diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs')
26 files changed, 15304 insertions, 15304 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po index e69402e22c2..c8dfcb47080 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 13:31+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po index c894bee15ed..0de9acf533a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/katepart.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:17+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -19,639 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Richard Allen\n" -"Smári P. McCarthy\n" -"Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ra@ra.is\n" -"spm@vlug.eyjar.is\n" -"pjetur@pjetur.net" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "Sjálfvirk Bókamerki" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "Stilla Sjálfvirk Bókamerki" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Bæta við færslu" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Mynstur:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 -msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" -msgstr "<p>Regluleg segð. Línur sem passa verða bókamerktar.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Háð há/&lágstöfum" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 -msgid "" -"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" -msgstr "<p>Ef virkt verður leit háð há/lágstöfum, annars ekki.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "Lágmarks&græðgi" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 -msgid "" -"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Ef þetta er virkt mun leitarkerfið beita lágmarksgræðgi; Ef þú veist ekki " -"hvað þetta þýðir skaltu glugga í viðaukann um reglulegar segðir í kate " -"handbókinni.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 -msgid "&File mask:" -msgstr "&Skráasía:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 -msgid "" -"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.</p>" -"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.</p>" -msgstr "" -"<p>Listi af skráamöskum, aðskildum með semikommum. Þetta má nota til að " -"takmarka notkun af þessari eind við skrár sem passa við maskana.</p>" -"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum " -"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í báða " -"listana.</p>" - -#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 -msgid "MIME &types:" -msgstr "Mime &tög:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 -msgid "" -"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" -"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" -msgstr "" -"<p>Listi af MIME-tögum, aðskilin með semikommum. Þetta má nota til að takmarka " -"notkun af þessari eind við skrár sem passa við MIME-tögin.</p>" -"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum " -"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í " -"skráarmaskana.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 -msgid "" -"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.</p>" -msgstr "" -"<p>Smelltu á þennan hnapp til að fá lista af þeim MIME-tögum sem eru tiltæk á " -"vélinni þinni. Þegar þeta er notað verða skráarmaskarnir að ofan fylltir út " -"með samsvarandi möskum.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Veldu MIME-tögin fyrir þetta mynstur.\n" -"Vinsamlegast athugaðu að þetta verður einnig tengt við skráarendingar " -"sjálfkrafa." - -#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Velja Mime tög" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 -msgid "&Patterns" -msgstr "&Mynstur" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 -msgid "Pattern" -msgstr "Mynstur" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 -msgid "Mime Types" -msgstr "MIME-tög" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 -msgid "File Masks" -msgstr "Skráarsíur" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 -msgid "" -"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"<ol>" -"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.</li>" -"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" -"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" -msgstr "" -"<p>Þessi listi sýnir þau sjálfvirku bókamerki sem þú ert búin(n) að stilla. " -"Þegar skjal er opnað verður hver eind notuð á eftirfarandi máta: " -"<ol>" -"<li>Eindin er send burt er MIME-tag eða skráarmaski er skilgreindur og hvorugt " -"passar við skjalið.</li>" -"<li>Annars er hver einasta lína í skjalinu borin saman við leitarmynstrið og " -"bókamerki sett á þær línur sem passa.</li></ul>" -"<p>Notaðu hnappana fyrir neðan til að sýsla með einingarnar þínar.</p>" - -#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 -msgid "&New..." -msgstr "&Nýtt..." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "Notaðu þennan hnapp til að búa til nýja eind." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "Notaðu þennan hnapp til að eyða eindinni sem nú er valin." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sýs&la..." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "Notaðu þennan hnapp til að breyta eindinni sem nú er valin." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "Setja inn skrá..." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "Veldu skrá til innsetningar" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"Mistókst að hlaða inn skrá:\n" -"\n" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "Villa við innsetningu skráar" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> er ekki til eða ekki læsileg, hætti við" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 -msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." -msgstr "<p>Get ekki opnað skrá <strong>%1</strong>, Hætti við." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 -msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." -msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> innihélt ekkert." - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "Gagnatól" - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(ekki til)" - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"Gagnatól eru aðeins virk þegar texit er valinn, eða þegar hægri músahnapp er " -"smellt á orð. Ef engin gagnatól eru sýnd þó texti sé valinn, þá þarft þú að " -"setja þau inn. Sum gagnatólin eru hluti af KOffice pakkanum." - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "Stigvaxandi leit" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "Stigvaxandi leit afturábak" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "S-Leit:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "Leitarvalmöguleikar" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "Frá byrjun" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Regluleg segð" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "S-Leit:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "S-leit afturábak mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "S-leit afturábak:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "S-leit afturábak mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "Hringuð S-leit:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "Hringuð S-leit mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Hringuð S-leit afturábak:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "S-Leit komin í hring:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "Hringuð S-leit mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "Hringuð S-leit afturábak:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "Villa: óviss staða S-leitar!" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "Næsta stigvaxandi leit" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "Fyrri stigvaxandi leit" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "Orðaklárunar íforrit" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "Stilla orðaklárunar íforritið" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "Endurnota orðið á undan" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "Endurnota orðið á eftir" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "Birta klárunarlistann" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "Skeljarklárun" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "Sjálfvirkur klárunarlisti" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "&Sýna klárunarlistann sjálfkrafa" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "Sýna &kláranir þegar orðið inniheldur amk." - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr "stafi." - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Gerir sjálfvirka klárunarlistann sjálfgefinn. Hægt er að slökkva á honum á " -"hverri sýn í 'Tól' valmyndinni." - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "" -"Skilgreinir hversu langt orð ætti að vera áður en klárunarlistinn birtist." - -#: part/kateluaindentscript.cpp:86 -msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" -msgstr "" -"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar, fall sem á að kalla " -"á)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:94 -msgid "" -"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " -"(function))" -msgstr "" -"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar (númer), fall sem á að " -"kalla á (fall))" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:108 -msgid "indenter.register:invalid event id" -msgstr "inndrátts.skráning:ógilt auðkenni atburðar" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:113 -msgid "indenter.register:there is already a function set for given" -msgstr "inndrátts.skráning:það er þegar uppsett fall á uppgefið" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:126 -msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" -msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:130 -msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" -msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt (númer)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:139 -msgid "" -"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " -"col)" -msgstr "" -"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda " -"línu, enda dálk)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:143 -msgid "" -"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " -"col) (4x number)" -msgstr "" -"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda " -"línu, enda dálk) (4x númer)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:152 -msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" -msgstr "skjöl.setjaInnTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:156 -msgid "" -"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " -"(number,number,string)" -msgstr "" -"skjal.fjarlægjaTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti) " -"(númer,númer,strengur)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:253 -msgid "LUA interpreter could not be initialized" -msgstr "Tókst ekki að frumstilla LUA túlk" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 -#: part/kateluaindentscript.cpp:344 -#, c-format -msgid "Lua indenting script had errors: %1" -msgstr "Villa í Lua skriftu: %1" - -#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 -#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 -msgid "(Unknown)" -msgstr "(Óþekkt)" - -#: part/katefactory.cpp:70 -msgid "Kate Part" -msgstr "Kate hluti" - -#: part/katefactory.cpp:71 -msgid "Embeddable editor component" -msgstr "Ívefjanleg ritilseining" - -#: part/katefactory.cpp:72 -msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2004 höfundar Kate" - -#: part/katefactory.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Umsjónarmaður" - -#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 -#: part/katefactory.cpp:91 -msgid "Core Developer" -msgstr "Aðalhönnuður" - -#: part/katefactory.cpp:87 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "Flotta biðminniskerfið" - -#: part/katefactory.cpp:88 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Ritunarskipanirnar" - -#: part/katefactory.cpp:89 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Prófanir, ..." - -#: part/katefactory.cpp:90 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Fyrrum aðalhönnuður" - -#: part/katefactory.cpp:92 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Höfundur KWrite" - -#: part/katefactory.cpp:93 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Flutti KWrite í KParts" - -#: part/katefactory.cpp:96 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite" - -#: part/katefactory.cpp:97 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Stuðningur við XML textalitun í KWrite" - -#: part/katefactory.cpp:98 -msgid "Patches and more" -msgstr "Bætur og fleira" - -#: part/katefactory.cpp:99 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Þróunar og hálitunarálfurinn" - -#: part/katefactory.cpp:101 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Litun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru" - -#: part/katefactory.cpp:102 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Litun fyrir VHDL" - -#: part/katefactory.cpp:103 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Litun fyrir SQL" - -#: part/katefactory.cpp:104 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Litun fyrir Ferite" - -#: part/katefactory.cpp:105 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Litun fyrir ILERPG" - -#: part/katefactory.cpp:106 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Litun fyrir LaTeX" - -#: part/katefactory.cpp:107 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Litun fyrir Makefiles, Python" - -#: part/katefactory.cpp:108 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Litun fyrir Python" - -#: part/katefactory.cpp:110 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Litun fyrir Scheme" - -#: part/katefactory.cpp:111 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP" - -#: part/katefactory.cpp:112 -msgid "Very nice help" -msgstr "Afar þægileg hjálp" - -#: part/katefactory.cpp:113 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The error <b>%4</b>" -"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" -msgstr "<qt>Villan <b>%4</b><br> hefur fundist í skránni %1 í %2/%3</qt>" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "Get ekki opnað %1" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 -msgid "Errors!" -msgstr "Villur!" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Villa: %1" - -#: part/katespell.cpp:57 -msgid "Spelling (from cursor)..." -msgstr "Skoða stafsetningu (frá bendli)..." - -#: part/katespell.cpp:58 -msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" -msgstr "Skoða stafsetningu skjalsins frá bendlinum og áfram" - -#: part/katespell.cpp:60 -msgid "Spellcheck Selection..." -msgstr "Val af stafsetningarskoðun..." - -#: part/katespell.cpp:61 -msgid "Check spelling of the selected text" -msgstr "Athuga stafsetningu í valda textanum" - -#: part/katespell.cpp:125 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Villuleit" - -#: part/katespell.cpp:205 -msgid "" -"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " -"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"Ekki var hægt að ræsa stafsetningarforritið. Vinsamlegast gakktu úr skugga um " -"að það sé rétt upp sett og í leitarslóðinni (PATH) þinni." - -#: part/katespell.cpp:210 -msgid "The spelling program seems to have crashed." -msgstr "Stafsetningarforritið virðist hafa hrunið." - #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Klippa valinn texta og setja hann á klippispjaldið" @@ -1304,6 +671,158 @@ msgstr "Skrifa yfir skrána" msgid "Export File as HTML" msgstr "Flytja skrá út sem HTML" +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "Leita að fyrsta tilviki af texta eða reglulegri segð." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Leita að næsta tilviki af leitunarsegð" + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Leita að fyrra tilviki af leitunarsegð" + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Leita að texta eða reglulegri segð og skipta innihaldinu út með gefnum texta." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 +msgid "Find" +msgstr "Leita" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n skipting framkvæmd.\n" +"%n skiptingar framkvæmdar." + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "End of document reached." +msgstr "Enda skjals náð." + +#: part/katesearch.cpp:492 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Upphafi skjals náð." + +#: part/katesearch.cpp:497 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Enda vals náð." + +#: part/katesearch.cpp:498 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Upphafi vals náð." + +#: part/katesearch.cpp:502 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Viltu halda áfram frá byrjun?" + +#: part/katesearch.cpp:503 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Viltu halda áfram frá enda?" + +#: part/katesearch.cpp:511 +msgid "&Stop" +msgstr "&Hætta" + +#: part/katesearch.cpp:765 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Staðfesta útskiptingu" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "Replace &All" +msgstr "Skipta út ö&llu" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "Skipta út && loka" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "&Replace" +msgstr "&Skipta út" + +#: part/katesearch.cpp:769 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Finna næsta" + +#: part/katesearch.cpp:774 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Fann það sem þú leitaðir að. Hvað viltu gera?" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Notkun: find[:[bcersw]] MYNSTUR" + +#: part/katesearch.cpp:838 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Notkun: ifind[:[bcrs]] MYNSTUR" + +#: part/katesearch.cpp:892 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Notkun: replace[:[bceprsw]] MYNSTUR [ÚTSKIPTING]" + +#: part/katesearch.cpp:926 +msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" +msgstr "<p>Notkun: <code>find[:bcersw] MYNSTUR</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:929 +msgid "" +"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" +"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +msgstr "" +"<p>Notkun: <code>ifind:[:bcrs] MYNSTUR</code>" +"<br>ifind notar stigvaxandi eða 'meðan-skrifað-er' leit</p>" + +#: part/katesearch.cpp:933 +msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" +msgstr "<p>Notkun: <code>replace[:bceprsw] MYNSTUR ÚTSKIPTING</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:936 +msgid "" +"<h4><caption>Options</h4>" +"<p><b>b</b> - Search backward" +"<br><b>c</b> - Search from cursor" +"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" +"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +msgstr "" +"<h4><caption>Valkostir</h4>" +"<p><b>b</b> - Leita afturábak" +"<br><b>c</b> - Leita frá bendli" +"<br><b>r</b> - Mynstur er regluleg segð" +"<br><b>s</b> - Leit er háð há-/lágstöfum" + +#: part/katesearch.cpp:945 +msgid "" +"<br><b>e</b> - Search in selected text only" +"<br><b>w</b> - Search whole words only" +msgstr "" +"<br><b>e</b> - Einungis leita í valda textanum " +"<br><b>w</b> - Einungis leita eftir heilum orðum" + +#: part/katesearch.cpp:951 +msgid "" +"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" +"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" +"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " +"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " +"characters in the strings, prepend them with a backslash." +msgstr "" +"<br><b>p</b> - Staðfesta útskiptingu</p>" +"<p>Ef ÚTSKIPTING er ekki til staðar, er tómur strengur notaður.</p>" +"<p>Ef þú vilt hafa bil í mynstrinu þínu, verður þú að merkja bæði MYNSTRIÐ og " +"ÚTSKIPTINGUNA með annaðhvort einföldum eða venjulegum gæsalöppum. Til að fá " +"gæsalappir í strenginn, settu öfugt skástrik fyrir framan þær." + #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Letur og litir" @@ -1511,773 +1030,428 @@ msgstr "Skráin '%1' var búin til af öðru forriti." msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Skránni '%1' var eytt af öðru forriti." -#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 -#: part/kateschema.cpp:1058 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegt" - -#: part/kateautoindent.cpp:99 -msgid "C Style" -msgstr "C stíll" - -#: part/kateautoindent.cpp:101 -msgid "Python Style" -msgstr "Python stíll" - -#: part/kateautoindent.cpp:103 -msgid "XML Style" -msgstr "XML stíll" - -#: part/kateautoindent.cpp:105 -msgid "S&S C Style" -msgstr "S&S C stíll" - -#: part/kateautoindent.cpp:107 -msgid "Variable Based Indenter" -msgstr "Breytubundin inndráttur" - -#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 -#: part/katehighlight.cpp:1192 -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#: part/katehighlight.cpp:1823 -msgid "Normal Text" -msgstr "Venjulegur texti" - -#: part/katehighlight.cpp:1971 -msgid "" -"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" -msgstr "" -"<B>%1</B>: Gömul tækni. Eiginleiki (%2) er ekki tengt með táknheiti<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:2338 -msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" -msgstr "<B>%1</B>: Gömul tækni. Viðfang %2 hefur ekkert táknheiti<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:2385 -msgid "" -"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" -msgstr "<B>%1</B>:Gömul tækni. Viðfang %2 er ekki tengt með táknheiti" - -#: part/katehighlight.cpp:2500 -msgid "" -"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " -"configuration." -msgstr "" -"Það komu upp aðvaranir og/eða villur við þáttun stillinga textalitunar." - -#: part/katehighlight.cpp:2502 -msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" -msgstr "Textalitunarstuðningur Kate" - -#: part/katehighlight.cpp:2653 -msgid "" -"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " -"highlighting will be disabled" +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" -"Þar sem upp kom villa við túlkun upplýsts hluta skjalsins, þá verður hún gerð " -"óvirk" +"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar, fall sem á að kalla " +"á)" -#: part/katehighlight.cpp:2855 +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" -"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" msgstr "" -"<B>%1</B>: Tókst ekki að leysa tilgreint fjöllínustrengs athugasemdasvæði " -"(%2)<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:3166 -msgid "Keyword" -msgstr "Lykilorð" - -#: part/katehighlight.cpp:3167 -msgid "Data Type" -msgstr "Gagnatag" - -#: part/katehighlight.cpp:3168 -msgid "Decimal/Value" -msgstr "Gildi á tugaformi" - -#: part/katehighlight.cpp:3169 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Heiltala með grunntölu N" - -#: part/katehighlight.cpp:3170 -msgid "Floating Point" -msgstr "Fleytitala" - -#: part/katehighlight.cpp:3171 -msgid "Character" -msgstr "Stafur" - -#: part/katehighlight.cpp:3172 -msgid "String" -msgstr "Strengur" - -#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: part/katehighlight.cpp:3174 -msgid "Others" -msgstr "Annað" - -#: part/katehighlight.cpp:3175 -msgid "Alert" -msgstr "Aðvörun" - -#: part/katehighlight.cpp:3176 -msgid "Function" -msgstr "Aðgerð" - -#: part/katehighlight.cpp:3178 -msgid "Region Marker" -msgstr "Svæðamerking" - -#: part/kateprinter.cpp:72 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: part/kateprinter.cpp:202 -msgid "(Selection of) " -msgstr "(Hluti af) " - -#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 -#, c-format -msgid "Typographical Conventions for %1" -msgstr "Leturvenjur fyrir %1" +"inndrátts.skráning krefst 2. viðfanga (auðkenni atburðar (númer), fall sem á að " +"kalla á (fall))" -#: part/kateprinter.cpp:639 -msgid "Te&xt Settings" -msgstr "Stillingar &texta" +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "inndrátts.skráning:ógilt auðkenni atburðar" -#: part/kateprinter.cpp:644 -msgid "Print &selected text only" -msgstr "Prenta einungis &valinn texta" +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "inndrátts.skráning:það er þegar uppsett fall á uppgefið" -#: part/kateprinter.cpp:647 -msgid "Print &line numbers" -msgstr "Prenta &línunúmer" +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt" -#: part/kateprinter.cpp:650 -msgid "Print syntax &guide" -msgstr "Prenta setningafræði&rit" +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "skjal.textaLína:Eitt viðfang (línu númer) nauðsynlegt (númer)" -#: part/kateprinter.cpp:659 +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" -"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" -"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" msgstr "" -"<p>Þennan möguleika er aðeins hægt að velja ef einhver texti er valinn í " -"skjalinu.</p> " -"<p>Ef valið og virkt, þá er aðeins valinn texti prentaður</p>" +"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda " +"línu, enda dálk)" -#: part/kateprinter.cpp:662 +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" -"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" msgstr "" -"<p>Ef virkjað, þá munu línunúmer verða prentuð vinstra megin á síðunum.</p>" +"skjal.fjarlægjaTexta:Fjögur viðföng nauðsynleg (hefja línu, hefja dálk, enda " +"línu, enda dálk) (4x númer)" -#: part/kateprinter.cpp:664 +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "skjöl.setjaInnTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" -"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " -"defined by the syntax highlighting being used." +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" msgstr "" -"<p>Prenta ramma sem inniheldur setningafræði skjalsins og litun sem beitt er á " -"skjalið." - -#: part/kateprinter.cpp:700 -msgid "Hea&der && Footer" -msgstr "Ha&us og fótur" - -#: part/kateprinter.cpp:708 -msgid "Pr&int header" -msgstr "Prenta &haus" - -#: part/kateprinter.cpp:710 -msgid "Pri&nt footer" -msgstr "Prenta &fót" - -#: part/kateprinter.cpp:715 -msgid "Header/footer font:" -msgstr "Letur haus/fót:" - -#: part/kateprinter.cpp:720 -msgid "Choo&se Font..." -msgstr "Velja &letur..." - -#: part/kateprinter.cpp:724 -msgid "Header Properties" -msgstr "Skilgreina haus" - -#: part/kateprinter.cpp:727 -msgid "&Format:" -msgstr "&Snið:" - -#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 -msgid "Colors:" -msgstr "Litir:" - -#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 -msgid "Foreground:" -msgstr "Forgrunnur:" - -#: part/kateprinter.cpp:740 -msgid "Bac&kground" -msgstr "&Bakgrunnur" +"skjal.fjarlægjaTexta:Þrjú viðföng nauðsynleg (lína,dálkur,texti) " +"(númer,númer,strengur)" -#: part/kateprinter.cpp:743 -msgid "Footer Properties" -msgstr "Eiginleikar fóts" +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "Tókst ekki að frumstilla LUA túlk" -#: part/kateprinter.cpp:747 -msgid "For&mat:" -msgstr "&Snið:" +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "Villa í Lua skriftu: %1" -#: part/kateprinter.cpp:761 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunnur" +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Óþekkt)" -#: part/kateprinter.cpp:788 -msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" -msgstr "<p>Snið síðuhauss. Eftirfarandi tög eru studd:</p>" +#: part/kateviewhelpers.cpp:237 +msgid "Available Commands" +msgstr "Fáanlegar skipanir" -#: part/kateprinter.cpp:790 +#: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" -"<ul>" -"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" -"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" -"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" -"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" -"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" -"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" -"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" -"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" -"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" -"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." +"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" msgstr "" -"<ul>" -"<li><tt>%u</tt>: núverandi notandi</li>" -"<li><tt>%d</tt>: dagsetning/tími - stutt snið</li>" -"<li><tt>%D</tt>: dagsetning/tími - langt snið</li>" -"<li><tt>%h</tt>: núverandi tími</li>" -"<li><tt>%y</tt>: núverandi dagsetning - stutt snið</li>" -"<li><tt>%Y</tt>: núverandi dagsetning - langt snið</li>" -"<li><tt>%f</tt>: skráarheiti</li>" -"<li><tt>%U</tt>: full slóð að skjali</li>" -"<li><tt>%p</tt>: síðunúmer</li></ul>" -"<br><u>Ath:</u> Notið<b>ekki</b> táknið '|' (vertical bar)." - -#: part/kateprinter.cpp:804 -msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" -msgstr "<p>Snið síðufótar. Eftirfarandi tög eru studd:</p>" - -#: part/kateprinter.cpp:908 -msgid "L&ayout" -msgstr "S&nið" - -#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 -msgid "&Schema:" -msgstr "&Skema:" - -#: part/kateprinter.cpp:919 -msgid "Draw bac&kground color" -msgstr "Teikna ba&kgrunnslit" - -#: part/kateprinter.cpp:922 -msgid "Draw &boxes" -msgstr "Teikna &kassa" - -#: part/kateprinter.cpp:925 -msgid "Box Properties" -msgstr "Stillingar kassa" - -#: part/kateprinter.cpp:928 -msgid "W&idth:" -msgstr "&Breidd:" - -#: part/kateprinter.cpp:932 -msgid "&Margin:" -msgstr "S&pássía:" +"<p>Fyrir hjálp yfir einstakar skipanir, sláðu inn <code>" +"'help <skipun>'</code></p>" -#: part/kateprinter.cpp:936 -msgid "Co&lor:" -msgstr "&Litir:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:250 +msgid "No help for '%1'" +msgstr "Engin hjálp fyrir '%1'" -#: part/kateprinter.cpp:954 -msgid "" -"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" -"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " -"background.</p>" -msgstr "" -"<p>Ef virkjað, þá er bakgrunnslitur ritilsins notaður.</p>" -"<p>Þetta getur verið þægilegt ef litaskema þitt er hannað fyrir dökkan " -"bakgrunn.</p>" +#: part/kateviewhelpers.cpp:253 +msgid "No such command <b>%1</b>" +msgstr "Óþekkt skipun <b>%1</b>" -#: part/kateprinter.cpp:957 +#: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" -"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " -"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " -"contents with a line as well.</p>" +"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." +"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" +"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" +"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" +"</code></p>" msgstr "" -"<p> Ef virkjað, þá verður dreginn rammi eins og skilgeint er hér að neðan utan " -"um allan texta á síðunni. Haus og fótur verða aðskilin frá innihaldi með auðri " -"línu.</p>" - -#: part/kateprinter.cpp:961 -msgid "The width of the box outline" -msgstr "Breidd útlínu ramma" - -#: part/kateprinter.cpp:963 -msgid "The margin inside boxes, in pixels" -msgstr "Spássía innan ramma, í punktum" +"<p>Þetta er <b>skipanalína</b> Katepart." +"<br>Form: <code><b>skipun [ breytur ]</b></code> " +"<br>Til að fá lista yfir fáanlegar skipanir, sláðu inn<code><b>help list</b>" +"</code> " +"<br>Fyrir hjálp fyrir einstakar skipanir, sláðu inn <code><b>" +"help <skipun></b></code></p>" -#: part/kateprinter.cpp:965 -msgid "The line color to use for boxes" -msgstr "Litur á línu fyrir ramma" +#: part/kateviewhelpers.cpp:345 +msgid "Success: " +msgstr "Tókst: " -#: part/kateschema.cpp:279 -msgid "Text Area Background" -msgstr "Bakgrunnur textasvæðis" +#: part/kateviewhelpers.cpp:347 +msgid "Success" +msgstr "Tókst" -#: part/kateschema.cpp:283 -msgid "Normal text:" -msgstr "Venjulegur texti:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:352 +msgid "Error: " +msgstr "Villa: " -#: part/kateschema.cpp:289 -msgid "Selected text:" -msgstr "Valinn texti:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:354 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Skipunin \"%1\" brást." -#: part/kateschema.cpp:295 -msgid "Current line:" -msgstr "Núverandi lína:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:360 +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "Óþekkt skipun: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Bókamerki" -#: part/kateschema.cpp:305 -msgid "Active Breakpoint" -msgstr "Virkja stöðvunarstað" - -#: part/kateschema.cpp:306 -msgid "Reached Breakpoint" -msgstr "Komin á stöðvinarstað" - -#: part/kateschema.cpp:307 -msgid "Disabled Breakpoint" -msgstr "Óvirkur stöðvunarstaður" - -#: part/kateschema.cpp:308 -msgid "Execution" -msgstr "Keyra" +#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Merki tegund %1" -#: part/kateschema.cpp:317 -msgid "Additional Elements" -msgstr "Aukaþættir" +#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Setja sjálfgefna gerð merkja" -#: part/kateschema.cpp:321 -msgid "Left border background:" -msgstr "Bakgrunnur vinstri spássíu:" +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate hluti" -#: part/kateschema.cpp:327 -msgid "Line numbers:" -msgstr "Sýna línunúmer:" +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Ívefjanleg ritilseining" -#: part/kateschema.cpp:333 -msgid "Bracket highlight:" -msgstr "Litun sviga:" +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 höfundar Kate" -#: part/kateschema.cpp:339 -msgid "Word wrap markers:" -msgstr "Orðskiptimerki:" +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" -#: part/kateschema.cpp:345 -msgid "Tab markers:" -msgstr "Dálkaskiptimerki:" +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Aðalhönnuður" -#: part/kateschema.cpp:357 -msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" -msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>" +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Flotta biðminniskerfið" -#: part/kateschema.cpp:358 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the selection.</p>" -"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" -"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p>" -"<p>Stillingar fyrir litinn á textanum sjálfum eru bak við \"<b>Stilla litun</b>" -"\" á stillivalblaðinu.</p>" +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Ritunarskipanirnar" -#: part/kateschema.cpp:361 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" -"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " -"transparency.</p>" -msgstr "" -"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p>" -"<p><b>Athugaðu</b>: Bakgrunnsliturinn er sýndur ljósari vegna áhrifa " -"gegnsæis.</p>" +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Prófanir, ..." -#: part/kateschema.cpp:364 -msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" -msgstr "<p>Veldu merkingalitinn sem þú vilt breyta.</p>" +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Fyrrum aðalhönnuður" -#: part/kateschema.cpp:365 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " -"where your cursor is positioned.</p>" -msgstr "" -"<p>Stillir bakgrunnslit á virkri línu, þar sem bendillinn þinn er staðsettur " -"núna.</p>" +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Höfundur KWrite" -#: part/kateschema.cpp:368 -msgid "" -"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " -"in the code-folding pane.</p>" -msgstr "" -"<p>Þessi litur verður notaður til að teikna línunúmer (ef þau eru virk) og " -"línurnar í kóðainndrættinum.</p>" +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Flutti KWrite í KParts" -#: part/kateschema.cpp:370 -msgid "" -"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " -"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" -msgstr "" -"<p>Stillir lit á mótsviga. Þetta þýðir að ef þú setur bendilinn á <b>(</b>" -", þá verður mótsvarandi svigi <b>)</b> litaður með þessum lit.</p>" +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite" -#: part/kateschema.cpp:374 -msgid "" -"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" -"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " -"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " -"visually-wrapped lines</dd></dl>" -msgstr "" -"<p>Stillir lit táknanna sem merkja orðaskilin:</p><dl><dt>Föst línuskipting</dt>" -"<dd>Lóðrétt lína sem sýnir hvar á skjánum textanum verður flett niður</dd><dt>" -"Breytileg línuskipting</dt><dd>Píla vinstra megin við línur sem er flett niður " -"á sýnilegan máta</dd></dl>" +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Stuðningur við XML textalitun í KWrite" -#: part/kateschema.cpp:380 -msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" -msgstr "<p>Ræður lit inndráttar:</p>" +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Bætur og fleira" -#: part/kateschema.cpp:605 -msgid "" -"This list displays the default styles for the current schema and offers the " -"means to edit them. The style name reflects the current style settings." -"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " -"from the popup menu." -"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " -"menu when appropriate." -msgstr "" -"Þessi listi birtir sjálfgefnu stílana fyrir núverandi þemuna og gerir þér " -"kleyft að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn." -"<p>Til að breyta litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum eða " -"valið litinn úr valmyndinni." -"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar " -"það á við." +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Þróunar og hálitunarálfurinn" -#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 -msgid "H&ighlight:" -msgstr "L&itun:" +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Litun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru" -#: part/kateschema.cpp:711 -msgid "" -"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " -"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." -"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " -"and choose a property from the popup menu." -"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " -"from the popup menu." -"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " -"menu when appropriate." -msgstr "" -"Þessi listi birtir innihald núverandi ham litunarlýsingar og gerir þér kleyft " -"að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn." -"<p>Til að breyta þessu með lyklaborðinu getur þú slegið á <strong>" -"<SPACE></strong> og valið eiginleika úr valmyndinni." -"<p>Til að breyta litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum eða " -"valið litinn úr valmyndinni." -"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar " -"það á við." +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Litun fyrir VHDL" -#: part/kateschema.cpp:853 -msgid "Colors" -msgstr "Litir" +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Litun fyrir SQL" -#: part/kateschema.cpp:859 -msgid "Normal Text Styles" -msgstr "Stíll venjulegs texta" +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Litun fyrir Ferite" -#: part/kateschema.cpp:863 -msgid "Highlighting Text Styles" -msgstr "Stíll litaðs texta" +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Litun fyrir ILERPG" -#: part/kateschema.cpp:868 -msgid "&Default schema for %1:" -msgstr "&Sjálfgefið skema %1:" +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Litun fyrir LaTeX" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "Name for New Schema" -msgstr "Heiti nýrra skemu" +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Litun fyrir Makefiles, Python" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Litun fyrir Python" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "New Schema" -msgstr "Ný skema" +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Litun fyrir Scheme" -#: part/kateschema.cpp:1053 -msgid "Context" -msgstr "Samhengi" +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP" -#: part/kateschema.cpp:1059 -msgid "Selected" -msgstr "Valið" +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Afar þægileg hjálp" -#: part/kateschema.cpp:1060 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnur" +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á" -#: part/kateschema.cpp:1061 -msgid "Background Selected" -msgstr "Valinn bakgrunnur" +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen\n" +"Smári P. McCarthy\n" +"Pjetur G. Hjaltason" -#: part/kateschema.cpp:1063 -msgid "Use Default Style" -msgstr "Sjálfgefið útlit hluta" +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ra@ra.is\n" +"spm@vlug.eyjar.is\n" +"pjetur@pjetur.net" -#: part/kateschema.cpp:1097 -msgid "&Bold" -msgstr "&Feitletrað" +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Setja &bókamerki" -#: part/kateschema.cpp:1099 -msgid "&Italic" -msgstr "&Skáletur" +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "Ef lína hefur ekki bókamerki, bæta því við, annars eyða því." -#: part/kateschema.cpp:1101 -msgid "&Underline" -msgstr "&Undirstrika" +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Eyða &bókamerki" -#: part/kateschema.cpp:1103 -msgid "S&trikeout" -msgstr "&Gegnumstrika" +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Eyða ö&llum bókamerkjum" -#: part/kateschema.cpp:1108 -msgid "Normal &Color..." -msgstr "Venjulegir &litir..." +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Eyða öllum bókamerkjum úr núverandi skjali." -#: part/kateschema.cpp:1109 -msgid "&Selected Color..." -msgstr "Valinn &litur..." +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Næsta bókamerki" -#: part/kateschema.cpp:1110 -msgid "&Background Color..." -msgstr "Litur &Bakgrunns..." +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki." -#: part/kateschema.cpp:1111 -msgid "S&elected Background Color..." -msgstr "Litur &valins bakgrunns..." +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Fyrra bókamerki" -#: part/kateschema.cpp:1122 -msgid "Unset Background Color" -msgstr "Ósettur bakgrunnslitur" +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Fara afturábak á fyrra bókamerki." -#: part/kateschema.cpp:1124 -msgid "Unset Selected Background Color" -msgstr "Afvelja bakgrunnslit valins texta" +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Næst: %1 - \"%2\"" -#: part/kateschema.cpp:1129 -msgid "Use &Default Style" -msgstr "Nota &sjálfgefinn stíl" +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Fyrra: %1 - \"%2\"" -#: part/kateschema.cpp:1352 +#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" -"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " -"properties." -msgstr "" -"\"Nota sjálfgefin stíl\" verður sjálfkrafa afvalið ef þú breytir einhverjum " -"eiginleikum stíls." - -#: part/kateschema.cpp:1353 -msgid "Kate Styles" -msgstr "Kate stílar" +"<qt>The error <b>%4</b>" +"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" +msgstr "<qt>Villan <b>%4</b><br> hefur fundist í skránni %1 í %2/%3</qt>" -#: part/katefiletype.cpp:273 -msgid "&Filetype:" -msgstr "&Skráargerð:" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Get ekki opnað %1" -#: part/katefiletype.cpp:279 -msgid "&New" -msgstr "&Nýtt" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 +msgid "Errors!" +msgstr "Villur!" -#: part/katefiletype.cpp:289 -msgid "N&ame:" -msgstr "&Heiti:" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Villa: %1" -#: part/katefiletype.cpp:294 -msgid "&Section:" -msgstr "&Val:" +#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 +#: part/kateschema.cpp:1058 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" -#: part/katefiletype.cpp:299 -msgid "&Variables:" -msgstr "&Breytur:" +#: part/kateautoindent.cpp:99 +msgid "C Style" +msgstr "C stíll" -#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 -msgid "File e&xtensions:" -msgstr "Skráa&endingar:" +#: part/kateautoindent.cpp:101 +msgid "Python Style" +msgstr "Python stíll" -#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 -msgid "Prio&rity:" -msgstr "F&organgur:" +#: part/kateautoindent.cpp:103 +msgid "XML Style" +msgstr "XML stíll" -#: part/katefiletype.cpp:332 -msgid "Create a new file type." -msgstr "Búa til nýja skráartegund." +#: part/kateautoindent.cpp:105 +msgid "S&S C Style" +msgstr "S&S C stíll" -#: part/katefiletype.cpp:333 -msgid "Delete the current file type." -msgstr "Eyða núverandi skráartegund." +#: part/kateautoindent.cpp:107 +msgid "Variable Based Indenter" +msgstr "Breytubundin inndráttur" -#: part/katefiletype.cpp:335 -msgid "" -"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." -msgstr "Skráarnafnið verður notað sem nafnið í valmyndinni." +#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 +#: part/katehighlight.cpp:1192 +msgid "None" +msgstr "Engin" -#: part/katefiletype.cpp:337 -msgid "The section name is used to organize the file types in menus." -msgstr "Hlutanafnið er notað til að raða skráartegundunum í valmyndir." +#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 +#: part/katejscript.cpp:944 +msgid "Could not access view" +msgstr "Gat ekki opnað sýn" -#: part/katefiletype.cpp:339 -msgid "" -"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " -"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " -"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" -"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Þessi strengur leyfir þér að stilla Kate fyrir skrárnar sem þessi Mime " -"tegund velur með Kate breytum. Þú getur sett flesta valkosti, t.d. baklitun, " -"inndrátt, stafatöflu og þ.h.</p>" -"<p>Fyrir tæmandi lista yfir breytur, skoðaðu handbókina.</p>" +#: part/katecmds.cpp:151 +msgid "Mode must be at least 0." +msgstr "Hamur verður að vera amk. 0." -#: part/katefiletype.cpp:344 -msgid "" -"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " -"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" -". The string is a semicolon-separated list of masks." -msgstr "" -"Algildisstafa sían leyfir þér að velja skrár eftir nafni þeirra. Dæmigerð sía " -"notar stjörnu og skráarendinguna, t.d. <code>*.txt; *.text</code>" -". Notaðu semíkommu aðgreind skilyrði í leitarstrenginn." +#: part/katecmds.cpp:169 +msgid "No such highlight '%1'" +msgstr "Engin slík litun '%1'" -#: part/katefiletype.cpp:349 -msgid "" -"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " -"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" -"text/plain; text/english</code>." -msgstr "" -"Mime tegundarsían leyfir þér að velja skrár eftir Mime tegund þeirra. Notaðu " -"semíkommu til að aðgreina Mimetögin í leitarstrenginn, t.d. <code>" -"text/plain; text/english</code>." +#: part/katecmds.cpp:180 +msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" +msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <Gildi>" -#: part/katefiletype.cpp:353 -msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." -msgstr "Sýna álf sem hjálpar þér að velja Mime tegundir." +#: part/katecmds.cpp:184 +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Gat ekki breytt viðfanginu '%1' í heiltölu." -#: part/katefiletype.cpp:355 -msgid "" -"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " -"file, the one with the highest priority will be used." -msgstr "" -"Setja forgang fyrir þessa skráartegund. Ef fleiri en ein skráartegun velur sömu " -"skrána, verður sú með hæðsta forgang notuð." +#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1." -#: part/katefiletype.cpp:427 -msgid "New Filetype" -msgstr "Ný skráagerð" +#: part/katecmds.cpp:202 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "Dálkar verða að vera amk. 1." -#: part/katefiletype.cpp:471 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Stillingar %1" +#: part/katecmds.cpp:208 +msgid "Line must be at least 1" +msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1" -#: part/katefiletype.cpp:504 -msgid "" -"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Veldu Mime tögin sem þú vilt tengja við þessa skráagerð.\n" -"Athugaðu að þetta mun einnig breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa." +#: part/katecmds.cpp:210 +msgid "There is not that many lines in this document" +msgstr "Það eru ekki svo margar línur í skjalinu" -#: part/kateviewhelpers.cpp:237 -msgid "Available Commands" -msgstr "Fáanlegar skipanir" +#: part/katecmds.cpp:232 +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Notkun: %1 on|off|1|0|true|false" -#: part/kateviewhelpers.cpp:239 -msgid "" -"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" -msgstr "" -"<p>Fyrir hjálp yfir einstakar skipanir, sláðu inn <code>" -"'help <skipun>'</code></p>" +#: part/katecmds.cpp:274 +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Ógilt viðfang '%1'. Notkun: %2 on|off|1|0|true|false" -#: part/kateviewhelpers.cpp:250 -msgid "No help for '%1'" -msgstr "Engin hjálp fyrir '%1'" +#: part/katecmds.cpp:279 +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Óþekkt skipun '%1'" -#: part/kateviewhelpers.cpp:253 -msgid "No such command <b>%1</b>" -msgstr "Óþekkt skipun <b>%1</b>" +#: part/katecmds.cpp:498 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "Sorrý, en Kate er ekki fær um að skipta út nýlínumerkjum, ekki ennþá" -#: part/kateviewhelpers.cpp:258 +#: part/katecmds.cpp:540 +#, c-format msgid "" -"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." -"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" -"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" -"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" -"</code></p>" +"_n: 1 replacement done\n" +"%n replacements done" msgstr "" -"<p>Þetta er <b>skipanalína</b> Katepart." -"<br>Form: <code><b>skipun [ breytur ]</b></code> " -"<br>Til að fá lista yfir fáanlegar skipanir, sláðu inn<code><b>help list</b>" -"</code> " -"<br>Fyrir hjálp fyrir einstakar skipanir, sláðu inn <code><b>" -"help <skipun></b></code></p>" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:345 -msgid "Success: " -msgstr "Tókst: " - -#: part/kateviewhelpers.cpp:347 -msgid "Success" -msgstr "Tókst" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:352 -msgid "Error: " -msgstr "Villa: " - -#: part/kateviewhelpers.cpp:354 -msgid "Command \"%1\" failed." -msgstr "Skipunin \"%1\" brást." - -#: part/kateviewhelpers.cpp:360 -msgid "No such command: \"%1\"" -msgstr "Óþekkt skipun: \"%1\"" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Mark Type %1" -msgstr "Merki tegund %1" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 -msgid "Set Default Mark Type" -msgstr "Setja sjálfgefna gerð merkja" +"Ein skipting framkvæmd.\n" +"%n skiptingar framkvæmdar." #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" @@ -2990,11 +2164,19 @@ msgstr "Sjálfgefin TDE gildi" msgid "Name" msgstr "Heiti" +#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Stilla %1" +#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "L&itun:" + #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" @@ -3003,6 +2185,19 @@ msgstr "Höfundur:" msgid "License:" msgstr "Leyfi:" +#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "Skráa&endingar:" + +#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 +msgid "MIME &types:" +msgstr "Mime &tög:" + +#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "F&organgur:" + #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Hlaða &niður..." @@ -3059,6 +2254,11 @@ msgstr "" "Veldu Mime tögin sem þú vilt merkja með '%1' reglumerkingum.\n" "Athugaðu að þetta mun breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa." +#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Velja Mime tög" + #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Litunarhams Niðurhleðsla" @@ -3175,275 +2375,708 @@ msgstr "" msgid "You Are on Your Own" msgstr "Þú ert á eigin vegum" -#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 -#: part/katejscript.cpp:944 -msgid "Could not access view" -msgstr "Gat ekki opnað sýn" +#: part/kateprinter.cpp:72 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" -#: part/katecmds.cpp:151 -msgid "Mode must be at least 0." -msgstr "Hamur verður að vera amk. 0." +#: part/kateprinter.cpp:202 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Hluti af) " -#: part/katecmds.cpp:169 -msgid "No such highlight '%1'" -msgstr "Engin slík litun '%1'" +#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 +#, c-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Leturvenjur fyrir %1" -#: part/katecmds.cpp:180 -msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" -msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <Gildi>" +#: part/kateprinter.cpp:639 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Stillingar &texta" -#: part/katecmds.cpp:184 -msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." -msgstr "Gat ekki breytt viðfanginu '%1' í heiltölu." +#: part/kateprinter.cpp:644 +msgid "Print &selected text only" +msgstr "Prenta einungis &valinn texta" -#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 -msgid "Width must be at least 1." -msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1." +#: part/kateprinter.cpp:647 +msgid "Print &line numbers" +msgstr "Prenta &línunúmer" -#: part/katecmds.cpp:202 -msgid "Column must be at least 1." -msgstr "Dálkar verða að vera amk. 1." +#: part/kateprinter.cpp:650 +msgid "Print syntax &guide" +msgstr "Prenta setningafræði&rit" -#: part/katecmds.cpp:208 -msgid "Line must be at least 1" -msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1" +#: part/kateprinter.cpp:659 +msgid "" +"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" +"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +msgstr "" +"<p>Þennan möguleika er aðeins hægt að velja ef einhver texti er valinn í " +"skjalinu.</p> " +"<p>Ef valið og virkt, þá er aðeins valinn texti prentaður</p>" -#: part/katecmds.cpp:210 -msgid "There is not that many lines in this document" -msgstr "Það eru ekki svo margar línur í skjalinu" +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +msgstr "" +"<p>Ef virkjað, þá munu línunúmer verða prentuð vinstra megin á síðunum.</p>" -#: part/katecmds.cpp:232 -msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" -msgstr "Notkun: %1 on|off|1|0|true|false" +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"<p>Prenta ramma sem inniheldur setningafræði skjalsins og litun sem beitt er á " +"skjalið." -#: part/katecmds.cpp:274 -msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" -msgstr "Ógilt viðfang '%1'. Notkun: %2 on|off|1|0|true|false" +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Ha&us og fótur" -#: part/katecmds.cpp:279 -msgid "Unknown command '%1'" -msgstr "Óþekkt skipun '%1'" +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Prenta &haus" -#: part/katecmds.cpp:498 -msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" -msgstr "Sorrý, en Kate er ekki fær um að skipta út nýlínumerkjum, ekki ennþá" +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Prenta &fót" -#: part/katecmds.cpp:540 -#, c-format +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Letur haus/fót:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "Velja &letur..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Skilgreina haus" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Snið:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Litir:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrunnur:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Bakgrunnur" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Eiginleikar fóts" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "&Snið:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunnur" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" +msgstr "<p>Snið síðuhauss. Eftirfarandi tög eru studd:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" -"_n: 1 replacement done\n" -"%n replacements done" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" +"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" +"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" +"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" +"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" +"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" +"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" +"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" +"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" -"Ein skipting framkvæmd.\n" -"%n skiptingar framkvæmdar." +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: núverandi notandi</li>" +"<li><tt>%d</tt>: dagsetning/tími - stutt snið</li>" +"<li><tt>%D</tt>: dagsetning/tími - langt snið</li>" +"<li><tt>%h</tt>: núverandi tími</li>" +"<li><tt>%y</tt>: núverandi dagsetning - stutt snið</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: núverandi dagsetning - langt snið</li>" +"<li><tt>%f</tt>: skráarheiti</li>" +"<li><tt>%U</tt>: full slóð að skjali</li>" +"<li><tt>%p</tt>: síðunúmer</li></ul>" +"<br><u>Ath:</u> Notið<b>ekki</b> táknið '|' (vertical bar)." -#: part/katebookmarks.cpp:77 -msgid "Set &Bookmark" -msgstr "Setja &bókamerki" +#: part/kateprinter.cpp:804 +msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" +msgstr "<p>Snið síðufótar. Eftirfarandi tög eru studd:</p>" -#: part/katebookmarks.cpp:80 -msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." -msgstr "Ef lína hefur ekki bókamerki, bæta því við, annars eyða því." +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "S&nið" -#: part/katebookmarks.cpp:81 -msgid "Clear &Bookmark" -msgstr "Eyða &bókamerki" +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Skema:" -#: part/katebookmarks.cpp:84 -msgid "Clear &All Bookmarks" -msgstr "Eyða ö&llum bókamerkjum" +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Teikna ba&kgrunnslit" -#: part/katebookmarks.cpp:87 -msgid "Remove all bookmarks of the current document." -msgstr "Eyða öllum bókamerkjum úr núverandi skjali." +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Teikna &kassa" -#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 -msgid "Next Bookmark" -msgstr "Næsta bókamerki" +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Stillingar kassa" -#: part/katebookmarks.cpp:93 -msgid "Go to the next bookmark." -msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki." +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Breidd:" -#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 -msgid "Previous Bookmark" -msgstr "Fyrra bókamerki" +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "S&pássía:" -#: part/katebookmarks.cpp:99 -msgid "Go to the previous bookmark." -msgstr "Fara afturábak á fyrra bókamerki." +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Litir:" -#: part/katebookmarks.cpp:203 -msgid "&Next: %1 - \"%2\"" -msgstr "&Næst: %1 - \"%2\"" +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" +"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.</p>" +msgstr "" +"<p>Ef virkjað, þá er bakgrunnslitur ritilsins notaður.</p>" +"<p>Þetta getur verið þægilegt ef litaskema þitt er hannað fyrir dökkan " +"bakgrunn.</p>" -#: part/katebookmarks.cpp:210 -msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" -msgstr "&Fyrra: %1 - \"%2\"" +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.</p>" +msgstr "" +"<p> Ef virkjað, þá verður dreginn rammi eins og skilgeint er hér að neðan utan " +"um allan texta á síðunni. Haus og fótur verða aðskilin frá innihaldi með auðri " +"línu.</p>" -#: part/katesearch.cpp:72 -msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." -msgstr "Leita að fyrsta tilviki af texta eða reglulegri segð." +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Breidd útlínu ramma" -#: part/katesearch.cpp:74 -msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." -msgstr "Leita að næsta tilviki af leitunarsegð" +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "Spássía innan ramma, í punktum" -#: part/katesearch.cpp:76 -msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." -msgstr "Leita að fyrra tilviki af leitunarsegð" +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "Litur á línu fyrir ramma" -#: part/katesearch.cpp:78 +#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 +msgid "Exception, line %1: %2" +msgstr "Undantekning, lína %1: %2" + +#: part/katejscript.cpp:754 +msgid "Command not found" +msgstr "Skipun fannst ekki" + +#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 +msgid "JavaScript file not found" +msgstr "JavaSkrifta fannst ekki" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "&Skráargerð:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Nýtt" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Heiti:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Val:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Breytur:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Búa til nýja skráartegund." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Eyða núverandi skráartegund." + +#: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" -"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " -"given text." +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "Skráarnafnið verður notað sem nafnið í valmyndinni." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "Hlutanafnið er notað til að raða skráartegundunum í valmyndir." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" +"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" msgstr "" -"Leita að texta eða reglulegri segð og skipta innihaldinu út með gefnum texta." +"<p>Þessi strengur leyfir þér að stilla Kate fyrir skrárnar sem þessi Mime " +"tegund velur með Kate breytum. Þú getur sett flesta valkosti, t.d. baklitun, " +"inndrátt, stafatöflu og þ.h.</p>" +"<p>Fyrir tæmandi lista yfir breytur, skoðaðu handbókina.</p>" -#: part/katesearch.cpp:331 -msgid "Search string '%1' not found!" -msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki!" +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" +". The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"Algildisstafa sían leyfir þér að velja skrár eftir nafni þeirra. Dæmigerð sía " +"notar stjörnu og skráarendinguna, t.d. <code>*.txt; *.text</code>" +". Notaðu semíkommu aðgreind skilyrði í leitarstrenginn." -#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 -msgid "Find" -msgstr "Leita" +#: part/katefiletype.cpp:349 +msgid "" +"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" +"text/plain; text/english</code>." +msgstr "" +"Mime tegundarsían leyfir þér að velja skrár eftir Mime tegund þeirra. Notaðu " +"semíkommu til að aðgreina Mimetögin í leitarstrenginn, t.d. <code>" +"text/plain; text/english</code>." -#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 +#: part/katefiletype.cpp:353 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "Sýna álf sem hjálpar þér að velja Mime tegundir." + +#: part/katefiletype.cpp:355 +msgid "" +"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " +"file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Setja forgang fyrir þessa skráartegund. Ef fleiri en ein skráartegun velur sömu " +"skrána, verður sú með hæðsta forgang notuð." + +#: part/katefiletype.cpp:427 +msgid "New Filetype" +msgstr "Ný skráagerð" + +#: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Stillingar %1" + +#: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" -"_n: %n replacement made.\n" -"%n replacements made." +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." msgstr "" -"%n skipting framkvæmd.\n" -"%n skiptingar framkvæmdar." +"Veldu Mime tögin sem þú vilt tengja við þessa skráagerð.\n" +"Athugaðu að þetta mun einnig breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa." -#: part/katesearch.cpp:491 -msgid "End of document reached." -msgstr "Enda skjals náð." +#: part/katespell.cpp:57 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Skoða stafsetningu (frá bendli)..." -#: part/katesearch.cpp:492 -msgid "Beginning of document reached." -msgstr "Upphafi skjals náð." +#: part/katespell.cpp:58 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Skoða stafsetningu skjalsins frá bendlinum og áfram" -#: part/katesearch.cpp:497 -msgid "End of selection reached." -msgstr "Enda vals náð." +#: part/katespell.cpp:60 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Val af stafsetningarskoðun..." -#: part/katesearch.cpp:498 -msgid "Beginning of selection reached." -msgstr "Upphafi vals náð." +#: part/katespell.cpp:61 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Athuga stafsetningu í valda textanum" -#: part/katesearch.cpp:502 -msgid "Continue from the beginning?" -msgstr "Viltu halda áfram frá byrjun?" +#: part/katespell.cpp:125 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Villuleit" -#: part/katesearch.cpp:503 -msgid "Continue from the end?" -msgstr "Viltu halda áfram frá enda?" +#: part/katespell.cpp:205 +msgid "" +"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " +"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ekki var hægt að ræsa stafsetningarforritið. Vinsamlegast gakktu úr skugga um " +"að það sé rétt upp sett og í leitarslóðinni (PATH) þinni." -#: part/katesearch.cpp:511 -msgid "&Stop" -msgstr "&Hætta" +#: part/katespell.cpp:210 +msgid "The spelling program seems to have crashed." +msgstr "Stafsetningarforritið virðist hafa hrunið." -#: part/katesearch.cpp:765 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Staðfesta útskiptingu" +#: part/kateschema.cpp:279 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Bakgrunnur textasvæðis" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "Replace &All" -msgstr "Skipta út ö&llu" +#: part/kateschema.cpp:283 +msgid "Normal text:" +msgstr "Venjulegur texti:" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "Re&place && Close" -msgstr "Skipta út && loka" +#: part/kateschema.cpp:289 +msgid "Selected text:" +msgstr "Valinn texti:" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "&Replace" -msgstr "&Skipta út" +#: part/kateschema.cpp:295 +msgid "Current line:" +msgstr "Núverandi lína:" -#: part/katesearch.cpp:769 -msgid "&Find Next" -msgstr "&Finna næsta" +#: part/kateschema.cpp:305 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Virkja stöðvunarstað" -#: part/katesearch.cpp:774 -msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" -msgstr "Fann það sem þú leitaðir að. Hvað viltu gera?" +#: part/kateschema.cpp:306 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "Komin á stöðvinarstað" -#: part/katesearch.cpp:826 -msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" -msgstr "Notkun: find[:[bcersw]] MYNSTUR" +#: part/kateschema.cpp:307 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Óvirkur stöðvunarstaður" -#: part/katesearch.cpp:838 -msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" -msgstr "Notkun: ifind[:[bcrs]] MYNSTUR" +#: part/kateschema.cpp:308 +msgid "Execution" +msgstr "Keyra" -#: part/katesearch.cpp:892 -msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" -msgstr "Notkun: replace[:[bceprsw]] MYNSTUR [ÚTSKIPTING]" +#: part/kateschema.cpp:317 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Aukaþættir" -#: part/katesearch.cpp:926 -msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" -msgstr "<p>Notkun: <code>find[:bcersw] MYNSTUR</code></p>" +#: part/kateschema.cpp:321 +msgid "Left border background:" +msgstr "Bakgrunnur vinstri spássíu:" -#: part/katesearch.cpp:929 +#: part/kateschema.cpp:327 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Sýna línunúmer:" + +#: part/kateschema.cpp:333 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Litun sviga:" + +#: part/kateschema.cpp:339 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Orðskiptimerki:" + +#: part/kateschema.cpp:345 +msgid "Tab markers:" +msgstr "Dálkaskiptimerki:" + +#: part/kateschema.cpp:357 +msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" +msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:358 msgid "" -"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" -"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +"<p>Sets the background color of the selection.</p>" +"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" +"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" msgstr "" -"<p>Notkun: <code>ifind:[:bcrs] MYNSTUR</code>" -"<br>ifind notar stigvaxandi eða 'meðan-skrifað-er' leit</p>" +"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p>" +"<p>Stillingar fyrir litinn á textanum sjálfum eru bak við \"<b>Stilla litun</b>" +"\" á stillivalblaðinu.</p>" -#: part/katesearch.cpp:933 -msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" -msgstr "<p>Notkun: <code>replace[:bceprsw] MYNSTUR ÚTSKIPTING</code></p>" +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" +"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.</p>" +msgstr "" +"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p>" +"<p><b>Athugaðu</b>: Bakgrunnsliturinn er sýndur ljósari vegna áhrifa " +"gegnsæis.</p>" -#: part/katesearch.cpp:936 +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" +msgstr "<p>Veldu merkingalitinn sem þú vilt breyta.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:365 msgid "" -"<h4><caption>Options</h4>" -"<p><b>b</b> - Search backward" -"<br><b>c</b> - Search from cursor" -"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" -"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.</p>" msgstr "" -"<h4><caption>Valkostir</h4>" -"<p><b>b</b> - Leita afturábak" -"<br><b>c</b> - Leita frá bendli" -"<br><b>r</b> - Mynstur er regluleg segð" -"<br><b>s</b> - Leit er háð há-/lágstöfum" +"<p>Stillir bakgrunnslit á virkri línu, þar sem bendillinn þinn er staðsettur " +"núna.</p>" -#: part/katesearch.cpp:945 +#: part/kateschema.cpp:368 msgid "" -"<br><b>e</b> - Search in selected text only" -"<br><b>w</b> - Search whole words only" +"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.</p>" msgstr "" -"<br><b>e</b> - Einungis leita í valda textanum " -"<br><b>w</b> - Einungis leita eftir heilum orðum" +"<p>Þessi litur verður notaður til að teikna línunúmer (ef þau eru virk) og " +"línurnar í kóðainndrættinum.</p>" -#: part/katesearch.cpp:951 +#: part/kateschema.cpp:370 msgid "" -"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" -"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" -"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " -"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " -"characters in the strings, prepend them with a backslash." +"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" msgstr "" -"<br><b>p</b> - Staðfesta útskiptingu</p>" -"<p>Ef ÚTSKIPTING er ekki til staðar, er tómur strengur notaður.</p>" -"<p>Ef þú vilt hafa bil í mynstrinu þínu, verður þú að merkja bæði MYNSTRIÐ og " -"ÚTSKIPTINGUNA með annaðhvort einföldum eða venjulegum gæsalöppum. Til að fá " -"gæsalappir í strenginn, settu öfugt skástrik fyrir framan þær." +"<p>Stillir lit á mótsviga. Þetta þýðir að ef þú setur bendilinn á <b>(</b>" +", þá verður mótsvarandi svigi <b>)</b> litaður með þessum lit.</p>" -#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 -msgid "Exception, line %1: %2" -msgstr "Undantekning, lína %1: %2" +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" +"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " +"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Stillir lit táknanna sem merkja orðaskilin:</p><dl><dt>Föst línuskipting</dt>" +"<dd>Lóðrétt lína sem sýnir hvar á skjánum textanum verður flett niður</dd><dt>" +"Breytileg línuskipting</dt><dd>Píla vinstra megin við línur sem er flett niður " +"á sýnilegan máta</dd></dl>" -#: part/katejscript.cpp:754 -msgid "Command not found" -msgstr "Skipun fannst ekki" +#: part/kateschema.cpp:380 +msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" +msgstr "<p>Ræður lit inndráttar:</p>" -#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 -msgid "JavaScript file not found" -msgstr "JavaSkrifta fannst ekki" +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Þessi listi birtir sjálfgefnu stílana fyrir núverandi þemuna og gerir þér " +"kleyft að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn." +"<p>Til að breyta litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum eða " +"valið litinn úr valmyndinni." +"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar " +"það á við." + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " +"and choose a property from the popup menu." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Þessi listi birtir innihald núverandi ham litunarlýsingar og gerir þér kleyft " +"að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn." +"<p>Til að breyta þessu með lyklaborðinu getur þú slegið á <strong>" +"<SPACE></strong> og valið eiginleika úr valmyndinni." +"<p>Til að breyta litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum eða " +"valið litinn úr valmyndinni." +"<p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn bakgrunns litina í valmyndinni þegar " +"það á við." + +#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 +msgid "&New..." +msgstr "&Nýtt..." + +#: part/kateschema.cpp:853 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: part/kateschema.cpp:859 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Stíll venjulegs texta" + +#: part/kateschema.cpp:863 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Stíll litaðs texta" + +#: part/kateschema.cpp:868 +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "&Sjálfgefið skema %1:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Heiti nýrra skemu" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "New Schema" +msgstr "Ný skema" + +#: part/kateschema.cpp:1053 +msgid "Context" +msgstr "Samhengi" + +#: part/kateschema.cpp:1059 +msgid "Selected" +msgstr "Valið" + +#: part/kateschema.cpp:1060 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: part/kateschema.cpp:1061 +msgid "Background Selected" +msgstr "Valinn bakgrunnur" + +#: part/kateschema.cpp:1063 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Sjálfgefið útlit hluta" + +#: part/kateschema.cpp:1097 +msgid "&Bold" +msgstr "&Feitletrað" + +#: part/kateschema.cpp:1099 +msgid "&Italic" +msgstr "&Skáletur" + +#: part/kateschema.cpp:1101 +msgid "&Underline" +msgstr "&Undirstrika" + +#: part/kateschema.cpp:1103 +msgid "S&trikeout" +msgstr "&Gegnumstrika" + +#: part/kateschema.cpp:1108 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "Venjulegir &litir..." + +#: part/kateschema.cpp:1109 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Valinn &litur..." + +#: part/kateschema.cpp:1110 +msgid "&Background Color..." +msgstr "Litur &Bakgrunns..." + +#: part/kateschema.cpp:1111 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "Litur &valins bakgrunns..." + +#: part/kateschema.cpp:1122 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Ósettur bakgrunnslitur" + +#: part/kateschema.cpp:1124 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Afvelja bakgrunnslit valins texta" + +#: part/kateschema.cpp:1129 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Nota &sjálfgefinn stíl" + +#: part/kateschema.cpp:1352 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"\"Nota sjálfgefin stíl\" verður sjálfkrafa afvalið ef þú breytir einhverjum " +"eiginleikum stíls." + +#: part/kateschema.cpp:1353 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Kate stílar" + +#: part/katehighlight.cpp:1823 +msgid "Normal Text" +msgstr "Venjulegur texti" + +#: part/katehighlight.cpp:1971 +msgid "" +"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: Gömul tækni. Eiginleiki (%2) er ekki tengt með táknheiti<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2338 +msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" +msgstr "<B>%1</B>: Gömul tækni. Viðfang %2 hefur ekkert táknheiti<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2385 +msgid "" +"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "<B>%1</B>:Gömul tækni. Viðfang %2 er ekki tengt með táknheiti" + +#: part/katehighlight.cpp:2500 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"Það komu upp aðvaranir og/eða villur við þáttun stillinga textalitunar." + +#: part/katehighlight.cpp:2502 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Textalitunarstuðningur Kate" + +#: part/katehighlight.cpp:2653 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"Þar sem upp kom villa við túlkun upplýsts hluta skjalsins, þá verður hún gerð " +"óvirk" + +#: part/katehighlight.cpp:2855 +msgid "" +"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: Tókst ekki að leysa tilgreint fjöllínustrengs athugasemdasvæði " +"(%2)<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:3166 +msgid "Keyword" +msgstr "Lykilorð" + +#: part/katehighlight.cpp:3167 +msgid "Data Type" +msgstr "Gagnatag" + +#: part/katehighlight.cpp:3168 +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Gildi á tugaformi" + +#: part/katehighlight.cpp:3169 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Heiltala með grunntölu N" + +#: part/katehighlight.cpp:3170 +msgid "Floating Point" +msgstr "Fleytitala" + +#: part/katehighlight.cpp:3171 +msgid "Character" +msgstr "Stafur" + +#: part/katehighlight.cpp:3172 +msgid "String" +msgstr "Strengur" + +#: part/katehighlight.cpp:3174 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: part/katehighlight.cpp:3175 +msgid "Alert" +msgstr "Aðvörun" + +#: part/katehighlight.cpp:3176 +msgid "Function" +msgstr "Aðgerð" + +#: part/katehighlight.cpp:3178 +msgid "Region Marker" +msgstr "Svæðamerking" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 @@ -5254,6 +4887,373 @@ msgid "" "Zsh" msgstr "Bash" +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Setja inn skrá..." