summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po537
1 files changed, 262 insertions, 275 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
index b78fd38fe1f..8b1b29a300f 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -18,18 +18,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson,Ýmsir aðrir"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lítill svartur"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lítill svartur bendill"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stór svartur"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Stór svartur bendil"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lítill hvítur"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lítill hvítur bendill"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stór hvítur"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Stór hvítur bendil"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -37,11 +89,11 @@ msgstr "Músartegund: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til "
-"að endurtengjast"
+"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni "
+"til að endurtengjast"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -49,11 +101,11 @@ msgstr "Ýttu á 'Connect' hnappinn"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til "
-"að endurtengjast"
+"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni "
+"til að endurtengjast"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -121,12 +173,12 @@ msgstr "Óþekkt mús"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. Það "
-"kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni."
+"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. "
+"Það kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -135,29 +187,30 @@ msgstr "&Almennt"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Örvhentum þykir oft beta að víxla virkni vinstri og hægri takkanna á "
-"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" hnappanotkun í "
-"þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir þessari stillingu. "
-"Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á þriggja takka mús."
+"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" "
+"hnappanotkun í þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir "
+"þessari stillingu. Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á "
+"þriggja takka mús."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Sjálfgefið er í TDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri "
-"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með "
-"einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú "
-"krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og "
-"gerð virk með tvísmelli."
+"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin "
+"með einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. "
+"Ef þú krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri "
+"músartakkanum og gerð virk með tvísmelli."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -165,9 +218,10 @@ msgstr "Virkjar og opnar skrá eða möppu með einum smelli."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Ef þú krossar við hér þá er tákn sjálfkrafa valið ef músabendillinn stöðvast "
"yfir því í smá stund. Þetta kann að vera gagnlegt ef einn smellur virkjar "
@@ -200,40 +254,41 @@ msgstr "Hröðun bendils:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn hreyfist "
-"á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, hvort sem það "
-"er mús eða annað bendiltæki."
-"<p> Há gildi geta valdið því að bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu "
-"á músinni og gera þér erfitt er að stjórna honum!"
+"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn "
+"hreyfist á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, "
+"hvort sem það er mús eða annað bendiltæki.<p> Há gildi geta valdið því að "
+"bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu á músinni og gera þér erfitt "
+"er að stjórna honum!"
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum áður "
-"en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann eins og "
-"ef hröðunin væri stillt á 1X."
-"<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, "
-"sem gefur betri fínhreyfingar. Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn "
-"hratt yfir stór svæði af skjánum. "
+"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum "
+"áður en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann "
+"eins og ef hröðunin væri stillt á 1X.<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir "
+"músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, sem gefur betri fínhreyfingar. "
+"Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn hratt yfir stór svæði af "
+"skjánum. "
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -246,13 +301,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella með "
-"músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað síðar en "
-"téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir smellir."
+"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella "
+"með músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað "
+"síðar en téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir "
+"smellir."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -260,13 +316,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -275,12 +332,12 @@ msgstr "Ræsitími dráttar:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með hnappinn "
-"niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til "
-"(e. drag-n-drop)"
+"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með "
+"hnappinn niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga "
+"hlutinn til (e. drag-n-drop)"
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -288,12 +345,12 @@ msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ef þú ýtir á takkann á músinni og dregur hana svo til um a.m.k. "
-"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. "
-"drag-n-drop)."
+"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. drag-n-"
+"drop)."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -301,15 +358,15 @@ msgstr "Rennihjól músar rennir um:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu renna "
-"framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er hærri en "
-"fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð sem síða "
-"upp/niður hreyfing."
+"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu "
+"renna framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er "
+"hærri en fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð "
+"sem síða upp/niður hreyfing."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -367,287 +424,217 @@ msgstr ""
" lína\n"
" línur"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Engin lýsing tiltæk"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Setja inn nýtt þema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Taka burt þema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 "
+"er rétt."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? "
+"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Staðfesting"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í "
+"staðinn fyrir það?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Skrifa yfir þema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Ekkert þema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Gamli sígildi X bendillinn"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Kerfisþema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ekki breyta bendilþema"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Röð músahnappa"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Ré&tthent"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ö&rvhent"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Snúa &við skruni"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Stutt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Töf:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Löng"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nafn á þráðlausri mús"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki að "
-"fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú ættir "
-"að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta."
+"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki "
+"að fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú "
+"ættir að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Upplausn skynjara"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 fjöldar á tommu"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 fjöldar á tommu"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Styrkur rafhlöðu"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF rás"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Rás 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Rás 2"
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Lítill svartur"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Lítill svartur bendill"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stór svartur"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Stór svartur bendil"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Lítill hvítur"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Lítill hvítur bendill"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stór hvítur"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Stór hvítur bendil"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Engin lýsing tiltæk"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Setja inn nýtt þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Taka burt þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 er "
-"rétt."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? "
-"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Staðfesting"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í "
-"staðinn fyrir það?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skrifa yfir þema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Ekkert þema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Gamli sígildi X bendillinn"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Kerfisþema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ekki breyta bendilþema"
-
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " dílar"