summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po1503
1 files changed, 752 insertions, 751 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
index cbf0e508736..84094a20c89 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,181 +9,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Opna borð"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS Heimasíða"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Backgammon reglur"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Grunnvél"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Tvöfalda tening"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Kotra á vefnum"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Skipun: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send "
-"frá núverandi grunnvél."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við "
-"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í "
-"valmyndunum."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem "
-"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Skilaboð"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Klukka"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Vista sjálfkrafa"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Atburðir"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú "
-"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú "
-"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú "
-"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn "
-"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Virkja tímamörk"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með "
-"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Virkja aftur öll skilaboð"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. "
-"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. "
-"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á "
-"hnappastikuna á borðinu."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -338,45 +184,465 @@ msgstr ""
"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að "
"tvísmella á hann."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 notandi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nýr leikur..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Skipta um liti"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Sýsl &hamur"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Spjallgluggi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Ótengd vél"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nöfn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Fyrsti leikmaður:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Seinni leikmaður:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Leikmannanöfn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Hefja nýjan leik"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Halda áfram með gamlan leik"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 kastar fyrst."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 á móti %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Þetta er spjallglugginn.\n"
-"\n"
-"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, "
-"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða "
-"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í "
-"samengi við það."
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á neðri hluta borðsins:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Kveikt á upplýsingum"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á efri hluta borðsins:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Tala við"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Leik lokið!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, þú getur ekki fært."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", vinsamlega færðu 1 hlut.\n"
+", vinsamlega færðu %n hluti."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Tvöfalda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Samþykki"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg tvöfaldar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Samþykkja"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobbla"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Hafna"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kastaðu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Þú kastar %1 og %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Vinsamlega færðu einn."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Vinsamlega færðu %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg getur ekki hreyft."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Hefja nýjan leik."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU grunnvél"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU "
+"Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n"
+"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n"
+"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Staðbundnir leikir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Bjóða netleiki"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Taka þátt í netleikjum"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Gerðir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nöfn..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n"
+"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n"
+"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nú tengdiur við %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "einn"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "tveir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Leikmenn eru %1 og %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Bjóða leikmönnum"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Bjóða"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Halda áf&ram"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Ó&takmarkað"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n"
+"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Leikmaður"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Andstæðingur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Fylgist með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Reynsla"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Aðgerðalaus"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Vélarheiti"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Biðlari"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "F"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "T"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna "
+"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með "
+"nytsamlegum upplýsingum og skipunum."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Tala"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Útlit"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Fylgjast með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Hætta að fylgjast með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Blindur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -418,37 +684,30 @@ msgstr "Ótakmarkað"
msgid "Resume"
msgstr "Vekja"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Þagga niðrí"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Taka af þagnalista"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Þurrka út þagnalista"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Þögul"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjóða"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Dálkval"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á "
-"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra."
+"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n"
+"séu sýndir í leikmannalistanum."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Þa&gnarlisti"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Leikmannalisti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Upplýsingar um %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -456,96 +715,44 @@ msgstr "Þa&gnarlisti"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Tala við %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Senda póst til %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Skoða %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Fyljast með %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Upplýsingar um %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Uppfæra %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Bjóða %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Þagga %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Afblinda %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Afþagga %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Blinda %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1038,14 +1245,6 @@ msgstr "Byðja um tvöfaldan"
msgid "&Response"
msgstr "Sva&r"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Samþykki"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Hafna"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Tengjast"
@@ -1066,523 +1265,343 @@ msgstr "&Leikmannalisti"
msgid "&Chat"
msgstr "S&pjalla"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Leikmaður"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Andstæðingur"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Fylgist með"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Einkunn"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Reynsla"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Aðgerðalaus"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Tími"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Vélarheiti"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Biðlari"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Netfang"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 notandi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "F"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "T"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Spjallgluggi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna "
-"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með "
-"nytsamlegum upplýsingum og skipunum."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Tala"
+"Þetta er spjallglugginn.\n"
+"\n"
+"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, "
+"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða "
+"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í "
+"samengi við það."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Útlit"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Kveikt á upplýsingum"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Fylgjast með"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Tala við"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Hætta að fylgjast með"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Þagga niðrí"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Blindur"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Taka af þagnalista"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Uppfæra"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Þurrka út þagnalista"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Bjóða"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Þögul"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Dálkval"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n"
-"séu sýndir í leikmannalistanum."
+"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á "
+"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Leikmannalisti"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Þa&gnarlisti"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Senda póst til %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Skoða %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Fyljast með %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Uppfæra %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Afblinda %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Blinda %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Bjóða leikmönnum"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Bjóða"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "Halda áf&ram"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "Ó&takmarkað"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n"
-"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Þagga %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg tvöfaldar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Afþagga %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Samþykkja"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobbla"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Hafna"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Kastaðu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Þú kastar %1 og %2"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Færa"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Vinsamlega færðu einn."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "S&kipanir"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Vinsamlega færðu %1."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Skipanaslá"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Opna borð"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg getur ekki hreyft."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 á móti %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Hefja nýjan leik"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS Heimasíða"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Halda áfram með gamlan leik"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon reglur"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Hefja nýjan leik."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Grunnvél"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU grunnvél"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Tvöfalda tening"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Kotra á vefnum"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Skipun: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU "
-"Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send "
+"frá núverandi grunnvél."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n"
-"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n"
-"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Staðbundnir leikir"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Bjóða netleiki"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Taka þátt í netleikjum"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Gerðir"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nöfn..."
+"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við "
+"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í "
+"valmyndunum."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n"
-"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:"
+"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem "
+"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n"
-"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nú tengdiur við %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "einn"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "tveir"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Leikmenn eru %1 og %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nýr leikur..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Skipta um liti"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Sýsl &hamur"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Ótengd vél"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nöfn"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Fyrsti leikmaður:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Seinni leikmaður:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Skilaboð"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Klukka"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Leikmannanöfn"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Vista sjálfkrafa"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Suður"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Atburðir"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Norður"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú "
+"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú "
+"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú "
+"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn "
+"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Virkja tímamörk"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 kastar fyrst."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
-"á heima á neðri hluta borðsins:"
+"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með "
+"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Virkja aftur öll skilaboð"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
-"á heima á efri hluta borðsins:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Leik lokið!"
+"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. "
+"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, þú getur ekki fært."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-", vinsamlega færðu 1 hlut.\n"
-", vinsamlega færðu %n hluti."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Tvöfalda"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð."
+"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. "
+"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á "
+"hnappastikuna á borðinu."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1609,21 +1628,3 @@ msgstr "Höfundur og núverandi forritari"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Færa"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "S&kipanir"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Skipanaslá"