summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4870547c4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# translation of tdeiconedit.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Tækjaslá"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Litatöfluslá"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "TDE táknmyndaritill"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Þessari skrá hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista hana ?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nýr gluggi\n"
+"\n"
+"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil"
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nýtt\n"
+"\n"
+"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Opna\n"
+"\n"
+"Opna núverandi táknmynd"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Vista\n"
+"\n"
+"Vista núverandi táknmynd"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Prenta\n"
+"\n"
+"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd"
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klippa\n"
+"\n"
+"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Afrita\n"
+"\n"
+"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Líma\n"
+"\n"
+"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n"
+"\n"
+"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan "
+"glugga.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt "
+"líkalíma gegnsæi.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Líma sem &nýtt"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Breyta stærð..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Breyta stærð\n"
+"\n"
+"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gráskali"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gráskali\n"
+"\n"
+"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n"
+"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu "
+"táknmyndar)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Renna að\n"
+"\n"
+"Renna eitt skref að."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Renna frá\n"
+"\n"
+"Renna frá eitt skref."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Sýna &grind"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Fela &grind"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Sýna grind\n"
+"\n"
+"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Litaplokkari"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Litaplokkari\n"
+"\n"
+"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Fríhendis"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Fríhendis\n"
+"\n"
+"Teikna línur fríhendis"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rétthyrningur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rétthyrningur\n"
+"\n"
+"Teikna rétthyrning"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Fylltur rétthyrningur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Fylltur rétthyrningur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan rétthyrning"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Hringur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Hringur\n"
+"\n"
+"Teikna hring"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Fylltur hringur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Fylltur hringur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan hring"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Sporbaugur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Sporbaugur\n"
+"\n"
+"Teikna sporbaug"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Fylltur sporbaugur"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Fylltur sporbaugur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan sporbaug"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprauta"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Sprauta\n"
+"\n"
+"Teikna dreifða punkta í núverandi lit"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fylla"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fylla\n"
+"\n"
+"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit."
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Lína\n"
+"\n"
+"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Strokleður (gegnsætt)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Strokleður\n"
+"\n"
+"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n"
+"\n"
+"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á "
+"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rétthyrnt val"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velja\n"
+"\n"
+"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Hringlaga val"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velja\n"
+"\n"
+"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Litatöfluslá"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Stöðuslá\n"
+"\n"
+"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n"
+"\n"
+"\t- Skilaboð forits\n"
+"\t- Staða bendils\n"
+"\t- Stærð\n"
+"\t- Stækkunarhlutföll\n"
+"\t- Fjöldi lita"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Litir: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Táknmynda teiknigrind\n"
+"\n"
+"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n"
+"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n"
+"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla "
+"ákveðin rennihlutföll)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "hæð"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Stikur\n"
+"\n"
+"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Fríhendis"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Allt valið"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Hreinsað"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Valda svæðið var klippt"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Valda svæðið var afritað"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n"
+"Líma sem nýja mynd?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ekki líma"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Búin að líma"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Teiknaður vigur"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Forsýn\n"
+"\n"
+"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Núverandi litur\n"
+"\n"
+"Þetta er sá litur sem er valinn"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Kerfislitir:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Kerfislitir\n"
+"\n"
+"Hér getur þú valið liti úr TDE táknmyndatöflunni"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Sérsniðnir litir:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Sérsniðnir litir\n"
+"\n"
+"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n"
+"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"Slóðin (URL): %1\n"
+"virðist vera gölluð.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við að hlaða:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Vista táknmynd sem"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Yfirskrifa"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við vistun:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Veldu stærð"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Venjuleg skrá"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Frumskrá"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Þjöppuð skrá"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Venjuleg mappa"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Venjulegur pakki"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Smámappa"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Smápakki"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Búa til frá grunni"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Gera út frá sniði"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Skráarsnið"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Búa til nýja táknmynd"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Velja tákmyndategund"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Búa til frá grunni"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Búa til frá sniði"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "breytt"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Táknmyndasnið"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Snið"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sýs&l..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Velja bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Nota &lit"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Nota díla&mynd"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoða"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Líma &gegnsæja punkta"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Birta s&tikur"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Gegnsæ birting"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Fastur litur:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "S&kákborð"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Lítið"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stórt"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "S&tærð"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Litur &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Litur &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Táknmyndasnið"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Táknmyndagrind"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"