diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1503 |
1 files changed, 752 insertions, 751 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po index cbf0e508736..84094a20c89 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,181 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Opna borð" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "FIBS Heimasíða" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Backgammon reglur" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Grunnvél" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Tvöfalda tening" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Kotra á vefnum" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Skipun: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send " -"frá núverandi grunnvél." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við " -"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " -"valmyndunum." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem " -"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Skilaboð" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Klukka" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Vista sjálfkrafa" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú " -"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú " -"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú " -"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn " -"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Virkja tímamörk" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með " -"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Virkja aftur öll skilaboð" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. " -"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. " -"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á " -"hnappastikuna á borðinu." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -338,45 +184,465 @@ msgstr "" "kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að " "tvísmella á hann." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 notandi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nýr leikur..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Skipta um liti" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Sýsl &hamur" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Spjallgluggi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Ótengd vél" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Fyrsti leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Seinni leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Leikmannanöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suður" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norður" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hefja nýjan leik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Halda áfram með gamlan leik" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 kastar fyrst." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 á móti %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Þetta er spjallglugginn.\n" -"\n" -"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, " -"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða " -"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í " -"samengi við það." +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á neðri hluta borðsins:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Kveikt á upplýsingum" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á efri hluta borðsins:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Tala við" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Leik lokið!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, þú getur ekki fært." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" +", vinsamlega færðu %n hluti." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Tvöfalda" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykki" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg tvöfaldar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Samþykkja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobbla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kastaðu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Þú kastar %1 og %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Vinsamlega færðu einn." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Vinsamlega færðu %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg getur ekki hreyft." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Hefja nýjan leik." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU grunnvél" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU " +"Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" +"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" +"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Staðbundnir leikir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bjóða netleiki" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Taka þátt í netleikjum" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Gerðir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nöfn..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" +"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" +"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "einn" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "tveir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Bjóða leikmönnum" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Bjóða" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Ó&takmarkað" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n" +"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Andstæðingur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Fylgist með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Reynsla" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Aðgerðalaus" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Vélarheiti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "F" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "T" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna " +"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með " +"nytsamlegum upplýsingum og skipunum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Tala" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Hætta að fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blindur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -418,37 +684,30 @@ msgstr "Ótakmarkað" msgid "Resume" msgstr "Vekja" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Þagga niðrí" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Taka af þagnalista" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Þurrka út þagnalista" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Þögul" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Bjóða" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Dálkval" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á " -"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." +"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n" +"séu sýndir í leikmannalistanum." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Þa&gnarlisti" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Leikmannalisti" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Upplýsingar um %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -456,96 +715,44 @@ msgstr "Þa&gnarlisti" msgid "Talk to %1" msgstr "Tala við %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Senda póst til %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Skoða %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Fyljast með %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Upplýsingar um %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Uppfæra %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Bjóða %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Þagga %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Afblinda %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Afþagga %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar." +msgid "Blind %1" +msgstr "Blinda %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1038,14 +1245,6 @@ msgstr "Byðja um tvöfaldan" msgid "&Response" msgstr "Sva&r" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Samþykki" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Hafna" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Tengjast" @@ -1066,523 +1265,343 @@ msgstr "&Leikmannalisti" msgid "&Chat" msgstr "S&pjalla" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Leikmaður" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Andstæðingur" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Fylgist með" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Einkunn" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Reynsla" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Aðgerðalaus" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Tími" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Vélarheiti" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Biðlari" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Netfang" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 notandi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "F" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "T" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Spjallgluggi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna " -"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með " -"nytsamlegum upplýsingum og skipunum." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Upplýsingar" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Tala" +"Þetta er spjallglugginn.\n" +"\n" +"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, " +"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða " +"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í " +"samengi við það." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Útlit" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Kveikt á upplýsingum" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Fylgjast með" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Tala við" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Hætta að fylgjast með" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Þagga niðrí" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Blindur" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Taka af þagnalista" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Uppfæra" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Þurrka út þagnalista" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Bjóða" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Þögul" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Dálkval" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n" -"séu sýndir í leikmannalistanum." +"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á " +"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Leikmannalisti" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Þa&gnarlisti" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Senda póst til %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Skoða %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Fyljast með %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Uppfæra %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Afblinda %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Blinda %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Bjóða leikmönnum" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Bjóða" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "Ó&takmarkað" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n" -"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Þagga %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg tvöfaldar" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Afþagga %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Samþykkja" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobbla" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Hafna" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Kastaðu" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Þú kastar %1 og %2" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Vinsamlega færðu einn." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "S&kipanir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Vinsamlega færðu %1." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Skipanaslá" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg kastar %1 og %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Opna borð" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg getur ekki hreyft." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 á móti %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Hefja nýjan leik" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Heimasíða" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Halda áfram með gamlan leik" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon reglur" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Hefja nýjan leik." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Grunnvél" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU grunnvél" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Tvöfalda tening" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Kotra á vefnum" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Skipun: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU " -"Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send " +"frá núverandi grunnvél." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" -"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" -"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Staðbundnir leikir" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Bjóða netleiki" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Taka þátt í netleikjum" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Gerðir" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nöfn..." +"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við " +"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " +"valmyndunum." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" -"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" +"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem " +"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" -"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "einn" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "tveir" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nýr leikur..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Skipta um liti" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Sýsl &hamur" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Ótengd vél" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nöfn" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Fyrsti leikmaður:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Seinni leikmaður:" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Skilaboð" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Klukka" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Leikmannanöfn" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Vista sjálfkrafa" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Suður" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norður" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú " +"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú " +"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú " +"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn " +"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Virkja tímamörk" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 kastar fyrst." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" -"á heima á neðri hluta borðsins:" +"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með " +"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Virkja aftur öll skilaboð" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" -"á heima á efri hluta borðsins:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Leik lokið!" +"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. " +"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, þú getur ekki fært." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" -", vinsamlega færðu %n hluti." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Tvöfalda" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." +"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. " +"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á " +"hnappastikuna á borðinu." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1609,21 +1628,3 @@ msgstr "Höfundur og núverandi forritari" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Færa" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "S&kipanir" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Skipanaslá" |