summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po621
1 files changed, 348 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po
index ca39705cd45..fe29e9814cf 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -99,8 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Languages"
msgstr "&Tungumál"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr ""
@@ -113,6 +124,10 @@ msgstr ""
"Skráin $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fannst ekki;\n"
"athugaðu uppsetninguna."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -187,247 +202,6 @@ msgstr ""
"Skráin $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fannst ekki!\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Sum tungumál hafa vísbendingar til að hjálpa þér að giska á orðið. Ef þetta er "
-"<b>óvirkt</b> er enginn slíkur valmöguleiki fyrir núverandi tungumál.\n"
-"Ef þetta er <b>virkt</b> eru til vísbendingar og þú getur fengið þær með því að "
-"velja þennan kassa. Þú munt svo sjá vísbendinguna fyrir orðið sem þú ert að "
-"reyna að giska á með því að hægri smella einhversstaðar á KHangMan gluggann."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Portúgalskar gagnaskrár"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er <b>"
-"virkt</b> og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------"
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef stafurinn "
-"finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan skiptir hann út "
-"öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að það eru engin fleiri "
-"eintök af stafnum.\n"
-"\n"
-"Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum í "
-"orðinu."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"'Til hamingju! Þú vannst!' glugginn mun ekki vera birtur ef valið. Eftir 3 "
-"sekúndur hefst nýr leikur sjálfkrafa."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Ef þessi valmöguleiki er ekki valin britist gluggi þar sem stendur 'Til "
-"hamingju! Þú vannst!' þegar leikur er unninn.\n"
-"Það er sjálfgefna ástandið.\n"
-"\n"
-"Ef þessi valmöguleiki er valinn birtist glugginn ekki og nýr leikur fer "
-"sjálfkrafa í gang eftir þrjár sekúndur."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Hljóð"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Virkja hljóð"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur er "
-"unninn."
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar þú "
-"vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n"
-"Sjálfgefið er ekkert hljóð."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Aðal tækjaslá"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr ""
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "Hljóð"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Hinn klassíski hengimann-leikur fyrir TDE"
@@ -567,17 +341,308 @@ msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar."
msgid "Code cleaning"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr ""
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr ""
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson,Björgvin Ragnarsson"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Sum tungumál hafa vísbendingar til að hjálpa þér að giska á orðið. Ef þetta "
+"er <b>óvirkt</b> er enginn slíkur valmöguleiki fyrir núverandi tungumál.\n"
+"Ef þetta er <b>virkt</b> eru til vísbendingar og þú getur fengið þær með því "
+"að velja þennan kassa. Þú munt svo sjá vísbendinguna fyrir orðið sem þú ert "
+"að reyna að giska á með því að hægri smella einhversstaðar á KHangMan "
+"gluggann."
+
+#: advanced.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Portúgalskar gagnaskrár"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr ""
+
+#: advanced.ui:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr "Í sumum tungumálum ef þetta er valið verður þú að skrifa"
+
+#: advanced.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Ef þetta er <b>óvirkt</b> þá styður valið tungumál það ekki. Ef þetta er "
+"<b>virkt</b> og þú velur það, þá ættiru þú að slá inn --------"
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kóði tila að búa til táknmyndir fyrir bókstafi tækjaslárinnar."
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Hengimann er teiknaður hér"
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr "Enginn bakgrunnur"
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur "
+"er unninn."
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Venjulegar stillingar"
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Aðal tækjaslá"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr ""
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Veldu þetta ef þú vilt ekki birta hvert eintak af sama stafnum"
+
+#: normal.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Ef þú velur þennan kassa verður aðeins fyrsti stafurinn skrifaður ef "
+"stafurinn finnst á mörgum stöðum í orðinu. Svo þegar þú endurvelur þennan "
+"skiptir hann út öðru tilvikinu þar sem hann finnst í orðinu þangað til að "
+"það eru engin fleiri eintök af stafnum.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er að fyrir hvern skrifaðan staf er hann birtur á öllum stöðum í "
+"orðinu."
+
+#: normal.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ekki birta 'Til hamingju! Þú vannst!' gluggann"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"'Til hamingju! Þú vannst!' glugginn mun ekki vera birtur ef valið. Eftir 3 "
+"sekúndur hefst nýr leikur sjálfkrafa."
+
+#: normal.ui:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er ekki valin britist gluggi þar sem stendur 'Til "
+"hamingju! Þú vannst!' þegar leikur er unninn.\n"
+"Það er sjálfgefna ástandið.\n"
+"\n"
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn birtist glugginn ekki og nýr leikur fer "
+"sjálfkrafa í gang eftir þrjár sekúndur."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: normal.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Virkja hljóð"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið verður hljóð spilað þegar nýr leikur hefst og þegar leikur "
+"er unninn."
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Ef þessi kassi er valinn færðu hljóð þegar hver nýr leikur hefst og þegar þú "
+"vinnur leik. Ef hann er ekki valinn kemur ekkert hljóð í KHangMan.\n"
+"Sjálfgefið er ekkert hljóð."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr ""
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr ""
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr ""
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr ""
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Dýr"
@@ -651,14 +716,6 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
#~ msgstr "Hengimann er teiknaður hér"
#, fuzzy
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "Hengimann er teiknaður hér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Picture"
-#~ msgstr "Enginn bakgrunnur"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "&Blue theme"
#~ msgstr "Blár bakgrunnur"
@@ -705,7 +762,8 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
#~ msgstr "Aðeins eitt eintak af hverjum staf"
#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess"
-#~ msgstr "Þú skrifar inn bókstaf sem þú heldur að sé í orðinu sem á að geta upp á"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú skrifar inn bókstaf sem þú heldur að sé í orðinu sem á að geta upp á"
#~ msgid "Transparent pictures"
#~ msgstr "Gegnsæjar myndir"
@@ -713,21 +771,35 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
#~ msgstr "Veldu ef þú vilt gegnsæjar hengimann-myndir"
-#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default."
-#~ msgstr "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar."
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray "
+#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures "
+#~ "are enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. "
+#~ "Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar."
#~ msgid "Milder Hangman pictures"
#~ msgstr "Léttvægari hengimann-myndir"
#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used."
-#~ msgstr "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar."
#~ msgid ""
-#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n"
-#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default."
+#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the "
+#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you "
+#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is "
+#~ "hung by the neck.\n"
+#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus "
+#~ "use the milder pictures. This is the default."
#~ msgstr ""
-#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n"
-#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið."
+#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur "
+#~ "léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um "
+#~ "höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-"
+#~ "myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n"
+#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar "
+#~ "með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið."
#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Tungumálastillingar"
@@ -735,8 +807,11 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no,nifgraup@hotmail.com"
#~ msgid "Enable hints"
#~ msgstr "Virkja vísbendingar"
-#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-#~ msgstr "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann."
-
-#~ msgid "Normal Settings"
-#~ msgstr "Venjulegar stillingar"
+#~ msgid ""
+#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. "
+#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be "
+#~ "displayed by right-clicking on the game window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á "
+#~ "orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu "
+#~ "vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann."