summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po224
1 files changed, 112 insertions, 112 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 4e872803571..ebaeea1146d 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr "Sleppa öll&um hástafa orðum"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Ef valið, verða orð sem samanstanda bara af hástöfum hunsuð við "
"stafsetningarleiðréttingu. Þetta getur verið gagnlegt ef textinn inniheldur "
-"mikið af skammstöfunum, sem t.d. KDE."
+"mikið af skammstöfunum, sem t.d. TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -686,8 +686,8 @@ msgstr "Leita endurkvæmt eftir lénum"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Fjarlægt í KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Fjarlægt í TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE skriftur"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE skriftur"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2436,15 +2436,15 @@ msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE valmyndaleitartólið.\n"
+"TDE valmyndaleitartólið.\n"
"Með þessu tóli má finna í hvaða valmyndum tiltekið forrit er sýnt í.\n"
"Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n"
-"í KDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna."
+"í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2500,20 +2500,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Segir KDE frá því ef vélarheiti er breytt"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Segir TDE frá því ef vélarheiti er breytt"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Gá bara einu sinni í Sycoca gagnagrunninn"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE Púki"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE Púki"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2579,16 +2579,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Endurhleð KDE stillingum, augnablik..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE stillingarstjóri"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE stillingarstjóri"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Viltu endurhlaða KDE stillingunum?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2774,8 +2774,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á %2 aðgerð."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2790,11 +2790,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir KDE. "
+"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir TDE. "
"Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n"
"\n"
@@ -2971,16 +2971,16 @@ msgstr "breytt"
#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279
msgid "Could not Launch Help Center"
-msgstr "Gat ekki ræst KDE hjálparkerfið"
+msgstr "Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Gat ekki ræst KDE hjálparkerfið:\n"
+"Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4222,14 +4222,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p> KDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á "
+"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á "
"meðal á Íslandi. </p>"
-"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á KDE er að finna á <a "
+"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> "
"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">"
"http://www.is.kde.org/</a></p>"
@@ -4312,8 +4312,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Stillingaskrá kóðasmíði"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg þýðandi"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg þýðandi"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5495,33 +5495,33 @@ msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>KDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum KDE hópsins, "
+"<b>TDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum TDE hópsins, "
"netverk af hugbúnaðarfólki allsstaðar að úr heiminum sem styður hugmyndina um "
"frjálsan hugbúnað."
"<br>"
-"<br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna ræður frumtextanum að KDE forritunum. "
+"<br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna ræður frumtextanum að TDE forritunum. "
"Öllum er velkomið að leggja verkefninu lið."
"<br>"
-"<br>Nánari upplýsingar um KDE verkefnið fást á <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"<br>Nánari upplýsingar um TDE verkefnið fást á <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
"http://www.kde.org</A>."
"<br>"
-"<br>Upplýsingar um KDE á íslensku og íslenskun á KDE fást á <A "
+"<br>Upplýsingar um TDE á íslensku og íslenskun á TDE fást á <A "
"HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5533,22 +5533,22 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Það má alltaf bæta hugbúnað og KDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. "
+"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. "
"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem "
"skyldi eða mætti gera betur."
"<br>"
-"<br>Það er til villugrunnur fyrir KDE Skjáumhverfið sem finnst á <A "
+"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>"
". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn "
"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið."
"<br>"
-"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á KDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að "
-"nota KDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa "
+"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að "
+"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa "
"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun KDE. Þú gætir til "
+"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til "
"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, "
"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við "
"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja."
@@ -5572,31 +5572,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis "
+"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis "
"<br> "
-"<br> Því hefur KDE teymið stofnað KDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í "
+"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í "
"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram "
-"fyrir hönd KDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a "
+"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a "
"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
-"varðadi frekari upplýsingar um KDE e.V."
-"<br>KDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til "
+"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V."
+"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til "
"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna "
-"stuðnings síns við KDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með "
+"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með "
"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst "
"er á <a "
"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>."
@@ -5606,11 +5606,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "KDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1"
+msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Um"
@@ -5619,12 +5619,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Senda &villuskýrslu eða ósk"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Ganga í KDE hópinn"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Ganga í TDE hópinn"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Styðja KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Styðja TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6547,8 +6547,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Um %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Um &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Um &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6675,8 +6675,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Verkefni"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Notar KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7424,8 +7424,8 @@ msgstr ""
"hefur verið fjarlægt til öryggis."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7818,8 +7818,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Söfn"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java smáforrit"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java smáforrit"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8014,8 +8014,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit gat ekki keyrt '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit gat ekki keyrt '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8063,8 +8063,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf uppfærsla"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8099,12 +8099,12 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Vefstílsíforrit"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle íforrit"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle íforrit"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "KDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8468,7 +8468,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8480,7 +8480,7 @@ msgstr ""
"<br>%1 "
"<p>Mögulegar ástæður:</p> "
"<ul>"
-"<li>Villa kom upp við síðustu KDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda "
+"<li>Villa kom upp við síðustu TDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda "
"stjórneiningu. "
"<li>Þú ert með gamla einingu frá öðrum aðila</ul> "
"<p>Athugaðu þetta hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna "
@@ -8673,8 +8673,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE auðlindastillingareining"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE auðlindastillingareining"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "Ekkert minni eftir"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ekki tókst að búa til kab stilliskrána \"%1\" fyrir þig. Líklega virkar kab "
@@ -8867,7 +8867,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ekki tókst að búa til kab gagnagrunn \"%1\" fyrir þig. Líklega virkar kab ekki "
@@ -9179,8 +9179,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Flytja &allt inn"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE innflutningur öruggs skírteinis"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE innflutningur öruggs skírteinis"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9271,8 +9271,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Flytja inn skírteini"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki byggt KDE með SSL stuðningi."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki byggt TDE með SSL stuðningi."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9312,23 +9312,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Skírteini hefur verið flutt inn í KDE\n"
-"Þú getur stýrt stillingum skírteinis frá KDE stjórnborði."
+"Skírteini hefur verið flutt inn í TDE\n"
+"Þú getur stýrt stillingum skírteinis frá TDE stjórnborði."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Skírteini hafa verið flutt inn í KDE\n"
-"Þú getur stýrt stillingum skírteina frá KDE stjórnborði."
+"Skírteini hafa verið flutt inn í TDE\n"
+"Þú getur stýrt stillingum skírteina frá TDE stjórnborði."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE skírteinavalmynd"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE skírteinavalmynd"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9515,12 +9515,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "opna ${prefix} og ${exec_prefix} í úttaki"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Byggt í forskeyti fyrir KDE söfn"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Byggt í forskeyti fyrir TDE söfn"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Byggt í 'exec_prefix' fyrir KDE söfn"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Byggt í 'exec_prefix' fyrir TDE söfn"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9531,12 +9531,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Forskeyti í $HOME notað til að skrifa skrár"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Byggt í útgáfustreng fyrir KDE söfn"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Byggt í útgáfustreng fyrir TDE söfn"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tiltækar KDE auðlindategundir"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tiltækar TDE auðlindategundir"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"