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Veldu skrá til innsetningar" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mistókst að hlaða inn skrá:\n" +"\n" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Villa við innsetningu skráar" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> er ekki til eða ekki læsileg, hætti við" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "<p>Get ekki opnað skrá <strong>%1</strong>, Hætti við." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> innihélt ekkert." + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Gagnatól" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(ekki til)" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Gagnatól eru aðeins virk þegar texit er valinn, eða þegar hægri músahnapp er " +"smellt á orð. Ef engin gagnatól eru sýnd þó texti sé valinn, þá þarft þú að " +"setja þau inn. Sum gagnatólin eru hluti af KOffice pakkanum." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Orðaklárunar íforrit" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Stilla orðaklárunar íforritið" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Endurnota orðið á undan" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Endurnota orðið á eftir" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Birta klárunarlistann" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Skeljarklárun" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Sjálfvirkur klárunarlisti" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "&Sýna klárunarlistann sjálfkrafa" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Sýna &kláranir þegar orðið inniheldur amk." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "stafi." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Gerir sjálfvirka klárunarlistann sjálfgefinn. Hægt er að slökkva á honum á " +"hverri sýn í 'Tól' valmyndinni." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Skilgreinir hversu langt orð ætti að vera áður en klárunarlistinn birtist." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Sjálfvirk Bókamerki" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Stilla Sjálfvirk Bókamerki" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Bæta við færslu" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Mynstur:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "<p>Regluleg segð. Línur sem passa verða bókamerktar.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Háð há/&lágstöfum" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "<p>Ef virkt verður leit háð há/lágstöfum, annars ekki.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Lágmarks&græðgi" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Ef þetta er virkt mun leitarkerfið beita lágmarksgræðgi; Ef þú veist ekki " +"hvað þetta þýðir skaltu glugga í viðaukann um reglulegar segðir í kate " +"handbókinni.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 +msgid "&File mask:" +msgstr "&Skráasía:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>Listi af skráamöskum, aðskildum með semikommum. Þetta má nota til að " +"takmarka notkun af þessari eind við skrár sem passa við maskana.</p>" +"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum " +"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í báða " +"listana.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Listi af MIME-tögum, aðskilin með semikommum. Þetta má nota til að takmarka " +"notkun af þessari eind við skrár sem passa við MIME-tögin.</p>" +"<p>Þú getur notað álfshnappinn til hægri til að fá lista af þegar skilgreindum " +"skráartegundum sem þú getur valið úr og notað til að fylla upp í " +"skráarmaskana.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Smelltu á þennan hnapp til að fá lista af þeim MIME-tögum sem eru tiltæk á " +"vélinni þinni. Þegar þeta er notað verða skráarmaskarnir að ofan fylltir út " +"með samsvarandi möskum.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Veldu MIME-tögin fyrir þetta mynstur.\n" +"Vinsamlegast athugaðu að þetta verður einnig tengt við skráarendingar " +"sjálfkrafa." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Mynstur" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 +msgid "Pattern" +msgstr "Mynstur" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 +msgid "Mime Types" +msgstr "MIME-tög" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 +msgid "File Masks" +msgstr "Skráarsíur" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessi listi sýnir þau sjálfvirku bókamerki sem þú ert búin(n) að stilla. " +"Þegar skjal er opnað verður hver eind notuð á eftirfarandi máta: " +"<ol>" +"<li>Eindin er send burt er MIME-tag eða skráarmaski er skilgreindur og hvorugt " +"passar við skjalið.</li>" +"<li>Annars er hver einasta lína í skjalinu borin saman við leitarmynstrið og " +"bókamerki sett á þær línur sem passa.</li></ul>" +"<p>Notaðu hnappana fyrir neðan til að sýsla með einingarnar þínar.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Notaðu þennan hnapp til að búa til nýja eind." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Notaðu þennan hnapp til að eyða eindinni sem nú er valin." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&la..." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Notaðu þennan hnapp til að breyta eindinni sem nú er valin." + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Stigvaxandi leit" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Stigvaxandi leit afturábak" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "S-Leit:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Leitarvalmöguleikar" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Frá byrjun" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regluleg segð" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "S-Leit:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "S-leit afturábak mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "S-leit afturábak:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "S-leit afturábak mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Hringuð S-leit:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Hringuð S-leit mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Hringuð S-leit afturábak:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "S-Leit komin í hring:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "Hringuð S-leit mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Hringuð S-leit afturábak:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "Hringuð S-leit afturábak mistókst:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Villa: óviss staða S-leitar!" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Næsta stigvaxandi leit" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Fyrri stigvaxandi leit" + #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po index 6df28b08c00..b5a7b23984b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kmcop.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmcop.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 23:31-0500\n" "Last-Translator: Þórarinn Rúnar Einarsson <thori@mindspring.com>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po index 4eaeddf70b2..81e63eb9f0c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/knotify.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotify\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:46-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po index 92e9abcb4e4..38179ef66e3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscreensaver \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-25 21:52+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po index c4e1d36e623..61c51b54af1 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_dir\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:24GMT\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po index 7dd11726919..04fec3d22c6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_file\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 18:00+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po index 9bedb476205..61034b2917e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:41+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po index 5109eeb482d..a75df78921e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:48+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po index 97ad2cef6fc..a4f5b46d733 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_sql\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-21 09:23+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po index 0b1440bfcaf..4086cff996e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabcformat_binary\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:20GMT\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po index be591db5094..98aa29f5441 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecmshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 07:53-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po index f8d7e9ce3a5..37f3225fdcb 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileaudiopreview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:23+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po index e073c3cd3d4..827f883b4ef 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -21,184 +21,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurisíupróf" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " -"Leósson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Bæta við bókamerki hér" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eyða möppu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Afrita vistfang tengils" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Eyða bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Eiginleikar bókamerkja" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Skyndiaðgerðir" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:943 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ný mappa..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Ný mappa:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- --skil -----" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Konqueror bjó þessa skrá til -->" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " -"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast " -"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." - #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Skírteini" @@ -516,1351 +338,19 @@ msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "Skjáhermi-þjónusta" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Viðfangsefni" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Viðtakandi" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Villa við tengingu við miðlara." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Ekki tengt." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tenging féll á tíma." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Póstþjónusta" - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Stillingar..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Sýna dálktitla" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Sýna tækjaslá" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Sýna ástandsstiku" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Sýna upplýsingar:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Tími eftir" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Hraði" - -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Fjöldi" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Áfr." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Skráarheiti" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Aðgerð" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Afrita" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Færi" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Bý til" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Eyði" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Hleð inn" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Skoða" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Tengi" - -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "Aftengi" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Skrár: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " stærð eftir: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " tími eftir: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 Kb/s " - -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Framvindugluggi" - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Hætta við verk" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " stærð eftir: %1" - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " tími eftir: %1" - -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Forritari" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Lykilorðin stemma" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Lykilorðin stemma ekki" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " -"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>" -"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " -"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " -"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " -"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " -"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " -"neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "&Búa til" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "TDE veskið" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur." -"<br>(Villuboð %2: %3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " -"forrit að hegða sér illa." - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" -"%1" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " -"listi af lyklum aðgreindir með kommu" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Studd MIME-tög:" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Engar skrár tilgreindar" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" - -#: tdeioexec/main.cpp:50 -msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr " -"hvort senda eigi inn breytingarnar" - -#: tdeioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" - -#: tdeioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" - -#: tdeioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Skipun sem keyra á" - -#: tdeioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" - -#: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'skipun' vantar.\n" - -#: tdeioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"Slóðin %1\n" -"er gölluð" - -#: tdeioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Fjartengd slóð %1\n" -"er ógild með --tempfiles rofanum" - -#: tdeioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Tímabundnu skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt.\n" -"Viltu eyða henni?" - -#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Skrá vistuð" - -#: tdeioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Ekki eyða" - -#: tdeioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt\n" -"Viltu senda breytingarnar?" - -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Senda" - -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Ekki senda" - -#: tdeioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " -"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Endurtaka lykilorð:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Veldu lykilorð:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " -"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva " -"færsluna." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "TDE veskisálfurinn" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - Veski TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma " -"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem " -"kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir " -"þér frá TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Frekari stillingar" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. " -"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " -"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " -"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " -"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga " -"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Lykilorðaval" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " -"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " -"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>" -"ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " -"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Staðfestu lykilorðið:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Öryggisstig" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." -msgstr "" -"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " -"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " -"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " -"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Leyfa &einu sinni" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Leyfa &alltaf" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Hafna" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Hafna allta&f" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mime-tög" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " -"listi er flokkaður eftir <u>MIME-tögum.</p> \n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.</qt>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Studdar skráargerðir:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " -"Listinn er flokkaður eftir <u>MIME-tögum</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.</p>\n" -"<p>Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " -"smelltu þá á <b>Bæta við</b> takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " -"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " -"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á <b>Fjarlægja</b> " -"takkann fyrir neðan.</p></qt>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " -"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " -"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Ath&ugasemd:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:140 rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" -"\n" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - titillinn" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Vinnumappa:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " -"við." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu " -"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Ítarlegri &valkostir" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP " -"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Flýtilyklar" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Virkja í ö&llum forritum" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Slökkva á &öllum" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Kveikja &á öllum" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Aðgerðir" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Keyra forrit:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Spila hljóð:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Prófa hljóð" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Færri valkosti" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Stillingar spilara" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Viltu reyna aftur?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Auðkenning" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Reyna aftur" +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Allar myndir" -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Auðkenningargluggi" +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" #: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 #: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Skráin er þegar til" -#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Mappan er þegar til" - -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Er nú þegar til sem mappa" - -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Endu&rnefna" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "&Sleppa" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Skrifa &yfir" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Skrifa allta&f yfir" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Halda áfram með &allt" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" -"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Á&fram" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." - -#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." - -#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." - -#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "stærð %1" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "varð til %1" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "breytt %1" - -#: tdeio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" - -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Gölluð slóð\n" -"%1" - -#: tdeio/krun.cpp:128 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ekki tókst að skipta í <b>%1</b>.\n" -"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:173 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráin <b>%1</b> er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " -"keyrt.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra <b>%1</b>.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:217 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Opna með:" - -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." - -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Keyri %1" - -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." - -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan <b>%1</b> " -"er ekki til.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:1555 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Finn ekki forritið '%1'" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME tegund" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mynstur" - -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Sýsla..." - -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." - -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Töf " - -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Lykilorð" - -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Geyma lykilorð" - -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" - #: tdeio/paste.cpp:108 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -1877,6 +367,16 @@ msgstr "" msgid "The clipboard is empty" msgstr "Klippispjaldið er tómt" +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + #: tdeio/paste.cpp:299 #, c-format msgid "" @@ -1899,109 +399,13 @@ msgstr "" msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Líma innihald klippispjalds" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bás" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "dílar" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "tommur" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "Kb" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "rás" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "pát" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "báp" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar <b>%1</b>" -". Þú hefur ekki heimild til þess.</qt>" - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Sleppa skrá" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:899 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Tákntengi" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:901 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (tengill)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Tengja á %1 (%2)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Modified:" -msgstr "Breytt:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:967 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigandi:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:968 -msgid "Permissions:" -msgstr "Aðgangsheimildir:" - -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Lesa inn mynd" -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR mynd" #: tdeio/kmimetype.cpp:110 msgid "No mime types installed." @@ -2074,9 +478,39 @@ msgstr "" "er með ólöglega valmyndafærslu\n" "%2." -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Allar myndir" +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" + +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Get ekki talað við tdelauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" +"tdelauncher sagði: %1" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" @@ -2098,6 +532,10 @@ msgstr "Opna &skrá" msgid "Open &Destination" msgstr "Opna &áfangastað" +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Framvindugluggi" + #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" @@ -2172,6 +610,10 @@ msgstr "" "%1 / %n skrá\n" "%1 / %n skrám" +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" + #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 eftir )" @@ -2205,6 +647,10 @@ msgstr "Skoða framvindu skráa" msgid "Mounting %1" msgstr "Tengi %1" +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Aftengi" + #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" @@ -2218,9 +664,41 @@ msgstr "Ekki hægt að endurheimta" msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (lokið)" -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Gagnasnið:" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108 +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Geyma lykilorð" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Auðkenningargluggi" #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" @@ -3125,6 +1603,10 @@ msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." +#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappan er þegar til" + #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same name " @@ -3926,59 +2408,101 @@ msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." msgid "Undocumented Error" msgstr "Óskilgreind villa" -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Sleppa" +#: tdeio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Sleppa sjálfkrafa" +#: tdeio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Lesa inn mynd" +#: tdeio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR mynd" +#: tdeio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" +#: tdeio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skrifa &yfir" -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." +#: tdeio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Skrifa allta&f yfir" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Gagnasnið:" +#: tdeio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" -#: tdeio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" +#: tdeio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Halda áfram með &allt" -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." +#: tdeio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." +#: tdeio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Á&fram" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Get ekki talað við tdelauncher" +#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." -#: tdeio/slave.cpp:448 +#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." + +#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." + +#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +msgid "size %1" +msgstr "stærð %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "varð til %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "breytt %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME tegund" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mynstur" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sýsla..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" -"tdelauncher sagði: %1" +"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" @@ -4012,6 +2536,10 @@ msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?" msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " @@ -4093,477 +2621,994 @@ msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" msgid "C&onnect" msgstr "Ten&gjast" -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Sjálfvirk forsýning" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:899 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Tákntengi" -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forsýna" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:901 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (tengill)" -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Veldu táknmynd" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:943 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Táknmyndir teknar úr" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Kerfistáknmyndir:" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Tengja á %1 (%2)" -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Aðrar táknmyndir:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Hreinsa leit" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Leita:" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:967 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." +#: tdeio/tdefileitem.cpp:968 +msgid "Permissions:" +msgstr "Aðgangsheimildir:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Hreyfimyndir" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Flokkar" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bás" -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Tæki" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "dílar" -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Tákn" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "tommur" -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Broskallar" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Skráakerfi" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Alþjóðlegt" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "Kb" -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "MIME-tög" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "rás" -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Staðir" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "pát" -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Staða" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "báp" -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Litlar táknmyndir" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Stórar táknmyndir" +#: tdeio/krun.cpp:128 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ekki tókst að skipta í <b>%1</b>.\n" +"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir.</qt>" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Sýna smámyndir" +#: tdeio/krun.cpp:173 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skráin <b>%1</b> er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " +"keyrt.</qt>" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Táknmyndalisti" +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra <b>%1</b>.</qt>" -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Opna með:" + +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." + +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Keyri %1" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." + +#: tdeio/krun.cpp:1033 msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Hraðvalmyndin</b> býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem " -"oft eru notaðar." -"<p>Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." -"<p>Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt " -"flýtimyndum.</qt>" +"<qt>Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan <b>%1</b> " +"er ekki til.</qt>" -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Skjáborð" +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Finn ekki forritið '%1'" -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Stórar táknmyndir" +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Litlar táknmyndir" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Sýsla með færslu..." +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Sleppa sjálfkrafa" -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Bæta færslu við..." +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Fja&rlægja færslu" +#: tdeio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Sláðu inn lýsingu" +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Töf " -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu</b>" -"<br></qt>" +"<qt>Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar <b>%1</b>" +". Þú hefur ekki heimild til þess.</qt>" -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Sleppa skrá" + +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Er nú þegar til sem mappa" + +#: tdeioexec/main.cpp:50 +msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr " +"hvort senda eigi inn breytingarnar" + +#: tdeioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" + +#: tdeioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" + +#: tdeioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Skipun sem keyra á" + +#: tdeioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" + +#: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" +"'command' expected.\n" msgstr "" -"<qt>Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni." -"<p>Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " -"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur.</qt>" +"'skipun' vantar.\n" -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy +#: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.trinitydesktop.org" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" +"The URL %1\n" +"is malformed" msgstr "" -"<qt>Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru " -"leyfilegar. Til dæmis:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " -"viðkomandi slóð.</qt>" +"Slóðin %1\n" +"er gölluð" -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&Slóð:" +#: tdeioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Fjartengd slóð %1\n" +"er ógild með --tempfiles rofanum" -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +#: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" msgstr "" -"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. " -"<p>Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd<qt>" +"Tímabundnu skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt.\n" +"Viltu eyða henni?" -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Veldu &táknmynd:" +#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Skrá vistuð" -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" +#: tdeioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ekki eyða" -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +#: tdeioexec/main.cpp:244 msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" msgstr "" -"<qt>Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " -"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)." -"<p>Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum." +"Skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt\n" +"Viltu senda breytingarnar?" -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Opna skráarglugga" +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Senda" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Ný mappa" +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ekki senda" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 -#, c-format +#: tdeioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" -"Búa til nýja möppu í:\n" -"%1" +"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " +"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Endurtaka lykilorð:" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Veldu lykilorð:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " +"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva " +"færsluna." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Engu að eyða" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Flýtilyklar" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Virkja í ö&llum forritum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Slökkva á &öllum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Kveikja &á öllum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Keyra forrit:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Spila hljóð:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Prófa hljóð" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Færri valkosti" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Stillingar spilara" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tög" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" msgstr "" -"<qt>Viltu örugglega eyða\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +"<qt>" +"<p>Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " +"listi er flokkaður eftir <u>MIME-tögum.</p> \n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.