diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po | 166 |
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po index ecdb92b13a4..659af86e92e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po @@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta " -"óvirkt í KDE stjórnborðinu." +"óvirkt í TDE stjórnborðinu." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1211,19 +1211,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt KDE hópnum (eða öðrum " +"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum " "viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn " "er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. Annars, leitaðu " "fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því að leita á <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE villu síðum</a>. Ef ekki taktu fyrrgreindar " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE villu síðum</a>. Ef ekki taktu fyrrgreindar " "upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú " "telur að geti komið að gagni." @@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " -"þegar þú uppfærðir KDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " +"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " "útgáfu og ræsir því ekki." #: kio/global.cpp:645 @@ -1364,10 +1364,10 @@ msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Samskiptareglan <strong>%1</strong> er ekki studd af KDE forritum sem eru nú " +"Samskiptareglan <strong>%1</strong> er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " "uppsett á þessarri tölvu." #: kio/global.cpp:668 @@ -1384,12 +1384,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Þú getur leitað á Internetinu að KDE forriti (kallað kioslave eða ioslave) sem " +"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað kioslave eða ioslave) sem " "styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/ </a> " "og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1410,12 +1410,12 @@ msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " "aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " "tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." @@ -1426,20 +1426,20 @@ msgstr "Óstudd aðgerð: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Þessi aðgerð er ekki studd af KDE forritinu sem skilgreinir <strong>%1</strong> " +"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir <strong>%1</strong> " "samskiptaregluna." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Þessi villa veltur mjög á KDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " -"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla KDE samskipta." +"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " +"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1590,9 +1590,9 @@ msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" -"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og KDE forritið " +"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið " "sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." #: kio/global.cpp:800 @@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "Hringtenging fannst" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " "skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 @@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr "Hringtenging fannst við afritun" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. KDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " "skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." #: kio/global.cpp:832 @@ -1740,12 +1740,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " "aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " "tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." @@ -2083,19 +2083,19 @@ msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess að " -"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af KDE forritinu sem notar " +"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar " "samskiptareglu %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Vinsamlega sendið villulýsingu til <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> til að upplýsa forritarateymi KDE um óstudda " +"http://bugs.kde.org/</a> til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda " "auðkenningu." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma sem " @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "" "<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir tengingu: %1 sekúndur</li> " "<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir svari: %2 sekúndur</li> " "<li>Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur</li> " -"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á KDE stjórnborði með því " +"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því " "að fara í \"Net --> stillingar\"." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2474,9 +2474,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Sýsla..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega KDE MIME-taga ritil." +"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2495,8 +2495,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ekki senda skírteini" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL skírteinavalmynd" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2616,24 +2616,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE Skírteinabeiðni" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE Skírteinabeiðni" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE Lykilorð að skírteini" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE Lykilorð að skírteini" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Óstudd stærð lykils" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL Upplýsingar" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL Upplýsingar" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2684,8 +2684,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Þessi uppsetning á KDE styður ekki SSL" +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2874,10 +2874,10 @@ msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Opnar KDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " +"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " "skrá(r)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2930,10 +2930,10 @@ msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " +"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " "inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2951,32 +2951,32 @@ msgstr "&Opna" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " +"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " "viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " "þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að KDE veskið verði opnað. Veskið er " +"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " "notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " "lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " "neita fyrirspurninni." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>" +"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>" "' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " "á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." @@ -2997,8 +2997,8 @@ msgstr "&Búa til" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE veskið" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE veskið" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3009,8 +3009,8 @@ msgstr "" "<br>(Villuboð %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3219,8 +3219,8 @@ msgid "" msgstr " tími eftir: %1" #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4111,7 +4111,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "" "ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " "að vista í." "<br>" -"<br>Ef þú vilt ekki að KDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " +"<br>Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " "hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " "(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.</li></ol>" "Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " @@ -4140,13 +4140,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " "Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " "bókamerki. " "<p>Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " -"bókamerki allstaðar annarstaðar í KDE</qt>" +"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5155,8 +5155,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE veskisálfurinn" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE veskisálfurinn" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5167,19 +5167,19 @@ msgstr "Inngangur" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Veski KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Veski TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi KDE. KWallet leyfir þér að geyma lykilorð " +"Velkomin(n) í KWallet, veskjakerfi TDE. KWallet leyfir þér að geyma lykilorð " "og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í " "veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá " "KWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." @@ -5200,7 +5200,7 @@ msgstr "&Frekari stillingar" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Veskjakerfi KDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. " +"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. " "Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " "algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " "veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " @@ -5225,14 +5225,14 @@ msgstr "Lykilorðaval" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér KDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " +"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " "upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " "forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>" "ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Staðfestu lykilorðið:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 @@ -5266,12 +5266,12 @@ msgstr "Öryggisstig" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Veskjakerfi KDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " +"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " "þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " "flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " "stillingum frekar úr stillingum KWallet." @@ -6009,8 +6009,8 @@ msgstr "Ekki tókst að lesa %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE tól til að sýsla með skyndiminni" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" |