir innihald klippispjaldsins þegar skipun er keyrð."
@@ -239,21 +240,16 @@ msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti "
-"<br>ekki að nota \"aðgerðir\". Notaðu "
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>á skipanalínu til að finna "
-"WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn "
-"sem birtist eftir '=' merkið er sá sem þú þarft að slá inn hér.</qt>"
+"<qt>Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti <br>ekki "
+"að nota \"aðgerðir\". Notaðu <br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center>á skipanalínu til að finna WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á gluggann "
+"sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið er sá sem "
+"þú þarft að slá inn hér.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -295,6 +291,10 @@ msgstr "&Hreinsa klippisögu"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Stilla Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á Klipper "
-"skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
+"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
+"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -375,6 +375,10 @@ msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Breyta innihaldi..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Breyta innihaldi"