</qt>" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Eyða skrá" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Studdar skráargerðir:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" +"<qt>" +"<p>Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " +"Listinn er flokkaður eftir <u>MIME-tögum</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi <u>MIME-tagi</u>" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, <u>image/x-bmp</u>" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.</p>\n" +"<p>Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " +"smelltu þá á <b>Bæta við</b> takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " +"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " +"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á <b>Fjarlægja</b> " +"takkann fyrir neðan.</p></qt>" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Eyða skrám" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " +"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Engu að eyða" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" -"<qt>Viltu örugglega eyða\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " +"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Eyða skrá" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ath&ugasemd:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 +#, no-c-format msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Ruslið" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" +"\n" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - titillinn" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 -#, c-format +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Vinnumappa:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" +"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " +"við." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Eyða skrám" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu " +"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ítarlegri &valkostir" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Nákvæmur listi" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP " +"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stuttur listi" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE veskisálfurinn" -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Yfirmappa" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>TDEWallet</u> - Veski TDE" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimamappa" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma " +"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem " +"kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir " +"þér frá TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Ný mappa..." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Setja í ruslið" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Frekari stillingar" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Röðun" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í <b>veskis</b> skrá á harða disknum þínum. " +"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " +"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " +"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " +"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga " +"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Eftir heiti" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Lykilorðaval" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Eftir dagsetningu" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " +"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " +"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er <i>" +"ekki</i> hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " +"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Eftir stærð" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Snúa við" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Staðfestu lykilorðið:" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Möppur fremst" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Óháð há-/lágstöfum" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Öryggisstig" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Sýna faldar skrár" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " +"module." +msgstr "" +"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " +"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " +"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " +"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Aðskilja möppur" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Forsýna" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Fela forsýn" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Leyfa &einu sinni" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Leyfa &alltaf" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Skjöl" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Hafna" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "Geymslumiðlar" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Hafna allta&f" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Download" +#: tdefile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Þekkt forrit" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" msgstr "" +"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b>. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu " +"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" +#: tdefile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Veldu forrit fyrir %1" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" msgstr "" +"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b> skrár með. Ef forritið er ekki á " +"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "Allar myndir" +#: tdefile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Veldu forrit" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -msgid "Videos" +#: tdefile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" msgstr "" +"<qt>Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " +"smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" +#: tdefile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" msgstr "" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - athugasemd" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Public" -msgstr "Dreifilykill: " +#: tdefile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Keyra í skjá&hermi" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netmöppur" +#: tdefile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Fo&rsýna" +#: tdefile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Veldu táknmynd" -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dagsetning" +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Táknmyndir teknar úr" -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Kerfistáknmyndir:" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Aðrar táknmyndir:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Hópur" +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metaupplýsingar" +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Veldu möppu" +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Möppur" +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Hreyfimyndir" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Sýna faldar möppur" +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Tákn" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Broskallar" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Skráakerfi" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðlegt" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME-tög" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" @@ -4626,6 +3671,10 @@ msgstr "Hópur: " msgid "Type" msgstr "Tegund" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + #: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 msgid "" "_: read permission\n" @@ -4648,389 +3697,126 @@ msgstr "x" msgid "Effective" msgstr "Í gildi" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ógild slóð" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við " -"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að " -"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni <b>Textkaklárun</b>." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að " -"telja þær upp, með bili á milli." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Núverandi staðsetning" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " -"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " -"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Rótarmappa: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Heimamappa: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Skjöl: %1" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Skjáborð: %1" +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Allar studdar skrár" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu. " -"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home " -"ef þú smellir á hnappinn</qt>" +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Villa>" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Engin forsýning fáanleg" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Óþekkt sýn" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Fo&rsýna" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Sýna bókamerki" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Fela bókamerki" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Geymslumiðlar" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Download" msgstr "" -"<qt>Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang að " -"ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:" -"<ul>" -"<li>hvernig skrárnum er raða í listanum</li>" -"<li>hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi</li>" -"<li>hvort sýna á faldar skrár</li>" -"<li>stillingar fyrir hraðvalmyndina</li>" -"<li>stillingar fyrir forsýn skráa</li> " -"<li>hvernig/hvort möppur og skrár séu aðskildar</li></ul></qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" msgstr "" -"<qt>Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki komast " -"gegnum síuna er sleppt." -"<p>Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað " -"inn þína eigin síu beint í textasvæðið." -"<p>Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'.</qt>" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Sía:" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Allar myndir" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -msgid "search term" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" msgstr "" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Skráarheitin sem eru valin\n" -"virðast ekki vera lögleg." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Ólögleg skráarnöfn" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" msgstr "" -"Umbeðin skráarheiti\n" -"%1\n" -"virðast ekki vera gild.\n" -"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Villa í skráarheiti" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Allar möppur" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Allar skrár" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "endingin <b>%1</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "passandi skráarending" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " -"endingu:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu <b>%1</b> " -"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu <b>%2</b> þegar þú smellir á <b>" -"Vista</b>, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef skráarnafnið er " -"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " -"að vista í." -"<br>" -"<br>Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " -"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " -"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.</li></ol>" -"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " -"meðfærilegri." +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Dreifilykill: " -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " -"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " -"bókamerki. " -"<p>Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " -"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE</qt>" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netmöppur" -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Óþekkt sýn" +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Opna skráarglugga" -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metaupplýsingar" -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Engin forsýning fáanleg" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Veldu möppu" -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Þekkt forrit" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Ný mappa..." -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opna með" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b>. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu " -"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Sýna faldar möppur" -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 #, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Veldu forrit fyrir %1" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Veldu forrit til að opna <b>%1</b> skrár með. Ef forritið er ekki á " -"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Veldu forrit" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " -"smelltu á \"velja\" takkann.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" +"Create new folder in:\n" +"%1" msgstr "" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - athugasemd" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Keyra í skjá&hermi" +"Búa til nýja möppu í:\n" +"%1" -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 msgid "&Share" @@ -5107,6 +3893,163 @@ msgstr "" "Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " "Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hraðvalmyndin</b> býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem " +"oft eru notaðar." +"<p>Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." +"<p>Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt " +"flýtimyndum.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Skjáborð" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Stórar táknmyndir" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Litlar táknmyndir" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Sýsla með færslu..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Bæta færslu við..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Fja&rlægja færslu" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Sláðu inn lýsingu" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu</b>" +"<br></qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni." +"<p>Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " +"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.trinitydesktop.org" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru " +"leyfilegar. Til dæmis:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " +"viðkomandi slóð.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&Slóð:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. " +"<p>Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd<qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Veldu &táknmynd:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " +"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)." +"<p>Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum." + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Sjálfvirk forsýning" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýna" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Valmyndaritill" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Litlar táknmyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Stórar táknmyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Sýna smámyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Táknmyndalisti" + #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 @@ -5440,6 +4383,10 @@ msgstr "" msgid "User" msgstr "Notandi" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Set UID" msgstr "Setja UID" @@ -5586,6 +4533,10 @@ msgstr "&Forrit" msgid "Add File Type for %1" msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308 msgid "" "Add the selected file types to\n" @@ -5678,26 +4629,6 @@ msgstr "Athugasemd:" msgid "File types:" msgstr "Skráartegundir:" -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Allar studdar skrár" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Valmyndaritill" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Færa upp" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Færa niður" - #: tdefile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "Hljóðum" @@ -5820,309 +4751,1170 @@ msgstr "Þessi skrá er ekki til." msgid "No description available" msgstr "Lýsing ekki tiltæk" -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Villa>" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ógild slóð" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við " +"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að " +"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni <b>Textkaklárun</b>." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að " +"telja þær upp, með bili á milli." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Núverandi staðsetning" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " +"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " +"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 #, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Opna tengingu við vélina %1" +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Rótarmappa: %1" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 #, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Tengdur vélinni %1" +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Heimamappa: %1" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Skjöl: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Skjáborð: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Skýring: %2" +"<qt>Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu. " +"<p>T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home " +"ef þú smellir á hnappinn</qt>" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Sendi auðkenni" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Sýna bókamerki" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Fela bókamerki" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" msgstr "" -"Skeyti sent:\n" -"Stimpla inn sem notandi %1 með lykilorði [falið]\n" -"\n" -"Þjónninn svaraði:\n" -"%2\n" -"\n" +"<qt>Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang að " +"ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:" +"<ul>" +"<li>hvernig skrárnum er raða í listanum</li>" +"<li>hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi</li>" +"<li>hvort sýna á faldar skrár</li>" +"<li>stillingar fyrir hraðvalmyndina</li>" +"<li>stillingar fyrir forsýn skráa</li> " +"<li>hvernig/hvort möppur og skrár séu aðskildar</li></ul></qt>" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" msgstr "" -"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef" +"<qt>Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki komast " +"gegnum síuna er sleppt." +"<p>Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað " +"inn þína eigin síu beint í textasvæðið." +"<p>Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'.</qt>" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 -msgid "Site:" -msgstr "Staður:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sía:" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 +msgid "search term" +msgstr "" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Auðkenni í lagi" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Skráarheitin sem eru valin\n" +"virðast ekki vera lögleg." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Ólögleg skráarnöfn" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" -"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" -"%1" +"Umbeðin skráarheiti\n" +"%1\n" +"virðast ekki vera gild.\n" +"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 +msgid "Filename Error" +msgstr "Villa í skráarheiti" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Allar möppur" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "endingin <b>%1</b>" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 +msgid "a suitable extension" +msgstr "passandi skráarending" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " +"endingu:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu <b>%1</b> " +"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu <b>%2</b> þegar þú smellir á <b>" +"Vista</b>, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef skráarnafnið er " +"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " +"að vista í." +"<br>" +"<br>Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " +"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " +"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.</li></ol>" +"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " +"meðfærilegri." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " +"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " +"bókamerki. " +"<p>Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " +"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Nákvæmur listi" + +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Engu að eyða" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu örugglega eyða\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Ekki tókst að lesa %1" +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Eyða skrám" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Engu að eyða" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viltu örugglega eyða\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Ruslið" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 #, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Smákökuaðvörun" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Eyða skrám" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Stuttur listi" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yfirmappa" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Röðun" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Eftir heiti" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Eftir dagsetningu" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Eftir stærð" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Snúa við" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur fremst" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Aðskilja möppur" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Fela forsýn" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Ný mappa:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- --skil -----" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" -"Þú tókst við smáköku frá\n" -"Þú tókst við %n smákökum frá" +"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " +"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast " +"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Ekki frá þessu léni!]</b>" +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Gildir um" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Bæta við bókamerki hér" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "Þessa &einu smáköku" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "Bara þ&essar smákökur" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eyða möppu" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Afrita vistfang tengils" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eyða bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Eiginleikar bókamerkja" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" msgstr "" -"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " -"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig <em>Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu</em>" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" +"\"%1\"?" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" +"\"%1\"?" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Skyndiaðgerðir" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ný mappa..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Konqueror bjó þessa skrá til -->" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá verður " -"sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir þá þar til " -"henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá <em>Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu.</em>" +"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " +"Leósson" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Allar smá&kökur" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá verður " -"altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. <em>Sjá Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu.</em>" +"<qt>TDE hefur beðið um að veskið '<b>%1</b>' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " +"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Taka við" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að veskið '<b>%2</b>" +"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Hafna" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " +"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " +"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Nánar <<" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " +"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " +"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " +"neita fyrirspurninni." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Nánar >>" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%1</b>" +"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " +"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Forritið '<b>%1</b>' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '<b>%2</b>" +"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " +"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Nánar um smáköku" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "&Búa til" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE veskið" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Gildir til:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Villa við opnum veskis '<b>%1</b>'. Vinsamlegast reyndu aftur." +"<br>(Villuboð %2: %3)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '<b>%1</b>'." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Lén:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "Forritið '<b>%1</b>' vill opna veskið '<b>%2</b>'." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Afhjúpun:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '<b>%1</b>'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Næsta >>" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " +"forrit að hegða sér illa." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Lykilorðið er tómt. <b>(AÐVÖRUN: Óöruggt)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Ótilgreint" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Lykilorðin stemma" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Enda setu" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Póstþjónusta" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Þjónar" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Þjónar, síðuskriftur" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " +"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP smákökupúki" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " +"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Loka kökuboxi" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Henda öllum smákökum" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Endurlesa stillingaskrá" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP smákökupúki" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " +"skrá(r)" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Tæma skyndiminnið." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " +"listi af lyklum aðgreindir með kommu" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) " +"skrá(r)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Studd MIME-tög:" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Engar skrár tilgreindar" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Viðfangsefni" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Viðtakandi" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Villa við tengingu við miðlara." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Ekki tengt." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tenging féll á tíma." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Stillingar..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Sýna dálktitla" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Sýna ástandsstiku" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Sýna upplýsingar:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Tími eftir" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Áfr." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Aðgerð" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Afrita" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Færi" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Bý til" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Hleð inn" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Skoða" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Tengi" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Skrár: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " stærð eftir: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " tími eftir: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 Kb/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Hætta við verk" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " stærð eftir: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " tími eftir: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Skjáhermi-þjónusta" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Viltu reyna aftur?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Auðkenning" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurisíupróf" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Engar skrár tilgreindar" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Opna tengingu við vélina %1" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Tengdur vélinni %1" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Skýring: %2" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Sendi auðkenni" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Skeyti sent:\n" +"Stimpla inn sem notandi %1 með lykilorði [falið]\n" +"\n" +"Þjónninn svaraði:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +msgid "Site:" +msgstr "Staður:" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Auðkenni í lagi" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." #: ../tdeioslave/http/http.cc:489 msgid "No host specified." @@ -6333,27 +6125,235 @@ msgstr "" "Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn " "villutilkynningu." -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP smákökupúki" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Loka kökuboxi" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Henda öllum smákökum" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Endurlesa stillingaskrá" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP smákökupúki" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Smákökuaðvörun" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" msgstr "" +"Þú tókst við smáköku frá\n" +"Þú tókst við %n smákökum frá" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Ekki frá þessu léni!]</b>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Gildir um" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Þessa &einu smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Bara þ&essar smákökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." msgstr "" +"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " +"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig <em>Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu</em>" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá verður " +"sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir þá þar til " +"henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá <em>Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu.</em>" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Allar smá&kökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá verður " +"altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. <em>Sjá Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu.</em>" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Engar skrár tilgreindar" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Taka við" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Nánar <<" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Nánar >>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Nánar um smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Gildir til:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Lén:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Afhjúpun:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Næsta >>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Ótilgreint" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Enda setu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Þjónar" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Þjónar, síðuskriftur" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Tæma skyndiminnið." + +#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" +"%1" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Ekki tókst að lesa %1" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Netaðgangur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po index d95fde3db65..bb17aeaf331 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po index 02210b00ee3..fa406c9a337 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeioexec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:20+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po index 3de9b8751f9..f10d9948b67 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:25+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -20,148 +20,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Editor Chooser" -msgstr "Velja ritil" - -#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." -msgstr "" -"Vinsamlega veldu sjálfgefinn ritil sem þú vilt nota í þessu forriti. Ef þú " -"velur <b>kerfisval</b> þá mun forritið virða stillingar sem þú hefur gert í " -"stjórnborði. Allt annað yfirtekur þá stillingu." - -#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Frame" -msgstr "Rammi" - -#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml.rc line 4 -#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "Sýs&l" - -#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "JavaScript Errors" -msgstr "Javaforritavillur" - -#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." -msgstr "" -"Þessi gluggi veitir upplýsingar um villur í forritum á vefsíðum. Í mörgum " -"tilfellum er við höfund viðkomandi vefsíðu að sakast en í öðrum er þetta " -"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé það " -"rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig grunar að " -"vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.kde.org/ og tilkynna vandann. " -"Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar." - -#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 -#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "Hr&einsa" - -#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 4 -#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:27 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Skrá" - -#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 20 -#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:33 rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "Sý&n" - -#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_browser.rc line 37 -#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:36 rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Aðaltækjaslá" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Document Information" -msgstr "Upplýsingar um skjal" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "Slóð:" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Titill:" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Last modified:" -msgstr "Síðast breytt:" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Document encoding:" -msgstr "Kóðun skjals:" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "HTTP Headers" -msgstr "HTTP Hausar" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Eiginleiki" - -#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 -#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Gildi" - -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 38 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:307 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Óþekkt orð:" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 44 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -192,26 +58,26 @@ msgstr "" ".</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 52 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:316 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "<b>misspelled</b>" msgstr "<b>Rangt stafað</b>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 55 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:319 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 55 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Óþekkt orð" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 69 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:328 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 69 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Tungumál:" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 77 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:188 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 77 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -222,20 +88,20 @@ msgstr "" "<p>Veldu tungumálið sem skjalið sem þú ert að yfirfara er ritað í hér.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 88 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:336 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." msgstr "... orðið sem er <b>rangt stafað</b> er hér í samhengi ..." -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 94 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:339 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 94 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Brot úr textanum sem sýnir hið óþekkta orð í samhenginu sem það er í." -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 99 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:342 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 99 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -252,14 +118,14 @@ msgstr "" "hluta af textanum og komið hingað aftur og valið orð í staðinn.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 107 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:347 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Bæta við Orðalistann" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 113 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:350 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 113 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -282,40 +148,20 @@ msgstr "" "Hunsa öll</b> hnappinn.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 138 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "R&eplace All" -msgstr "Skipta út ö&llum" - -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 143 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan textans " -"sem er hér að ofan (vinstra megin).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 149 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:356 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Uppástungur" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 165 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:359 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 152 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Uppástungulisti" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 171 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:362 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 158 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -334,14 +180,58 @@ msgstr "" "Skipta út öllum</b> ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 179 -#: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:138 rc.cpp:397 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Setja í &staðinn:" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 175 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:255 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ef óþekkta orðið er rangt stafað ættir þú að slá inn rétta orðið hér eða " +"velja það úr listanum fyrir neðan.</p>\n" +"<p>Þú getur svo smellt á <b>Skipta út</b> ef þú vilt lagfæra orðið hér í " +"skjalinu eða á <b>Skipta út öllum</b> ef þú vilt lagfæra það allstaðar í " +"skjalinu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 +#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:79 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Enska" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 199 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Tungumálaval" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 220 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&Stinga uppá" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 228 +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:93 rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Skipta út" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 184 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:400 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 233 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -354,40 +244,34 @@ msgstr "" "í kassanum að ofan (vinstra megin).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 192 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:368 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:224 #, no-c-format -msgid "Replace &with:" -msgstr "Setja í &staðinn:" +msgid "R&eplace All" +msgstr "Skipta út ö&llum" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 201 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:173 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 246 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" -"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " -"occurrences.</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Ef óþekkta orðið er rangt stafað ættir þú að slá inn rétta orðið hér eða " -"velja það úr listanum fyrir neðan.</p>\n" -"<p>Þú getur svo smellt á <b>Skipta út</b> ef þú vilt lagfæra orðið hér í " -"skjalinu eða á <b>Skipta út öllum</b> ef þú vilt lagfæra það allstaðar í " -"skjalinu.</p>\n" +"<p>Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan textans " +"sem er hér að ofan (vinstra megin).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 209 -#: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:155 rc.cpp:413 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 +#: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:109 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 215 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:416 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 260 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -402,14 +286,14 @@ msgstr "" "hvaða óþekkt orð sem er sem þú vilt ekki bæta við orðasafnið.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 223 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:422 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "H&unsa allt" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 229 -#: rc.cpp:167 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 274 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:130 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -426,229 +310,345 @@ msgstr "" "hvaða óþekkt orð sem er sem þú vilt ekki bæta við orðasafnið.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 248 -#: rc.cpp:179 rc.cpp:394 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:127 #, no-c-format -msgid "S&uggest" -msgstr "&Stinga uppá" +msgid "Autocorrect" +msgstr "Leiðrétting" -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 254 -#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:182 rc.cpp:383 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:136 #, no-c-format -msgid "English" -msgstr "Enska" +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Þetta er sjálfgefið tungumál sem stafsetningarleiðréttingin mun nota. Listinn " +"sýnir allar orðabækur núverandi tungumáls." -#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 261 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:386 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:139 #, no-c-format -msgid "Language Selection" -msgstr "Tungumálaval" +msgid "Options" +msgstr "Valkostir" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 -#: rc.cpp:193 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:142 #, no-c-format -msgid "Alternate shortcut:" -msgstr "Auka flýtilykill:" +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Virkja villuleit í &bakgrunni" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 -#: rc.cpp:196 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:145 #, no-c-format -msgid "Primary shortcut:" -msgstr "Fyrsti flýtilykill:" +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Ef valið, er \"skoða meðan skrifað er\" hamurinn virkjaður og öll rangt " +"stafsett orð ljómuð strax." -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 -#: rc.cpp:199 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Sleppa öll&um hástafa orðum" + +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" -"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér." +"Ef valið, verða orð sem samanstanda bara af hástöfum hunsuð við " +"stafsetningarleiðréttingu. Þetta getur verið gagnlegt ef textinn inniheldur " +"mikið af skammstöfunum, sem t.d. TDE." -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 182 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:265 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:154 #, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Sle&ppa samtengdum orðum" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 188 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 rc.cpp:268 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:157 #, no-c-format -msgid "Clear shortcut" -msgstr "Hreinsa flýtilykil" +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Ef valið, verða orð sem eru samansett af öðrum ekki stafsetningarskoðuð. Þetta " +"getur verið gagnlegt fyrir sum tungumál." -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 -#: rc.cpp:214 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:160 #, no-c-format -msgid "Multi-key mode" -msgstr "Fjöllyklahamur" +msgid "Default language:" +msgstr "Sjálfgefið tungumál:" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 -#: rc.cpp:217 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:163 #, no-c-format -msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" -msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla" +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Hunsa þessi orð" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 -#: rc.cpp:220 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" -"Hakaðu hér til að virkja fjöllykla flýtilykla. Fjöllykla flýtilykill " -"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" við " -"letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað." +"Til að bæta við orði sem á að hunsa, sláðu það inn í boxið og smelltu á bæta " +"við. Til að fjarlægja orð, veldu það í listanum og smelltu á fjarlægja." + +#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Velja ritil" + +#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu sjálfgefinn ritil sem þú vilt nota í þessu forriti. Ef þú " +"velur <b>kerfisval</b> þá mun forritið virða stillingar sem þú hefur gert í " +"stjórnborði. Allt annað yfirtekur þá stillingu." + +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Flýtilykill:" + +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 79 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 85 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:359 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Hreinsa flýtilykil" + +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:311 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Skrá" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 -#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:226 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Leikur" +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:317 rc.cpp:386 rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Sýs&l" + #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 -#: rc.cpp:232 +#: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Færa" +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:323 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Sý&n" + #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:241 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Fara" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 -#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:244 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 -#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:247 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Tól" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 -#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:250 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Stillingar" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 -#: rc.cpp:259 +#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:344 rc.cpp:392 #, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Flýtilykill:" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Aðaltækjaslá" -#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 -#: rc.cpp:262 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:347 #, no-c-format -msgid "Alt+Tab" -msgstr "Alt+Tab" +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Auka flýtilykill:" -#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 -#: rc.cpp:271 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:350 #, no-c-format -msgid "&Certificate" -msgstr "&Skírteini" +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Fyrsti flýtilykill:" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 -#: rc.cpp:274 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." msgstr "" -"Þetta er sjálfgefið tungumál sem stafsetningarleiðréttingin mun nota. Listinn " -"sýnir allar orðabækur núverandi tungumáls." +"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér." -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 -#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:277 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:368 #, no-c-format -msgid "Options" -msgstr "Valkostir" +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Fjöllyklahamur" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 -#: rc.cpp:280 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:371 #, no-c-format -msgid "Enable &background spellchecking" -msgstr "Virkja villuleit í &bakgrunni" +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 -#: rc.cpp:283 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" -"Ef valið, er \"skoða meðan skrifað er\" hamurinn virkjaður og öll rangt " -"stafsett orð ljómuð strax." +"Hakaðu hér til að virkja fjöllykla flýtilykla. Fjöllykla flýtilykill " +"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" við " +"letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað." -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 -#: rc.cpp:286 +#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:377 #, no-c-format -msgid "Skip all &uppercase words" -msgstr "Sleppa öll&um hástafa orðum" +msgid "&Certificate" +msgstr "&Skírteini" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 -#: rc.cpp:289 +#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:380 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." -msgstr "" -"Ef valið, verða orð sem samanstanda bara af hástöfum hunsuð við " -"stafsetningarleiðréttingu. Þetta getur verið gagnlegt ef textinn inniheldur " -"mikið af skammstöfunum, sem t.d. TDE." +msgid "Frame" +msgstr "Rammi" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 -#: rc.cpp:292 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:395 #, no-c-format -msgid "S&kip run-together words" -msgstr "Sle&ppa samtengdum orðum" +msgid "Document Information" +msgstr "Upplýsingar um skjal" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 -#: rc.cpp:295 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:398 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " -"This is useful in some languages." -msgstr "" -"Ef valið, verða orð sem eru samansett af öðrum ekki stafsetningarskoðuð. Þetta " -"getur verið gagnlegt fyrir sum tungumál." +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 -#: rc.cpp:298 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:401 #, no-c-format -msgid "Default language:" -msgstr "Sjálfgefið tungumál:" +msgid "URL:" +msgstr "Slóð:" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 -#: rc.cpp:301 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:404 #, no-c-format -msgid "Ignore These Words" -msgstr "Hunsa þessi orð" +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" -#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 -#: rc.cpp:304 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Síðast breytt:" + +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Kóðun skjals:" + +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:413 #, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP Hausar" + +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Eiginleiki" + +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Javaforritavillur" + +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:428 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " +"the problem will be appreciated." msgstr "" -"Til að bæta við orði sem á að hunsa, sláðu það inn í boxið og smelltu á bæta " -"við. Til að fjarlægja orð, veldu það í listanum og smelltu á fjarlægja." +"Þessi gluggi veitir upplýsingar um villur í forritum á vefsíðum. Í mörgum " +"tilfellum er við höfund viðkomandi vefsíðu að sakast en í öðrum er þetta " +"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé það " +"rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig grunar að " +"vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.kde.org/ og tilkynna vandann. " +"Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar." -#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 -#: rc.cpp:431 +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 #, no-c-format -msgid "Autocorrect" -msgstr "Leiðrétting" +msgid "C&lear" +msgstr "Hr&einsa" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 9 #: rc.cpp:440 @@ -1785,3606 +1785,4511 @@ msgid "" "Un-Sticky" msgstr "Ólímdur" -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 -msgid "Setting up synchronization for local folder" -msgstr "" +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Býr til Qt íforritagræjur úr 'ini' lýsingaskrám." -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 -msgid "Synchronization Method" -msgstr "" +#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Inntaksskrá" -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Úttaksskrá" + +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Heiti íforritahópsins sem á að búa til" + +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Sjálfgefin græjuhópur til að birta í hönnuðinum" + +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Byggja inn myndir úr frummöppu" + +#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 +msgid "maketdewidgets" +msgstr "maketdewidgets" + +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Finna næsta" + +#: tdeutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Finna næsta tilvik af '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 +#, c-format msgid "" -"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" -"Example: servername:/path/to/remote/folder" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." msgstr "" +"1 fannst\n" +"%n fundust." -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 +#: tdeutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'.</qt>" + +#: tdeutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'." + +#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Byrjun skjals er náð." + +#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Enda skjals er náð." + +#: tdeutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Halda áfram frá enda?" + +#: tdeutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Viltu leita frá byrjun?" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Finna texta" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Skipta út texta" + +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 +#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 +#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Finna" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Finna &texta:" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Reglulega segð" + +#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Setja í staðinn" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Leið&réttur texti:" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "&Nota plásshaldara" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Setja inn pláss&haldara" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Háð há-/lágstöfum" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Aðeins stök &orð" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Frá bendli" + +#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Leita &aftur á bak" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 +msgid "&Selected text" +msgstr "&Valinn texti" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "Stað&festa útskiptingu" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "Start replace" +msgstr "Hefja útskiptingu" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" -"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" -"Example: servername:/path/to/remote/folder" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" msgstr "" +"<qt>Ef þú smellir á <b>Skipta út</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " +"slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali.</qt>" -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 +#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "&Find" +msgstr "&Finna" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "Start searching" +msgstr "Hefja leit" + +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" -"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" msgstr "" +"<qt>Ef þú smellir á <b>Leita</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " +"slóst inn að ofan í núverandi skjali.</qt>" -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 -msgid "Remote Folder" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Sláðu inn mynstur til að leita eftir, eða veldu eitt út listanum." -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Automatic Synchronization" -msgstr "Sjálfvirk leit" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Ef valið, leita eftir reglulegri segð." -#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 -msgid "Synchronize on logout" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta reglulegu segðinni þinni með myndrænum ritli." -#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516 -#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592 -#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658 -#: tdersync/tdersync.cpp:966 -msgid "Remote Folder Synchronization" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Sláðu inn útskiptingarstreng, eða veldu einn frá listanum." -#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599 -msgid "Synchronizing Folder..." +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Ef virkt, verður öllum tilvikum af <code><b>\\N</b></code>, þar sem <code>" +"<b>N</b></code> er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi (\"svigaður " +"undirstrengur\") frá munstrinu. " +"<p>Til að innifela (lesgildan <code><b>\\N</b></code> " +"í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona <code><b>\\\\N</b></code>" +".</qt>" -#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 -#, fuzzy -msgid "Remote authorization required" -msgstr "Þarfnast staðfestingar" - -#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 -#, fuzzy -msgid "Please input" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Smelltu til að fá lista yfir fáanleg grip." -#: tdersync/tdersync.cpp:587 -msgid "An error ocurred on the remote system" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Krefjast orðamarka í báðum endum samsvörunar til að heppnast." -#: tdersync/tdersync.cpp:687 -#, fuzzy -msgid "User Intervention Required" -msgstr "Þarfnast staðfestingar" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Hefja leit frá staðsetningu bendils." -#: tdersync/tdersync.cpp:687 -#, fuzzy -msgid "Use &Local File" -msgstr "Opna skrá" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Einungis leita í núverandi vali." -#: tdersync/tdersync.cpp:687 -msgid "Use &Remote File" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:272 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" +"Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki við " +"'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'." -#: tdersync/tdersync.cpp:694 -msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 +msgid "Search backwards." +msgstr "Leita aftur á bak." -#: tdersync/tdersync.cpp:694 -#, fuzzy -msgid "Local" -msgstr "Staðsetning" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:277 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Spyrja áður en orðum er skipt út." -#: tdersync/tdersync.cpp:694 -#, fuzzy -msgid "Remote" -msgstr "Fjarlægja" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:462 +msgid "Any Character" +msgstr "Hvaða staf sem er" -#: tdersync/tdersync.cpp:694 -msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:463 +msgid "Start of Line" +msgstr "Línubyrjun" -#: tdersync/tdersync.cpp:694 -msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" -msgstr "" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464 +msgid "End of Line" +msgstr "Endir línu" -#: tdersync/tdersync.cpp:966 -msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" -msgstr "" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Stafir" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 -msgid "Tishrey" -msgstr "Tishrey" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Endurtekur, (aldrei eða oftar)" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 -msgid "Heshvan" -msgstr "Heshvan" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:467 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Endurtekur, (einu sinni eða oftar)" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 -msgid "Kislev" -msgstr "Kislev" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 +msgid "Optional" +msgstr "Valfrjálst" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 -msgid "Tevet" -msgstr "Tevet" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 -msgid "Shvat" -msgstr "Shvat" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 -msgid "Adar" -msgstr "Adar" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 +msgid "Newline" +msgstr "Ný-lína" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 -msgid "Nisan" -msgstr "Nisan" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Til baka (Carriage return)" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 -msgid "Iyar" -msgstr "Iyar" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 +msgid "White Space" +msgstr "Orðabil" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 -msgid "Sivan" -msgstr "Sivan" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 +msgid "Digit" +msgstr "Tala" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 -msgid "Tamuz" -msgstr "Tamuz" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "Complete Match" +msgstr "Nákvæm samsvörun" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 -msgid "Av" -msgstr "Av" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:528 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Gripinn texti (%1)" -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 -msgid "Elul" -msgstr "Elul" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:536 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Þú verður að slá inn einhvern texta til að leita að." -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 -msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:547 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Ógild regluleg segð." -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 -msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "Útskiptingarstrengurinn þinn vísar til grips sem er stærra en '\\%1', " -#: tdecore/twinmodule.cpp:458 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skjáborð %1" - -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1141 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." -msgstr "LTR" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"en sniðið þitt skilgreinir einungis eitt grip.\n" +"en sniðið þitt skilgreinir einungis %n grip." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1614 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "en sniðið þitt skilgreinir engin grip." + +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" "\n" +"Please correct." msgstr "" -"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir TDE. " -"Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n" "\n" +"Vinsamlega leiðréttu." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1618 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"\n" -"\n" -"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Gáðu hvort \"dcopserver\" forritið er ekki örugglega í gangi." +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Lýsing:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Höfundur:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Útgáfa:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Notkunarskilmálar:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1625 -msgid "DCOP communications error (%1)" -msgstr "DCOP samskiptavilla (%1)" +#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 +#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:281 +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:287 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:293 +#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 -msgid "Use the X-server display 'displayname'" -msgstr "Nota X skjáinn 'displayname'" +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Þetta Íforrit er ekki stillanlegt)" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 -msgid "Use the QWS display 'displayname'" -msgstr "Nota QWS skjáinn 'displayname'" +#: tdeutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Allar" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 -msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -msgstr "Endurheimta forrit með tiltekna setutölu (sessionId)" +#: tdeutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 -msgid "" -"Causes the application to install a private color\n" -"map on an 8-bit display" -msgstr "Lætur forritið nota eigin litalista á 8-bita skjá" +#: tdeutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Skipta '%1' út með '%2'?" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 -#, fuzzy +#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Engum texta var skipt út." + +#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format msgid "" -"Limits the number of colors allocated in the color\n" -"cube on an 8-bit display, if the application is\n" -"using the TQApplication::ManyColor color\n" -"specification" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." msgstr "" -"Takmarkar fjölda lita sem er úthlutað úr litakubbnum á\n" -"8-bita skjá ef forritið notar QApplication::ManyColor\n" -"litaskilgreininguna" +"1 útskipting\n" +"%n útskiptingar." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 -msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -msgstr "segir Qt að taka aldrei til sín músina eða lyklaborðið" +#: tdeutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Viltu leita aftur frá endanum?" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1651 +#: tdeutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Viltu leita aftur frá byrjun?" + +#: tdeutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"running under a debugger can cause an implicit\n" -"-nograb, use -dograb to override" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"ef er keyrt í aflúsara er -nograb stundum virkt sjálfkrafa.\n" -"Þú getur leyst úr því með því að tiltaka -dograb" +"<qt>Það var villa við hleðslu á einingunni '%1'." +"<br>" +"<br>Skjáborðsskráin (%2) og safnið (%3) fundust, en samt tókst ekki að hlaða " +"einingunni rétt inn. Líkleg ástæða er að sjálfgefna skilgreiningin sé röng, eða " +"að create_* fallið vanti.</qt>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 -msgid "switches to synchronous mode for debugging" -msgstr "skiptir í samstilltan ham til að aflúsa" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Aðgerðasafnið %1 fannst ekki." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 -msgid "defines the application font" -msgstr "skilgreinir letur forritsins" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Einingin %1 fannst ekki." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"sets the default background color and an\n" -"application palette (light and dark shades are\n" -"calculated)" +"<qt>" +"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " +"because they are obsolete and replaced by zeroconf." +"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " +"the Universe repository.</p></qt>" msgstr "" -"stillir sjálfgefna bakgrunnslitinn og \n" -"litalistann. (ljósar og dökkar skyggingar eru\n" -"reiknaðar)" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 -msgid "sets the default foreground color" -msgstr "stillir sjálfgefin forgrunnslit" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 fannst ekki.</qt>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 -msgid "sets the default button color" -msgstr "stillir sjálfgefinn takkalit" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1661 -msgid "sets the application name" -msgstr "stillir heiti forritsins" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Einingin %1 er ekki gild stillingareining." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 -msgid "sets the application title (caption)" -msgstr "stillir titil forritsins" +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn.</qt>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Það kom upp villa við lestur einingar." + +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"forces the application to use a TrueColor visual on\n" -"an 8-bit display" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" msgstr "" -"neyðir forritið til að nota raunliti (TrueColor) liti á \n" -"8 bita skjá" +"<qt> " +"<p>Villugreiningin er:" +"<br>%1 " +"<p>Mögulegar ástæður:</p> " +"<ul>" +"<li>Villa kom upp við síðustu TDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda " +"stjórneiningu. " +"<li>Þú ert með gamla einingu frá öðrum aðila</ul> " +"<p>Athugaðu þetta hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna " +"sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila " +"þinn eða þjónusturaðila</p></qt>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -"root" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" -"setur XIM (X Input Method) inntaksaðferð. Möguleg\n" -"gildi eru onthespot, overthespot, offthespot og root" - -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1666 -msgid "set XIM server" -msgstr "velja XIM þjón" +"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />" +"Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1667 -msgid "disable XIM" -msgstr "slökkva á XIM" +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á allt " +"kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt " +"stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 -msgid "forces the application to run as QWS Server" -msgstr "neyðir forritið til að keyra sem QWS þjón" +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Þessi stillingarhluti er þegar opnaður í %1" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1672 -msgid "mirrors the whole layout of widgets" -msgstr "speglar alla uppsetningu viðmótshluta" +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Hleð inn...</big>" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 -msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -msgstr "Notar 'titill' sem titil í titilslánni" +#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Velja einingar" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 -msgid "Use 'icon' as the application icon" -msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina fyrir forritið" +#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Velja einingar..." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 -msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" -msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina á titilröndinni" +#: tdeparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Viltu leita að <b>%1</b> á Internetinu?" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 -msgid "Use alternative configuration file" -msgstr "Nota sérvalda stillingaskrá" +#: tdeparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Leita á Internetinu" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 -msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" -msgstr "Nota DCOP miðlara sem 'miðlari' tilgreinir" +#: tdeparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Leita" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 -msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -msgstr "Taka öryggisnetið úr sambandi til að fá \"core\" skrár" +#: tdeparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Viltu örugglega keyra '%1'? " -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 -msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -msgstr "Bíður eftir WM_NET samhæfðum gluggastjóra" +#: tdeparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Keyra skrá?" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1685 -msgid "sets the application GUI style" -msgstr "stillir viðmótsham forritsins" +#: tdeparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Keyra" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1686 +#: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" msgstr "" -"stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir breytusniðið" +"Opna '%2'?\n" +"Tegund: %1" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:1740 +#: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" -"The style %1 was not found\n" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" msgstr "" -"Stíllinn %1 fannst ekki\n" +"Opna '%3'?\n" +"Heiti: %2\n" +"Tegund: %1" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:2455 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 -#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 -msgid "modified" -msgstr "breytt" +#: tdeparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Opna með '%1'" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:2727 tdecore/tdeapplication.cpp:2762 -msgid "Could not Launch Help Center" -msgstr "Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið" +#: tdeparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna með..." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:2728 tdecore/tdeapplication.cpp:2763 -#, c-format -msgid "" -"Could not launch the TDE Help Center:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið:\n" -"\n" -"%1" +#: tdeparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3033 -msgid "Could not Launch Mail Client" -msgstr "Gat ekki ræst póstforritið." +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Keyrsluskráin (%1) finnst ekki á slóðinni. Skoðaðu uppsetninguna þína." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3034 -#, c-format +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" -"Could not launch the mail client:\n" +"Try to reinstall it \n" "\n" -"%1" +"The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" -"Gat ekki ræst póstforritið:\n" +"Reyndu að setja það inn aftur \n" "\n" -"%1" - -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3058 -msgid "Could not Launch Browser" -msgstr "Gat ekki ræst vafrann" +"Samtvinnun við Konqueror verður aftengd." -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3059 -#, c-format +#: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" -"Could not launch the browser:\n" -"\n" -"%1" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" -"Gat ekki ræst vafrann:\n" -"\n" -"%1" +"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista því eða henda breytingunum?" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3128 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" +#: tdeparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Loka skjali" + +#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516 +#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592 +#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658 +#: tdersync/tdersync.cpp:966 +msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" -"Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n" -#: tdecore/tdeapplication.cpp:3163 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599 +msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" -"Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n" -#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 -msgid "no error" -msgstr "engin villa" +#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Remote authorization required" +msgstr "Þarfnast staðfestingar" -#: tdecore/netsupp.cpp:891 -msgid "address family for nodename not supported" -msgstr "stuðning vantar fyrir viðkomandi netfjölskyldu" +#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Please input" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" -#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 -msgid "temporary failure in name resolution" -msgstr "tímabundin mistök í nafnauppflettingu" +#: tdersync/tdersync.cpp:587 +msgid "An error ocurred on the remote system" +msgstr "" -#: tdecore/netsupp.cpp:893 -msgid "invalid value for 'ai_flags'" -msgstr "ónothæft gildi í 'ai_flags'" +#: tdersync/tdersync.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "User Intervention Required" +msgstr "Þarfnast staðfestingar" -#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 -msgid "non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "endanleg mistök í nafnauppflettingu" +#: tdersync/tdersync.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Use &Local File" +msgstr "Opna skrá" -#: tdecore/netsupp.cpp:895 -msgid "'ai_family' not supported" -msgstr "stuðning vantar fyrir 'ai_family'" +#: tdersync/tdersync.cpp:687 +msgid "Use &Remote File" +msgstr "" -#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 -msgid "memory allocation failure" -msgstr "mistókst að taka frá minni" +#: tdersync/tdersync.cpp:694 +msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" +msgstr "" -#: tdecore/netsupp.cpp:897 -msgid "no address associated with nodename" -msgstr "ekkert vistfang er tengt þessu heiti" +#: tdersync/tdersync.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "Staðsetning" -#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 -msgid "name or service not known" -msgstr "óþekkt heiti eða þjónusta" +#: tdersync/tdersync.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "Remote" +msgstr "Fjarlægja" -#: tdecore/netsupp.cpp:899 -msgid "servname not supported for ai_socktype" -msgstr "óstutt \"servname\" fyrir ai_socktype" +#: tdersync/tdersync.cpp:694 +msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" +msgstr "" -#: tdecore/netsupp.cpp:900 -msgid "'ai_socktype' not supported" -msgstr "'ai_socktype' óstutt" +#: tdersync/tdersync.cpp:694 +msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" +msgstr "" -#: tdecore/netsupp.cpp:901 -msgid "system error" -msgstr "kerfisvilla" +#: tdersync/tdersync.cpp:966 +msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569 -msgid "" -"_: January\n" -"Jan" -msgstr "jan" +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 +msgid "Setting up synchronization for local folder" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570 -msgid "" -"_: February\n" -"Feb" -msgstr "feb" +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 +msgid "Synchronization Method" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571 +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" -"_: March\n" -"Mar" -msgstr "mar" +"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" +"Example: servername:/path/to/remote/folder" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572 +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" -"_: April\n" -"Apr" -msgstr "apr" +"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" +"Example: servername:/path/to/remote/folder" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573 +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" -"_: May short\n" -"May" -msgstr "maí" +"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" +"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574 -msgid "" -"_: June\n" -"Jun" -msgstr "jún" +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 +msgid "Remote Folder" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575 -msgid "" -"_: July\n" -"Jul" -msgstr "júl" +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Automatic Synchronization" +msgstr "Sjálfvirk leit" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576 -msgid "" -"_: August\n" -"Aug" -msgstr "ágú" +#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 +msgid "Synchronize on logout" +msgstr "" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577 -msgid "" -"_: September\n" -"Sep" -msgstr "sep" +#: tdeunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "Skipanalínuforrit sem er hægt að nota til að keyra KUnitTest einingar." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578 -msgid "" -"_: October\n" -"Oct" -msgstr "okt" +#: tdeunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"_: November\n" -"Nov" -msgstr "nóv" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar " +"valkostinn til að velja einingar." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" -"_: December\n" -"Dec" -msgstr "des" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Slökkva á aflúsunargripi. Þú notar vanalega þennan valkost þegar þú notar " +"myndræna viðmótið." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585 -msgid "January" -msgstr "janúar" +#: tdeunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586 -msgid "February" -msgstr "febrúar" +#: tdeabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libtdeabc" +msgstr "Villa í libtdeabc" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587 -msgid "March" -msgstr "mars" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Stilla póstlista" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588 -msgid "April" -msgstr "apríl" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Velja netföng" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589 -msgid "" -"_: May long\n" -"May" -msgstr "maí" +#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Netföng" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590 -msgid "June" -msgstr "júní" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nýr listi..." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591 -msgid "July" -msgstr "júlí" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Endurnefna lista..." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592 -msgid "August" -msgstr "ágúst" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Fjarlægja lista" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593 -msgid "September" -msgstr "september" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Tiltæk vistföng:" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594 -msgid "October" -msgstr "október" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Sjálfgefið netfang" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595 -msgid "November" -msgstr "nóvember" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Bæta færslu við" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596 -msgid "December" -msgstr "desember" +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607 -msgid "" -"_: of January\n" -"of Jan" -msgstr "í jan" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Nota sjálfgefið" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608 -msgid "" -"_: of February\n" -"of Feb" -msgstr "í feb" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Breyta netfangi..." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609 -msgid "" -"_: of March\n" -"of Mar" -msgstr "í mar" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Fjarlægja færslu" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610 -msgid "" -"_: of April\n" -"of Apr" -msgstr "í apr" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nýr póstlisti" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611 -msgid "" -"_: of May short\n" -"of May" -msgstr "í maí" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn &heiti:" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612 -msgid "" -"_: of June\n" -"of Jun" -msgstr "í jún" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Póstlisti" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613 -msgid "" -"_: of July\n" -"of Jul" -msgstr "í júl" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Vinsamlega breyttu &heiti:" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614 -msgid "" -"_: of August\n" -"of Aug" -msgstr "í ágú" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Eyða póstlistanum '%1'?" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615 -msgid "" -"_: of September\n" -"of Sep" -msgstr "í sep" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Valin netföng:" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616 -msgid "" -"_: of October\n" -"of Oct" -msgstr "í okt" +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Valin netföng í '%1':" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617 -msgid "" -"_: of November\n" -"of Nov" -msgstr "í nóv" +#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618 -msgid "" -"_: of December\n" -"of Dec" -msgstr "í des" +#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard snið" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623 -msgid "of January" -msgstr "í janúar" +#: tdeabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Engin lýsing tiltæk." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624 -msgid "of February" -msgstr "í febrúar" +#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn auðlind '%1'." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625 -msgid "of March" -msgstr "í mars" +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Slökkva á sjálfvirkri ræsingu við innstimplun" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626 -msgid "of April" -msgstr "í apríl" +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Hunsa núverandi færslur" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627 +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" -"_: of May long\n" -"of May" -msgstr "í maí" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628 -msgid "of June" -msgstr "í júní" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Póstfangabókin <b>%1</b> fannst ekki. Gakktu úr skugga um að gamla bókin er " +"staðsett þar og þú hafir lesheimildir í skrána." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629 -msgid "of July" -msgstr "í júlí" +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Breytir úr Kab í Kabc" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630 -msgid "of August" -msgstr "í ágúst" +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nýr listi" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631 -msgid "of September" -msgstr "í september" +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Breyta netfangi" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632 -msgid "of October" -msgstr "í október" +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn:" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633 -msgid "of November" -msgstr "í nóvember" +#: tdeabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull: Allir lásar tókust en ekkert er læst." -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634 -msgid "of December" -msgstr "í desember" +#: tdeabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Allir lásar brugðust." -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" -"_: Monday\n" -"Mon" -msgstr "mán" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Helsti sími" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" -"_: Tuesday\n" -"Tue" -msgstr "þri" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Heimasími" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" -"_: Wednesday\n" -"Wed" -msgstr "mið" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Vinnusími" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 -msgid "" -"_: Thursday\n" -"Thu" -msgstr "fim" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Spjallforrit" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 -msgid "" -"_: Friday\n" -"Fri" -msgstr "fös" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Sjálfgefið númer" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 -msgid "" -"_: Saturday\n" -"Sat" -msgstr "lau" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Talsími" -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 -msgid "" -"_: Sunday\n" -"Sun" -msgstr "sun" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 -msgid "Trash" -msgstr "Rusl" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Farsími" -#: tdecore/ksocks.cpp:135 -msgid "NEC SOCKS client" -msgstr "NEC SOCKS forrit" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Myndmerki" -#: tdecore/ksocks.cpp:170 -msgid "Dante SOCKS client" -msgstr "Dante SOCKS forrit" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Pósthólf" -#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "" -"_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" -msgstr "" -"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á " -"meðal á Íslandi. </p>" -"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> " -"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">" -"http://www.is.kde.org/</a></p>" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3989 +msgid "Modem" +msgstr "Mótald" -#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" -"No licensing terms for this program have been specified.\n" -"Please check the documentation or the source for any\n" -"licensing terms.\n" -msgstr "" -"Ekki er búið að skilgreina höfundarrétt fyrir þetta forrit.\n" -"Vinsamlegast athugaðu frumkóðann eða leiðbeiningarnar með því\n" -"til að finna höfundarréttarupplýsingar.\n" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Bílsími" -#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 -#, c-format -msgid "This program is distributed under the terms of the %1." -msgstr "Þessu forriti er dreift skv. skilmálum %1." +#: tdeabc/addressee.cpp:620 tdeabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" -#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 -msgid "<unknown socket>" -msgstr "<óþekktur sökkull>" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PC tölvur" -#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 -msgid "<empty>" -msgstr "<tómt>" +#: tdeabc/addressee.cpp:626 tdeabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Friðþjófur" -#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 -msgid "" -"_: 1: hostname, 2: port number\n" -"%1 port %2" -msgstr "port %2 á %1" +#: tdeabc/addressee.cpp:602 tdeabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Heimafax" -#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 -msgid "<empty UNIX socket>" -msgstr "<tómur Unix sökkull>" +#: tdeabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Vinnufax" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 -msgid "Muharram" -msgstr "Muharram" +#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 +msgid "Other" +msgstr "Annað" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 -msgid "Safar" -msgstr "Safar" +#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Auðlindaval" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 -msgid "R. Awal" -msgstr "R. Awal" +#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 +#: tderesources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Auðlindir" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 -msgid "R. Thaani" -msgstr "R. Thaani" +#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Get ekki vistað auðlindinni '%1' vegna þess að hún er læst." -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 -msgid "J. Awal" -msgstr "J. Awal" +#: tdeabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Póstbox" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 -msgid "J. Thaani" -msgstr "J. Thaani" +#: tdeabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Aukalegar upplýsingar" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 -msgid "Rajab" -msgstr "Rajab" +#: tdeabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Gata" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 -msgid "Sha`ban" -msgstr "Sha`ban" +#: tdeabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Staðsetning" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 -msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadan" +#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Svæði" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 -msgid "Shawwal" -msgstr "Shawwal" +#: tdeabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Póstnúmer" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 -msgid "Qi`dah" -msgstr "Qi`dah" +#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 -msgid "Hijjah" -msgstr "Hijjah" +#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Berist til" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 -msgid "Rabi` al-Awal" -msgstr "Rabi` al-Awal" +#: tdeabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Sjálfgefið póstfang" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 -msgid "Rabi` al-Thaani" -msgstr "Rabi` al-Thaani" +#: tdeabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Innlent" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 -msgid "Jumaada al-Awal" -msgstr "Jumaada al-Awal" +#: tdeabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðlegt" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 -msgid "Jumaada al-Thaani" -msgstr "Jumaada al-Thaani" +#: tdeabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Pósts" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 -msgid "Thu al-Qi`dah" -msgstr "Thu al-Qi`dah" +#: tdeabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Böggla" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 -msgid "Thu al-Hijjah" -msgstr "Thu al-Hijjah" +#: tdeabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Heima" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 -msgid "of Muharram" -msgstr "af Muharram" +#: tdeabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Atvinnu" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 -msgid "of Safar" -msgstr "af Safar" +#: tdeabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Sjálfgefið póstfang" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 -msgid "of R. Awal" -msgstr "af R. Awal" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 -msgid "of R. Thaani" -msgstr "af R. Thaani" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Ungfrú" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 -msgid "of J. Awal" -msgstr "af J. Awal" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 -msgid "of J. Thaani" -msgstr "af J. Thaani" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Frk." -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 -msgid "of Rajab" -msgstr "af Rajab" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Frú" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 -msgid "of Sha`ban" -msgstr "af Sha`ban" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Próf." -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 -msgid "of Ramadan" -msgstr "af Ramadan" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 -msgid "of Shawwal" -msgstr "af Shawwal" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 -msgid "of Qi`dah" -msgstr "af Qi`dah" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 -msgid "of Hijjah" -msgstr "af Hijjah" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Yngri" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 -msgid "of Rabi` al-Awal" -msgstr "af Rabi` al-Awal" +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Eldri" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 -msgid "of Rabi` al-Thaani" -msgstr "af Rabi` al-Thaani" +#: tdeabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 -msgid "of Jumaada al-Awal" -msgstr "af Jumaada al-Awal" +#: tdeabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 -msgid "of Jumaada al-Thaani" -msgstr "af Jumaada al-Thaani" +#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/key.cpp:133 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 -msgid "of Thu al-Qi`dah" -msgstr "af Thu al-Qi`dah" +#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Óþekkt tegund" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 -msgid "of Thu al-Hijjah" -msgstr "af Thu al-Hijjah" +#: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Sértækt nafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 -msgid "Ith" -msgstr "Ith" +#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Unique Resource Identifier" +msgstr "Sértækt nafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 -msgid "Thl" -msgstr "Thl" +#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Formað nafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 -msgid "Arb" -msgstr "Arb" +#: tdeabc/addressee.cpp:392 +msgid "Family Name" +msgstr "Ættarnafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 -msgid "Kha" -msgstr "Kha" +#: tdeabc/addressee.cpp:411 +msgid "Given Name" +msgstr "Nafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 -msgid "Jum" -msgstr "Jum" +#: tdeabc/addressee.cpp:430 +msgid "Additional Names" +msgstr "Auka nöfn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 -msgid "Sab" -msgstr "Sab" +#: tdeabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Forskeyti" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 -msgid "Ahd" -msgstr "Ahd" +#: tdeabc/addressee.cpp:468 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Eftirskeyti" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 -msgid "Yaum al-Ithnain" -msgstr "Yaum al-Ithnain" +#: tdeabc/addressee.cpp:487 +msgid "Nick Name" +msgstr "Gælunafn" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 -msgid "Yau al-Thulatha" -msgstr "Yau al-Thulatha" +#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506 +msgid "Birthday" +msgstr "Afmælisdagur" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 -msgid "Yaum al-Arbi'a" -msgstr "Yaum al-Arbi'a" +#: tdeabc/addressee.cpp:512 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Heimapóstfang, gata" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 -msgid "Yaum al-Khamees" -msgstr "Yaum al-Khamees" +#: tdeabc/addressee.cpp:518 +msgid "Home Address City" +msgstr "Heimapóstfang, borg" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 -msgid "Yaum al-Jumma" -msgstr "Yaum al-Jumma" +#: tdeabc/addressee.cpp:524 +msgid "Home Address State" +msgstr "Heimapóstfang, fylki" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 -msgid "Yaum al-Sabt" -msgstr "Yaum al-Sabt" +#: tdeabc/addressee.cpp:530 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Heimapóstfang, póstnúmer" -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 -msgid "Yaum al-Ahad" -msgstr "Yaum al-Ahad" +#: tdeabc/addressee.cpp:536 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Heimapóstfang, land" -#: tdecore/tdelocale.cpp:226 -msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" -"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" -msgstr "TwoForms" +#: tdeabc/addressee.cpp:542 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Heimapóstfang" -#: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929 -msgid "pm" -msgstr "eh" +#: tdeabc/addressee.cpp:548 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Vinnupóstfang, gata" -#: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931 -msgid "am" -msgstr "fh" +#: tdeabc/addressee.cpp:554 +msgid "Business Address City" +msgstr "Vinnupóstfang, gata" -#: tdecore/tdelocale.cpp:1972 -msgid "" -"_: concatenation of dates and time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: tdeabc/addressee.cpp:560 +msgid "Business Address State" +msgstr "Vinnupóstfang, fylki" -#: tdecore/tdelocale.cpp:2473 -msgid "&Next" -msgstr "&Næsta" +#: tdeabc/addressee.cpp:566 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Vinnupóstfang, póstnúmer" -#: tdecore/kcompletion.cpp:632 -msgid "" -"You reached the end of the list\n" -"of matching items.\n" -msgstr "" -"Þú ert kominn að enda listans\n" -"af mögulegum klárunum.\n" +#: tdeabc/addressee.cpp:572 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Vinnupóstfang, land" -#: tdecore/kcompletion.cpp:638 -msgid "" -"The completion is ambiguous, more than one\n" -"match is available.\n" -msgstr "" -"Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n" +#: tdeabc/addressee.cpp:578 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Vinnupóstfang" -#: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að klára þetta.\n" +#: tdeabc/addressee.cpp:584 +msgid "Home Phone" +msgstr "Heimasími" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 -msgid "Far" -msgstr "Far" +#: tdeabc/addressee.cpp:590 +msgid "Business Phone" +msgstr "Vinnusími" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 -msgid "Ord" -msgstr "Ord" +#: tdeabc/addressee.cpp:596 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Farsími" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 -msgid "Kho" -msgstr "Kho" +#: tdeabc/addressee.cpp:608 +msgid "Business Fax" +msgstr "Vinnufax" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 -msgid "Tir" -msgstr "Tir" +#: tdeabc/addressee.cpp:614 +msgid "Car Phone" +msgstr "Bílsími" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 -msgid "Mor" -msgstr "Mor" +#: tdeabc/addressee.cpp:632 +msgid "Email Address" +msgstr "Netfang" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 -msgid "Sha" -msgstr "Sha" +#: tdeabc/addressee.cpp:651 +msgid "Mail Client" +msgstr "Póstforrit" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 -msgid "Meh" -msgstr "Meh" +#: tdeabc/addressee.cpp:670 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tímabelti" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 -msgid "Aba" -msgstr "Ara" +#: tdeabc/addressee.cpp:689 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Landfræðileg staðsetning" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 -msgid "Aza" -msgstr "Aza" +#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Starfsheiti" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 -msgid "Dei" -msgstr "Dei" +#: tdeabc/addressee.cpp:727 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Hlutverk" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 -msgid "Bah" -msgstr "Bah" +#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:746 tdeabc/field.cpp:215 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 +msgid "Organization" +msgstr "Stofnun/félag" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 -msgid "Esf" -msgstr "Esf" +#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:765 +msgid "Department" +msgstr "Deild" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 -msgid "Farvardin" -msgstr "Farvardin" +#: tdeabc/addressee.cpp:784 +msgid "Note" +msgstr "Athugasemd" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 -msgid "Ordibehesht" -msgstr "Ordibehesht" +#: tdeabc/addressee.cpp:803 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Vöruheiti" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 -msgid "Khordad" -msgstr "Khordad" +#: tdeabc/addressee.cpp:822 +msgid "Revision Date" +msgstr "Dagsetning breytinga" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 -msgid "Mordad" -msgstr "Mordad" +#: tdeabc/addressee.cpp:841 +msgid "Sort String" +msgstr "Raða streng" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 -msgid "Shahrivar" -msgstr "Shahrivar" +#: tdeabc/addressee.cpp:860 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Heimasíða" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 -msgid "Mehr" -msgstr "Mehr" +#: tdeabc/addressee.cpp:879 +msgid "Security Class" +msgstr "Öryggisklasi" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 -msgid "Aban" -msgstr "Aban" +#: tdeabc/addressee.cpp:898 +msgid "Logo" +msgstr "Lógó" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 -msgid "Azar" -msgstr "Azar" +#: tdeabc/addressee.cpp:917 +msgid "Photo" +msgstr "Ljósmynd" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 -msgid "Bahman" -msgstr "Bahman" +#: tdeabc/addressee.cpp:936 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4004 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 -msgid "Esfand" -msgstr "Esfand" +#: tdeabc/addressee.cpp:955 +msgid "Agent" +msgstr "Álfur" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 -msgid "2sh" -msgstr "2sh" +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Veldu netfang" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 -msgid "3sh" -msgstr "3sh" +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Valið" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 -msgid "4sh" -msgstr "4sh" +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Afvelja" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 -msgid "5sh" -msgstr "5sh" +#: tdeabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Lestur auðlindar '%1' brást." -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 -msgid "Jom" -msgstr "Jom" +#: tdeabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Vistun auðlindar '%1' brást." -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 -msgid "shn" -msgstr "shn" +#: tdeabc/field.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Óþekkt svæði" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 -msgid "1sh" -msgstr "1sh" +#: tdeabc/field.cpp:205 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Allar" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 -msgid "Do shanbe" -msgstr "Do shanbe" +#: tdeabc/field.cpp:207 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Algengt" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 -msgid "Se shanbe" -msgstr "Se shanbe" +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:209 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Heimilisfang" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 -msgid "Chahar shanbe" -msgstr "Chahar shanbe" +#: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 -msgid "Panj shanbe" -msgstr "Panj shanbe" +#: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Óskilgreint" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 -msgid "Jumee" -msgstr "Jumee" +#: tdeabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Almenn" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 -msgid "Shanbe" -msgstr "Shanbe" +#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Persónuleg" -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 -msgid "Yek-shanbe" -msgstr "Yek-shanbe" +#: tdeabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Trúnaðarmál" -#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 -msgid "TDE composition manager detection utility" -msgstr "" +#: tdeabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Ekki tókst að opna lásaskrá." -#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 -msgid "kdetcompmgr" +#: tdeabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" +"Vistfangaskránni '%1' er læst af forritinu '%2'.\n" +"Ef þú ert viss um að þetta sé rangt, fjarlægðu þá læsiskrána frá '%3'" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 -msgid "New" -msgstr "Nýtt" +#: tdeabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "Ekki tókst að aflæsa. Lásaskráin er í eigu annars ferlis: %1 (%2)" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Líma vali" +#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Póstfangalisti" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 -msgid "Deselect" -msgstr "Afvelja" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 -msgid "Delete Word Backwards" -msgstr "Eyða orði til vinstri" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Nota DN:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 -msgid "Delete Word Forward" -msgstr "Eyða orði til hægri" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Svæði:" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 -#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 -#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 -msgid "Find" -msgstr "Finna" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 -msgid "Find Next" -msgstr "Finna næsta" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Þjónn:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 -msgid "Find Prev" -msgstr "Finna fyrra" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 -msgid "Navigation" -msgstr "Leiðarstýring" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP útgáfa:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 -msgid "" -"_: Opposite to End\n" -"Home" -msgstr "Heim" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Stærðartakmark:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 -msgid "End" -msgstr "Endir" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Tímatakmark:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 -msgid "Beginning of Line" -msgstr "Byrjun línu" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sek" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464 -msgid "End of Line" -msgstr "Endir línu" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 -msgid "Prior" -msgstr "Fyrri" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Spyrja þjón" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 -msgid "" -"_: Opposite to Prior\n" -"Next" -msgstr "Næsta" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Sía:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 -msgid "Go to Line" -msgstr "Fara að línu" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Renna að" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Renna frá" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Auðkenning" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Nafnlaust" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Einfalt" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 -msgid "Popup Menu Context" -msgstr "Unhverfi flýtivalmyndar" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 -msgid "Show Menu Bar" -msgstr "Sýna valslá" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL aðferð:" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 -msgid "Backward Word" -msgstr "Aftur á bak um orð" +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP fyrirspurn" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 -msgid "Forward Word" -msgstr "Áfram um orð" +#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "PrófaskrifavCard" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Virkja næsta flipa" +#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Virkja fyrri flipa" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Halda úttökum frá skriftum" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 -msgid "Full Screen Mode" -msgstr "Fylla skjá" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Athugaðu hvort stillingaskráin þarfnast uppfærslu" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 -msgid "What's This" -msgstr "Hvað er þetta" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Skrá sem leiðbeiningar um uppfærslu eru lesnar úr" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 -#: tdeui/klineedit.cpp:886 -msgid "Text Completion" -msgstr "Textaklárun" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Það er bara stuðningur við skrár á þessu skráakerfi." -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 -msgid "Previous Completion Match" -msgstr "Fyrri textaklárunarmöguleiki" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf uppfærsla" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 -msgid "Next Completion Match" -msgstr "Næsti textaklárunarmöguleiki" +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 -msgid "Substring Completion" -msgstr "Textaklárun strenghluta" +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Vídeó tólaslá" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 -msgid "Previous Item in List" -msgstr "Fyrri liður í listanum" +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Fylla skjá" -#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 -msgid "Next Item in List" -msgstr "Næsti liður í listanum" +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Hálf stærð" -#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 -msgid "Other" -msgstr "Annað" +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Venjuleg stærð" -#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabískt" +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Tvöföld stærð" -#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltneskt" +#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Stillingar KSpell2" -#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 -msgid "Central European" -msgstr "Mið-evrópskt" +#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Yfirfara stafsetningu" -#: tdecore/kcharsets.cpp:47 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Einfölduð kínverska" +#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 +msgid "&Finished" +msgstr "&Ljúka" -#: tdecore/kcharsets.cpp:48 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Hefðbundin kínverska" +#: tdenewstuff/provider.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Error parsing category list." +msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna" -#: tdecore/kcharsets.cpp:49 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kýrílskt" +#: tdenewstuff/provider.cpp:394 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna" -#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 -msgid "Greek" -msgstr "Gríkst" +#: tdenewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að <i>" +"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " +"hafa verið inn af netinu.</qt>" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:656 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreskt" +#: tdenewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" -#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanskt" +#: tdenewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" +"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " +"hafa verið inn af netinu.</qt>" -#: tdecore/kcharsets.cpp:53 -msgid "Korean" -msgstr "Kóreskt" +#: tdenewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Veldu undirritunarlykil" -#: tdecore/kcharsets.cpp:54 -msgid "Thai" -msgstr "Tælenskt" +#: tdenewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Lykill til að undirrita með:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:661 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrknenskt" +#: tdenewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" +"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>" -#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 -msgid "Western European" -msgstr "Vesturevrópskt" +#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Ná í nýtt %1" -#: tdecore/kcharsets.cpp:57 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Veitur flotta nýja dótsins" -#: tdecore/kcharsets.cpp:58 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Vinsamlegast veldu einn þjónustuaðila að neðan:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:59 -msgid "Northern Saami" -msgstr "Norður sama" +#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." -#: tdecore/kcharsets.cpp:60 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Víetnamska" +#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" -#: tdecore/kcharsets.cpp:61 -msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "Suð-austur evrópskt" +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" -#: tdecore/kcharsets.cpp:516 +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"_: Descriptive Encoding Name\n" -"%1 ( %2 )" -msgstr "%1 ( %2 )" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Það kom upp villa í tar skránni sem var hlaðið niður af netinu. Mögulegar " +"skýringar eru að skráin er skemmd eða hún inniheldur ógildan skráarlista." -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 -msgid "Unknown option '%1'." -msgstr "Óþekkt stilling '%1'." +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Villa við uppsetningu auðlindar" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 -msgid "'%1' missing." -msgstr "'%1' vantar." +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Engir lyklar fundust." -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 -msgid "" -"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" -"%1 was written by\n" -"%2" +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Staðfestingin brást af óþekktum ástæðum." + +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "MD5SUM gátsumman er röng. Safnskráin er líklega skemmd." + +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" -"%2 skrifaði\n" -"%1" +"Undirritunin er ógild. Safnskráin er líklega skemmd eða hefur verið breytt." -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 -msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar." +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Undirritunin er gild en ekki treyst." -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 -#, fuzzy +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Undirritunin er óþekkt." + +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"Please use http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." msgstr "" -"Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org til að senda inn villuskýrslur.\n" +"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>" +"%2 <%3></i>." -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" msgstr "" -"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n" - -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 -msgid "Unexpected argument '%1'." -msgstr "Óvænt viðfang '%1'." +"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>." +"<br>" +"<br>Viltu halda áfram með uppsetninguna?</qt>" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 -msgid "Use --help to get a list of available command line options." -msgstr "Notaðu --help til að sjá möguleg viðföng af skipanalínu." +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Vandamál með auðlindaskrá" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 -msgid "" -"\n" -"%1:\n" -msgstr "" -"\n" -"%1:\n" +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Smelltu á Í lagi til að setja hana upp.</qt>" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 -msgid "[options] " -msgstr "[valkostir] " +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Gild auðlind" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 -msgid "[%1-options]" -msgstr "[%1-valkostir]" +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Undirritun mistókst af óþekktum ástæðum" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 +#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" -"Usage: %1 %2\n" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" msgstr "" -"Notkun: %1 %2\n" - -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 -msgid "Generic options" -msgstr "Almennir valkostir" +"Það eru engir lyklar nothæfir til undirritunar eða þú slóst inn rangt " +"lykilorð.\n" +"Halda áfram án undirritunar?" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 -msgid "Show help about options" -msgstr "Sýna hjálp um valkosti" +#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Sækja nýtt dót" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 -msgid "Show %1 specific options" -msgstr "Sýna valkosti sem eiga bara við %1" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Deila nýja flotta dótinu" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 -msgid "Show all options" -msgstr "Sýna alla valkosti" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 -msgid "Show author information" -msgstr "Sýna upplýsingar um höfund" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Höfundur:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 -msgid "Show version information" -msgstr "Sýna upplýsingar um útgáfu" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 -msgid "Show license information" -msgstr "Sýna upplýsingar um notandaleyfi" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 +msgid "Version:" +msgstr "Útgáfa:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 -msgid "End of options" -msgstr "Lok valkosta" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Undirútgáfa:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 -msgid "%1 options" -msgstr "%1 valkostir" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Leyfi:" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Valkostir:\n" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 -msgid "" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"Viðföng:\n" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" -#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 -msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -msgstr "" -"Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 -msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" -msgstr "Dr. Klash' flýtilyklaskoðun" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Tungumál:" -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 -msgid "&Disable automatic checking" -msgstr "&Aftengja sjáfvirka athugun" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Forsýna slóð:" -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 -msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" -msgstr "<h2>Flýtilyklum breytt</h2>" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Summa:" -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 -msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" -msgstr "<h2>Flýtilyklar fjarlægðir</h2>" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Vinsamlega sláðu inn heiti." -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 -msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" -msgstr "<h2>Flýtilyklum bætt við (þér til fróðleiks)</h2>" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Gamlar sendingaupplýsingar fundust. Fylla í svæðin?" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Fylltu út" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ekki fylla út" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 -msgid "SysReq" -msgstr "SysReq" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:106 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:113 +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:129 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:136 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Sækja nýtt flott dót" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsLock" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:151 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin(n)" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 -msgid "NumLock" -msgstr "NumLock" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:153 +msgid "Loading data providers..." +msgstr "" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 -msgid "ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:212 +msgid "Loading data listings..." +msgstr "" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 -msgid "PageUp" -msgstr "Síða upp" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:270 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Flest stig" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 -msgid "PageDown" -msgstr "Síða niður" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Flest niðurhöl" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 -msgid "Again" -msgstr "Aftur" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Latest" +msgstr "Nýjast" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 -msgid "Props" -msgstr "Props" +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 -msgid "Front" -msgstr "Fram" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Rating" +msgstr "Stig" -#: tdecore/klibloader.cpp:157 -msgid "The library %1 does not offer an %2 function." -msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á %2 aðgerð." +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 +msgid "Downloads" +msgstr "Fjöldi niðurhala" -#: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." -msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE." +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 +msgid "Release Date" +msgstr "Útgáfudagur" -#: tdecore/klibloader.cpp:184 -#, fuzzy -msgid " %1 %2" -msgstr "%1 %2, %3" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:305 +msgid "Install" +msgstr "Setja inn" -#: tdecore/klibloader.cpp:425 -msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." -msgstr "Undirforritaskrár fyrir \"%1\" fundust ekki á slóð" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:544 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" -#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:516 msgid "" -"Will not save configuration.\n" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" msgstr "" -"Mun ekki vista stillingarnar.\n" +"Heiti: %1\n" +"Höfundur: %2\n" +"Leyfi: %3\n" +"Útgáfa: %4\n" +"Undirútgáfa: %5\n" +"Stig: %6\n" +"Fjöldi niðurhala: %7\n" +"Útgáfudagur: %8\n" +"Summa: %9\n" -#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:538 msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" msgstr "" -"Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n" +"Forsýn: %1\n" +"Innihald: %2\n" -#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 -msgid "Please contact your system administrator." -msgstr "Vinsamlega hafðu sambandi við kerfisstjóra." +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718 +msgid "Installation successful." +msgstr "Uppsetning tókst." -#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 -msgid "Directory to generate files in" -msgstr "Mappa sem á að búa til skrárnar í" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720 +msgid "Installation" +msgstr "Uppsetning" -#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 -msgid "Input kcfg XML file" -msgstr "Inntaks kcfg XML skrá" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720 +msgid "Installation failed." +msgstr "Uppsetning mistókst." -#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 -msgid "Code generation options file" -msgstr "Stillingaskrá kóðasmíði" +#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:814 +msgid "Preview not available." +msgstr "Forsýn ekki fáanleg." -#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 -msgid "TDE .kcfg compiler" -msgstr "TDE .kcfg þýðandi" +#: tdenewstuff/engine.cpp:219 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins tókst." -#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 -msgid "TDEConfig Compiler" -msgstr "TDEConfig þýðandi" +#: tdenewstuff/engine.cpp:224 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins mistókst." -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526 -msgid "%1 Removable Device" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:279 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Get ekki búið til skrá til að senda." -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 -msgid "%1 Fixed Storage Device" +#: tdenewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" +"Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581 -msgid "Hard Disk Drive" +#: tdenewstuff/engine.cpp:295 +msgid "" +"Data file: %1\n" msgstr "" +"Gagnaskrá: %1\n" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 -msgid "Floppy Drive" +#: tdenewstuff/engine.cpp:297 +msgid "" +"Preview image: %1\n" msgstr "" +"Forsýna mynd: %1\n" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 -msgid "Optical Drive" +#: tdenewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Content information: %1\n" msgstr "" +"Innihaldslýsing: %1\n" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 -msgid "CDROM Drive" +#: tdenewstuff/engine.cpp:300 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" +"Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 -msgid "CDRW Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:301 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Athugaðu að hver sem er getur séð þær hvenær sem er." -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562 -msgid "DVD Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:303 +msgid "Upload Files" +msgstr "Senda skrár" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 -msgid "DVDRW Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:308 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Vinsamlegast sendu skrárnar handvirkt." -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 -msgid "DVDRAM Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:312 +msgid "Upload Info" +msgstr "Sendingarupplýsingar" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 -msgid "Zip Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:320 +msgid "&Upload" +msgstr "&Senda" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 -msgid "Tape Drive" -msgstr "" +#: tdenewstuff/engine.cpp:422 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Vel gekk að senda nýjar skrár." -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 -msgid "Digital Camera" -msgstr "" +#: tdenewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Sækja flott nýtt dót:" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583 -#, fuzzy -msgid "Removable Storage" -msgstr "Fjarlægja færslu" +#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Sýna eingungis miðla af þessari gerð" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586 -msgid "Compact Flash" -msgstr "" +#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Þjónustulista sem á að nota" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589 -msgid "Memory Stick" +#: tderandr/randr.cpp:260 +msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592 -msgid "Smart Media" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Stillingar" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595 +#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy -msgid "Secure Digital" -msgstr "Öryggi" +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Auðlindastillingar" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600 -msgid "Random Access Memory" +#: tderandr/randr.cpp:267 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 -msgid "Loop Device" +#: tderandr/randr.cpp:298 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946 -msgid "No supported mounting methods were detected on your system" +#: tderandr/randr.cpp:303 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124 -msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Færa í eðlilegt horf" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 -#, c-format -msgid "ACPI Node %1" +#: tderandr/randr.cpp:334 +msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 -msgid "ACPI Lid Switch" +#: tderandr/randr.cpp:336 +msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 -msgid "ACPI Sleep Button" +#: tderandr/randr.cpp:338 +msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 -msgid "ACPI Power Button" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Lárétt" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 -msgid "Generic Event Device" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 +#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy -msgid "Generic Input Device" -msgstr "Almennir valkostir" +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Afstaða" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3140 -msgid "Generic %1 Device" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Snúa rang&sælis" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 -#, c-format -msgid "Virtual Device %1" +#: tderandr/randr.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Snúa rang&sælis" + +#: tderandr/randr.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Snúa rang&sælis" + +#: tderandr/randr.cpp:360 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 -msgid "Unknown Virtual Device" +#: tderandr/randr.cpp:362 +msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4088 +#: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy -msgid "Unknown Device" -msgstr "Óþekkt svæði" +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Stækka lá&rétt" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 -msgid "Lid Switch" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "Stækka lá&rétt" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 +#: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy -msgid "Tablet Mode" -msgstr "Fli&pasíðuhamur" +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 -msgid "Headphone Inserted" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "mirrored vertically" +msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 -msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "unknown orientation" +msgstr "Afstaða" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 -msgid "Enable Radio" +#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 -msgid "Microphone Inserted" -msgstr "" +#: tderandr/randr.cpp:693 +#, fuzzy +msgid "No screens detected" +msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 +#: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy -msgid "Docked" -msgstr "Á spjald" +msgid "Confirm Display Settings" +msgstr "Almennar stillingar" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 -msgid "Line Out Inserted" +#: tderandr/randr.cpp:859 +msgid "" +"Your display devices has been configured to match the settings shown above. " +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " +"display will revert to your previous settings." msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 -msgid "Physical Jack Inserted" +#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 -msgid "Video Out Inserted" -msgstr "" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2455 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "breytt" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 -msgid "Camera Lens Cover" -msgstr "" +#: tdestyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Vefstílsíforrit" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 -msgid "Keypad Slide" -msgstr "" +#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 -msgid "Front Proximity" -msgstr "" +#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 +#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 #, fuzzy -msgid "Rotate Lock" -msgstr "Snúa &réttsælis" +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE LegacyStyle íforrit" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 -msgid "Line In Inserted" -msgstr "" +#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Sjálfgefið kerfisgildi (%1)" -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 -msgid "Power Button" -msgstr "" +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Gat ekki fundið KScript þýðanda fyrir gerðina \"%1\"." -#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 -msgid "Sleep Button" -msgstr "" +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript villa" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525 -msgid "hidden" -msgstr "" +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"." -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769 -msgid "Wired Ethernet" -msgstr "" +#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "KDE Scripts" +msgstr "TDE skriftur" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772 -msgid "802.11 WiFi" -msgstr "" +#: tdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Loka þessum flipa" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049 -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 -msgid "Bluetooth" -msgstr "" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Prófa" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 -msgid "OLPC Mesh" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." msgstr "" +"Ef þú ýtir á <b>Í lagi</b> þá verða breytingarnar\n" +"sem þú gerðir notaðar í framhaldinu." -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 -msgid "WiMax" -msgstr "" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Samþykkja stillingar" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 -msgid "Cellular Modem" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" +"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" +"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" +"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " +"og aftur." -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 -msgid "Infiniband" -msgstr "" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Virkja stillingar." -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 -msgid "Bond" -msgstr "" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Smáatriði" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 -msgid "Virtual LAN" -msgstr "" +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Fá hjálp..." -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 -msgid "ADSL" -msgstr "" +#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "Til &baka" -#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 -msgid "Virtual Private Network" -msgstr "" +#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "Á&fram" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3145 -msgid "Disconnected %1 Port" -msgstr "" +#: tdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Heim" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3513 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3593 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3605 -#, fuzzy -msgid "Unknown PCI Device" -msgstr "Óþekkt svæði" +#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Hjálp" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3623 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3703 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3715 -#, fuzzy -msgid "Unknown USB Device" -msgstr "Óþekkt svæði" +#: tdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Sýna valslá<p>Sýnir valslána aftur eftir að hún hefur verið falin" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3744 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3785 -#, fuzzy -msgid "Unknown PNP Device" -msgstr "Óþekkt svæði" +#: tdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Fela &valslá" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3814 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3855 -msgid "Unknown Monitor Device" +#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." msgstr "" +"Fela valslá" +"<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri " +"músarhnappinn innan í glugganum." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3944 -#, fuzzy -msgid "Root" -msgstr "NoCARoot" - -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3947 -#, fuzzy -msgid "System Root" -msgstr "Kerfisvalmynd" +#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Sýn&a stöðuslá" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3950 -msgid "CPU" +#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." msgstr "" +"Sýna stöðuslá" +"<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3953 -#, fuzzy -msgid "Graphics Processor" -msgstr "Landfræðileg staðsetning" +#: tdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Fela &stöðuslá" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3956 -msgid "RAM" +#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." msgstr "" +"Fela stöðuslá" +"<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3959 -msgid "Bus" -msgstr "" +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Veldu myndasvæði" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3962 -msgid "I2C Bus" -msgstr "" +#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Smelltu og dragðu yfir svæðið sem þú vilt vinna með:" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3965 -msgid "MDIO Bus" -msgstr "" +#: tdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Yfirfara stafsetningu..." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3968 -#, fuzzy -msgid "Mainboard" -msgstr "Aðaltækjaslá" +#: tdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Skoða stafsetningu sjálfkrafa" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971 -msgid "Disk" -msgstr "" +#: tdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Leyfa töflurit" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3974 -msgid "SCSI" -msgstr "" +#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Skoða stafsetningu" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3977 -msgid "Storage Controller" -msgstr "" +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Spurning" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3980 -msgid "Mouse" -msgstr "" +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3983 -msgid "Keyboard" -msgstr "" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Um %1" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3986 -msgid "HID" -msgstr "" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 +#: tdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Textaklárun" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3989 -msgid "Modem" -msgstr "Mótald" +#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Engin" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3992 -msgid "Monitor and Display" -msgstr "" +#: tdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirk" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3995 -msgid "Network" -msgstr "" +#: tdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirk" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3998 -#, fuzzy -msgid "Printer" -msgstr "Prenta" +#: tdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Fellilisti" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4001 -msgid "Scanner" -msgstr "" +#: tdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Stutt sjálfvirkt" -#: tdeabc/addressee.cpp:936 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4004 -msgid "Sound" -msgstr "Hljóð" +#: tdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4007 -#, fuzzy -msgid "Video Capture" -msgstr "Vídeó tólaslá" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Lágmarka" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4010 -msgid "IEEE1394" -msgstr "" +#: tdeui/ksystemtray.cpp:195 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir hætta í <b>%1</b>?</qt>" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4013 -msgid "PCMCIA" -msgstr "" +#: tdeui/ksystemtray.cpp:198 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Staðfesta að þú viljir hætta frá kerfisbakka" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4016 -msgid "Camera" -msgstr "" +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Leitardálkar" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4019 -#, fuzzy -msgid "Text I/O" -msgstr "Einungis texti" +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Allir sýnilegir dálkar" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4022 -msgid "Serial Communications Controller" -msgstr "" +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Dálkur númer %1" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4025 -msgid "Parallel Port" -msgstr "" +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Leita:" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4028 -msgid "Peripheral" -msgstr "" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 &handbók" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4031 -#, fuzzy -msgid "Backlight" -msgstr "Til baka" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:140 +msgid "What's &This" +msgstr "H&vað er þetta" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4034 -msgid "Battery" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4037 -msgid "Power Supply" -msgstr "" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4040 -#, fuzzy -msgid "Docking Station" -msgstr "Afstaða" +#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Um %1" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4043 +#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy -msgid "Thermal Sensor" -msgstr "Almennar stillingar" - -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4046 -msgid "Thermal Control" -msgstr "" - -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4052 -msgid "Bridge" -msgstr "" +msgid "About &Trinity" +msgstr "Um &TDE" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4055 -msgid "Platform" +#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." msgstr "" +"<b>Ekki skilgreint</b>" +"<br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að " +"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að <a " +"href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir hann." -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4058 -msgid "Cryptography" -msgstr "" +#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4061 -msgid "Platform Event" -msgstr "" +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Verkefni" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4064 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy -msgid "Platform Input" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" +msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" +msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4067 -msgid "Plug and Play" -msgstr "" +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4070 -#, fuzzy -msgid "Other ACPI" -msgstr "Annað" +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Aðrir þáttakendur:" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4073 -#, fuzzy -msgid "Other USB" -msgstr "Annað" +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Ekkert merki til)" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4076 -msgid "Other Multimedia" -msgstr "" +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Vantar mynd" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4079 -msgid "Other Peripheral" -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Nýlegir litir *" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4082 -msgid "Other Sensor" -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* sérsniðnir litir *" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4085 -msgid "Other Virtual" -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Fjörtíulitir" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 +#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." -msgstr "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Regnbogalitir" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 +#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." -msgstr "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Konunglegir litir" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 +#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." -msgstr "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Veflitir" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 -msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Nefndir litir" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488 -msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected." +#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" msgstr "" +"Ekki tókst að lesa X11 RGB litastrengi. Það var leitað á þessum stöðum:\n" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491 -msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Veldu lit" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494 -msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497 -msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500 -msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 -msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 -msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 -msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512 -msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Bæta við sérsniðnum lit" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515 -msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518 -msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Sjálfgefinn litur" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521 -msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-sjálfgefið-" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524 -msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected." -msgstr "" +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-nafnlaust-" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527 -msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing." -msgstr "" +#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 +#: tdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Hætta við: %1" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530 -msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial." -msgstr "" +#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Endurtaka: %1" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533 -msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed." -msgstr "" +#: tdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Hætta við: %1" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure." -msgstr "" +#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Endurtaka: %1" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 +#: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." -msgstr "" - -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected." +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode kóðapunktur: U+%3" +"<br>(Tugakerfi: %4)" +"<br>(Stafur: %5)</qt>" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out." -msgstr "" +#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed." -msgstr "" +#: tdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tafla:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed." -msgstr "" +#: tdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unicode kóðapunktur:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554 -msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing." -msgstr "" +#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557 -msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed." -msgstr "" +#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "&Ekki fylla skjá" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560 -msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping." -msgstr "" +#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "&Fylla skjá" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563 -msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:250 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566 -msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:269 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Geyma lykilorð" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569 -msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:289 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Sannreyna:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572 -msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:311 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Styrkur lykilorðs:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575 -msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available." +#: tdeui/kpassdlg.cpp:315 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" +"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. Til " +"að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n" +" - að nota lengra lykilorð;\n" +" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n" +" - að nota tölustafi eða tákn, t.d. #, ásamt bókstöfum." -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578 -msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581 -msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:408 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Þú slóst inn tvö mismunandi lykilorð. Reyndu aftur." -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted." +#: tdeui/kpassdlg.cpp:415 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" msgstr "" +"Styrkur lykilorðsins er lágur. Til að auka styrkinn, prófaðu:\n" +" - að nota lengra lykilorð;\n" +" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n" +" - að nota tölustafi eða tákn ásamt bókstöfum.\n" +"\n" +"Viltu nota þetta lykilorð?" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:423 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Lágur styrkur lykilorðs" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:519 +msgid "Password is empty" +msgstr "Lykilorð vantar" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593 -msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect." +#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" msgstr "" +"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda einn staf\n" +"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda %n stafi" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596 -msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode." -msgstr "" +#: tdeui/kpassdlg.cpp:524 +msgid "Passwords match" +msgstr "Lykilorðin stemma" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599 -msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure." -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "&Leyfa samsetningar orðstofna og endinga sem finnast ekki í orðalista." -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602 -msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure." -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Leyfa ekki óþekkt &samsett orð" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605 -msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available." -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Orðalisti:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608 -msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found." -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "S&tafatafla:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611 -msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure." -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Alþjóðlegt Ispell" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793 -msgid "NetworkManager" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800 -msgid "Connection name is invalid" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812 -msgid "IPv4 address is invalid" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821 -msgid "IPv6 address is invalid" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Biðlari:" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833 -msgid "No SSID provided" -msgstr "" +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 +#: tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:656 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreskt" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878 -msgid "WEP key 0 has invalid length" -msgstr "" +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 +#: tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:661 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrknenskt" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885 -msgid "WEP key 1 has invalid length" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Spænska" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892 -msgid "WEP key 2 has invalid length" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Danska" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899 -msgid "WEP key 3 has invalid length" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Þýska" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905 -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912 -msgid "No WEP key(s) provided" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Þýska (ný stafs.)" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920 -msgid "LEAP username and/or password not provided" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilísk portúgalska" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931 -msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" -msgstr "" +#: tdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portúgalska" -#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937 -#, fuzzy -msgid "No PSK provided" -msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." +#: tdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 -#, c-format -msgid "" -"_: 1: the unknown socket address family number\n" -"Unknown family %1" -msgstr "Óþekkt fjölskylda %1" +#: tdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 -msgid "requested family not supported for this host name" -msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd fyrr þetta vélarheiti" +#: tdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Pólska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 -msgid "invalid flags" -msgstr "ógildir rofar" +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:324 +msgid "Russian" +msgstr "Rússneska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 -msgid "requested family not supported" -msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd" +#: tdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slóvanska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 -msgid "requested service not supported for this socket type" -msgstr "umbeðin þjónusta er ekki studd með þessum sökkli" +#: tdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slóvenska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 -msgid "requested socket type not supported" -msgstr "umbeðin gerð sökkuls er ekki studd" +#: tdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Tékkneska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 -msgid "unknown error" -msgstr "Óþekkt villa" +#: tdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sænska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 -#, c-format -msgid "" -"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" -"system error: %1" -msgstr "Kerfisvilla: %1" +#: tdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Svissnesk þýska" -#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 -msgid "request was canceled" -msgstr "hætt við beiðnina" +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:342 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Úkraínska" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 -msgid "" -"_: Socket error code NoError\n" -"no error" -msgstr "engin villa" +#: tdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litháíska" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 -msgid "" -"_: Socket error code LookupFailure\n" -"name lookup has failed" -msgstr "uppfletting heitis brást" +#: tdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Franska" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 -msgid "" -"_: Socket error code AddressInUse\n" -"address already in use" -msgstr "vistfangið er þegar í notkun" +#: tdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Hvítrússneskt" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 -msgid "" -"_: Socket error code AlreadyBound\n" -"socket is already bound" -msgstr "sökkullinn er þegar tengdur" +#: tdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungverkst" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 +#: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" -"_: Socket error code AlreadyCreated\n" -"socket is already created" -msgstr "sökkullinn er þegar til" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 -msgid "" -"_: Socket error code NotBound\n" -"socket is not bound" -msgstr "sökkullinn er ekki tengdur" +#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Sjálfgefið í ISpell" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 +#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 msgid "" -"_: Socket error code NotCreated\n" -"socket has not been created" -msgstr "sökkull hefur ekki verið útbúinn" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Sjálfgefin - %1 [%2]" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 -msgid "" -"_: Socket error code WouldBlock\n" -"operation would block" -msgstr "aðgerðin myndi stöðva" +#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Sjálfgefið í ASpell" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 +#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format msgid "" -"_: Socket error code ConnectionRefused\n" -"connection actively refused" -msgstr "tengingu hafnað" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Sjálfgefin - %1" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 -msgid "" -"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" -"connection timed out" -msgstr "tengingin rann út á tíma" +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Raða gluggum" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 -msgid "" -"_: Socket error code InProgress\n" -"operation is already in progress" -msgstr "aðgerð þegar í vinnslu" +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Stafla gluggum" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 -msgid "" -"_: Socket error code NetFailure\n" -"network failure occurred" -msgstr "það kom upp netvilla" +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Á öllum skjáborðum" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 -msgid "" -"_: Socket error code NotSupported\n" -"operation is not supported" -msgstr "aðgerðin er ekki studd" +#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Engir gluggar" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" -"_: Socket error code Timeout\n" -"timed operation timed out" -msgstr "tímuð aðgerð rann út á tíma" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Frysta" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" -"_: Socket error code UnknownError\n" -"an unknown/unexpected error has happened" -msgstr "óþekkt/óvænt villa kom upp" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Á spjaldið" -#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 -msgid "" -"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" -"remote host closed connection" -msgstr "fjarlægi miðillinn lokaði tengingunni" +#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Aftengja" -#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 -msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." -msgstr "Gat ekki fundið KScript þýðanda fyrir gerðina \"%1\"." +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Fela %1" -#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 -#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 -msgid "KScript Error" -msgstr "KScript villa" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Sýna %1" -#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 -msgid "Unable find script \"%1\"." -msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"." +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá" -#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "KDE Scripts" -msgstr "TDE skriftur" +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Fela tækjaslá" -#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 -msgid "System Default (%1)" -msgstr "Sjálfgefið kerfisgildi (%1)" +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Tækjaslár" -#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" +#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Tiltækar:" -#: tderandr/randr.cpp:260 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "" +#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Valið:" -#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 -#, fuzzy -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "Stillingar" +#: tdeui/tdespell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Þú þarft að enduropna gluggann til að breytingarnar taki gildi" -#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 -#, fuzzy -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "Auðlindastillingar" +#: tdeui/tdespell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Skoða stafsetningu" -#: tderandr/randr.cpp:267 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " +"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" +"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." +"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " +"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " +"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " +"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " +"Everyone is welcome to contribute to Trinity." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" +"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " +"KDE project. " msgstr "" -#: tderandr/randr.cpp:298 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 +#, fuzzy msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" +"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " +"or could be done better." +"<br>" +"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." msgstr "" +"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. " +"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem " +"skyldi eða mætti gera betur." +"<br>" +"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>" +". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn " +"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið." +"<br>" +"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að " +"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa " +"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"." -#: tderandr/randr.cpp:303 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 +#, fuzzy msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " +"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " +"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " +"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " +"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" +"mailing lists</A>." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" +"A> will provide you with what you need." msgstr "" +"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til " +"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, " +"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við " +"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja." +"<br>" +"<br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> " +"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í." +"<br>" +"<br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</A>." -#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Færa í eðlilegt horf" - -#: tderandr/randr.cpp:334 -msgid "Left (90 degrees)" +msgid "" +"TDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " +"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " +"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" +"donate.php</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support!" msgstr "" +"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis " +"<br> " +"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í " +"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram " +"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a " +"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> " +"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V." +"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til " +"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna " +"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með " +"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst " +"er á <a " +"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>." +"<br>" +"<br> Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn" -#: tderandr/randr.cpp:336 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "" +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" +msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1" -#: tderandr/randr.cpp:338 -msgid "Right (270 degrees)" +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"_: About Trinity\n" +"&About" +msgstr "&Um" + +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 +msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" -#: tderandr/randr.cpp:340 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Lárétt" +msgid "&Join the Trinity Team" +msgstr "&Ganga í TDE hópinn" -#: tderandr/randr.cpp:342 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" +msgid "&Support Trinity" +msgstr "&Styðja TDE" -#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Afstaða" +#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 +msgid "Empty Page" +msgstr "Auð síða" -#: tderandr/randr.cpp:351 -#, fuzzy -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Snúa rang&sælis" +#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Sérsniðið..." -#: tderandr/randr.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Snúa rang&sælis" +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 +msgid "&Yes" +msgstr "&Já" -#: tderandr/randr.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Snúa rang&sælis" +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 +msgid "&No" +msgstr "&Nei" -#: tderandr/randr.cpp:360 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Hætta við breytingar" -#: tderandr/randr.cpp:362 -msgid "mirrored horizontally and vertically" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" +"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið " +"gerðar í þessum glugga." -#: tderandr/randr.cpp:365 -#, fuzzy -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Stækka lá&rétt" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Vista gögn" -#: tderandr/randr.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "Stækka lá&rétt" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Ekki vista" -#: tderandr/randr.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Ekki vista gögn" -#: tderandr/randr.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "mirrored vertically" -msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" +#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Vista &sem..." -#: tderandr/randr.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "unknown orientation" -msgstr "Afstaða" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Vista skrá með öðru heiti" -#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Virkja stillingar" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." msgstr "" +"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" +"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" +"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " +"og aftur." -#: tderandr/randr.cpp:693 -#, fuzzy -msgid "No screens detected" -msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Kerfisstjórahamur..." -#: tderandr/randr.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "Confirm Display Settings" -msgstr "Almennar stillingar" +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Fara í kerfisstjóraham" -#: tderandr/randr.cpp:859 +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" -"Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." msgstr "" +"Þegar þú smellir á <b>Kerfisstjórahamur</b> mun kerfið biðja um lykilorð " +"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari " +"heimildir." -#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 -#, fuzzy +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Hreinsa gögn í inntakssvæði" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Sýna hjálp" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Loka núverandi glugga eða skjali" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Frumstilla öll gildi." + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Fara aftur um eitt skref" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Fara áfram um eitt skref" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Opnar glugga til að prenta núverandi skjal" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Á&fram" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Halda áfram aðgerð" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Eyða hlut(um)" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Opna skrá" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Loka forrit" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Frumstilla uppsetningu" + +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 msgid "" -"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" -"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" -msgstr "" -"tdelauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n" -"tdelauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "Setja &inn" -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 -msgid "TDEInit could not launch '%1'." -msgstr "TDEInit gat ekki keyrt '%1'." +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Stilla..." -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 -msgid "Could not find service '%1'." -msgstr "Fann ekki þjónustuna '%1'." +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Prufa" -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 -msgid "Service '%1' is malformatted." -msgstr "Þjónustan '%1' er ekki rétt skilgreind." +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skrifa &yfir" -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 +#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Keyri %1" +msgid "Week %1" +msgstr "Vika %1" -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 +#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Næsta ár" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Fyrra ár" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Næsti mánuður" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Fyrri mánuður" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Velja viku" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Velja mánuð" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Velja ár" + +#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Veldu núverandi dag" + +#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Svæði" + +#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hér getur þú valið letrið sem á að nota." + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Umbeðið letur" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Breyta leturfjölskyldu?" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturfjölskyldu" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Leturstíll" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Breyta leturstíl?" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstíl." + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Leturstíll:" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Breyta leturstærð?" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstærð" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota." + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota." + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Venjulegt" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Feitletrað" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Feit- og skáletrað" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Tengt" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Leturstærð<br><i>föst</i>eða<i>háð</i><br>umhverfi" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." msgstr "" -"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" +"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir " +"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." -#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturstærð sem á að nota." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Öll dýrin í skóginum eiga að vera vinir!" + +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" -"Error loading '%1'.\n" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"Villa við lestur '%1'.\n" +"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa " +"ákveðna stafi." -#: tdeinit/tdeinit.cpp:475 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Raunletur" + +#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Engin texti!" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" -"Unable to start new process.\n" -"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " -"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" -"Get ekki hafið nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé " -"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." +"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. " +"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér." -#: tdeinit/tdeinit.cpp:497 +#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" -"Unable to create new process.\n" -"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " -"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"Get ekki búið til nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, " -"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." +"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins " +"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. " +"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum." -#: tdeinit/tdeinit.cpp:589 -msgid "Could not find '%1' executable." -msgstr "Fann ekki keyrsluskrána '%1'." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Aðgerð" -#: tdeinit/tdeinit.cpp:605 +#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Flýtilykill" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Aukalegt" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Veldu lykil fyrir þessa aðgerð" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" -"Could not open library '%1'.\n" -"%2" -msgstr "" -"Gat ekki opnað aðgerðasafnið '%1'.\n" -"%2" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "E&nginn" -#: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649 -msgid "Unknown error" -msgstr "Óþekkt villa" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Aðgerðin sem þú valdir verður ekki tengd neinum lykli." -#: tdeinit/tdeinit.cpp:648 +#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" -"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" -"%2" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Sjálfg&efið" + +#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." msgstr "" -"Gat ekki fundið 'kdemain' í '%1'.\n" -"%2" +"Þetta mun binda sjálfgefna lykilinn við aðgerðina sem þú velur. Veljulega er " +"það skynsamlegt val." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Sérsniðið" -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 -msgid "Miss" -msgstr "Ungfrú" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Ef þetta er valið getur þú búið til sérsniðnar lyklaskilgreiningar fyrir " +"aðgerðina sem þú velur með hnöppunum að neðan." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 -msgid "Mr." -msgstr "Hr." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur " +"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 -msgid "Mrs." -msgstr "Frk." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar" -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 -msgid "Ms." -msgstr "Frú" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Sjálfgefinn lykill:" -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 -msgid "Prof." -msgstr "Próf." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum " +"Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 -msgid "I" -msgstr "I" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Ógildur flýtilykill" -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 -msgid "II" -msgstr "II" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Lyklasamsetningin %1 er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n" +"Veldu ótvíræða samsetningu." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 -msgid "III" -msgstr "III" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla forrita." -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 -msgid "Jr." -msgstr "Yngri" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n" +"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" -#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 -msgid "Sr." -msgstr "Eldri" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla kerfisins" -#: tdeabc/resource.cpp:332 -msgid "Loading resource '%1' failed!" -msgstr "Lestur auðlindar '%1' brást." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir víðværu aðgerðina \"%2\".\n" +"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" -#: tdeabc/resource.cpp:343 -msgid "Saving resource '%1' failed!" -msgstr "Vistun auðlindar '%1' brást." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Árekstur í lyklum" -#: tdeabc/locknull.cpp:60 -msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." -msgstr "LockNull: Allir lásar tókust en ekkert er læst." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n" +"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" -#: tdeabc/locknull.cpp:62 -msgid "LockNull: All locks fail." -msgstr "LockNull: Allir lásar brugðust." +#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Endurúthluta" -#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 -msgid "Select Addressee" -msgstr "Veldu netfang" +#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Stilla flýtilykla" -#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 -#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 -#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 -#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:281 -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:287 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:293 -#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 -#: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" +#: tdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Senda villuskýrslu" -#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 -#: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 -msgid "Email" -msgstr "Netfang" +#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til " +"að breyta því" -#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 -msgid "Selected" -msgstr "Valið" +#: tdeui/kbugreport.cpp:112 +msgid "From:" +msgstr "Frá:" -#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 -msgid "Unselect" -msgstr "Afvelja" +#: tdeui/kbugreport.cpp:121 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Stilla netfang..." -#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 -msgid "vCard" -msgstr "vCard" +#: tdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Netfangið sem þessi villulýsing verður send á." -#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 -msgid "vCard Format" -msgstr "vCard snið" +#: tdeui/kbugreport.cpp:129 +msgid "To:" +msgstr "Til:" -#: tdeabc/formatfactory.cpp:75 -msgid "No description available." -msgstr "Engin lýsing tiltæk." +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +msgid "&Send" +msgstr "&Senda" -#: tdeabc/field.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 -msgid "Unknown Field" -msgstr "Óþekkt svæði" +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +msgid "Send bug report." +msgstr "Senda villuskýrslu." -#: tdeabc/field.cpp:205 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 -msgid "All" -msgstr "Allar" +#: tdeui/kbugreport.cpp:137 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Senda þessa villuskýrslu á %1." -#: tdeabc/field.cpp:207 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 -msgid "Frequent" -msgstr "Algengt" +#: tdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú " +"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti." -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:209 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: tdeui/kbugreport.cpp:149 +msgid "Application: " +msgstr "Forrit: " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" -"_: street/postal\n" -"Address" -msgstr "Heimilisfang" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa " +"áður en þú sendir villutilkynningu" -#: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 -msgid "Personal" -msgstr "Persónulegt" +#: tdeui/kbugreport.cpp:181 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "ekkert útgáfunúmer gefið (villa forritara.)" -#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:746 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 -msgid "Organization" -msgstr "Stofnun/félag" +#: tdeui/kbugreport.cpp:192 +msgid "OS:" +msgstr "Kerfi:" -#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/key.cpp:133 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 -msgid "Custom" -msgstr "Sérsniðið" +#: tdeui/kbugreport.cpp:204 +msgid "Compiler:" +msgstr "Þýðandi:" -#: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 -msgid "Undefined" -msgstr "Óskilgreint" +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Se&verity" +msgstr "Hve al&varlegt" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 -msgid "User:" -msgstr "Notandi:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:214 +msgid "Critical" +msgstr "Mjög alvarlegt" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 -msgid "Bind DN:" -msgstr "Nota DN:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:214 +msgid "Grave" +msgstr "Alvarlegt" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 -msgid "Realm:" -msgstr "Svæði:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:214 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Venjulegt" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:214 +msgid "Wishlist" +msgstr "Óskalisti" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 -msgid "Host:" -msgstr "Þjónn:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:214 +msgid "Translation" +msgstr "Þýðing" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:227 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Viðfangsefni: " -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 -msgid "LDAP version:" -msgstr "LDAP útgáfa:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:234 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingu á villunni hér, helst á ensku sem fer í villulýsinguna.\n" +"Ef þú ýtir á \"Senda\" verður umsjónarmanni forritsins sendur tölvupóstur.\n" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 -msgid "Size limit:" -msgstr "Stærðartakmark:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:254 +msgid "" +"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " +"reporting system.\n" +"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " +"email address.\n" +"\n" +"Selecting the button below opens your web browser to " +"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"where you will find the report form.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" +"\n" +"Thank you for helping!" +msgstr "" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 -msgid "Time limit:" -msgstr "Tímatakmark:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:270 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Ræsa villuskýrslu álf" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 -msgid " sec" -msgstr " sek" +#: tdeui/kbugreport.cpp:309 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "óþekkt" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +#: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" -"_: Distinguished Name\n" -"DN:" -msgstr "DN:" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Þú verður bæði að gefa upp viðfangsefni og lýsingu til að geta sent\n" +"villuskýrsluna." -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 -msgid "Query Server" -msgstr "Spyrja þjón" +#: tdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " +"alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> " +"<ul>" +"<li>gera ótengdan hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li>" +"<li>valda alvarlegum gagnamissi</li>" +"<li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er uppsettur</li> </ul>\n" +"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " +"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 -msgid "Filter:" -msgstr "Sía:" +#: tdeui/kbugreport.cpp:408 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Alvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " +"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> " +"<ul> " +"<li>gera téðan pakka svo gott sem ónothæfan</li> " +"<li>valda gagnamissi</li> " +"<li>opna fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem " +"keyrir forritið</li> </ul>\n" +"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " +"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 -msgid "Security" -msgstr "Öryggi" +#: tdeui/kbugreport.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.pearsoncomputing.net/ for instructions." +msgstr "" +"Ekki tókst að senda villuskýrsluna.\n" +"Þú verður að gera það handvirkt...\n" +"Leiðbeinginar finnast á http://bugs.kde.org/" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#: tdeui/kbugreport.cpp:428 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Villuskýrsla send, takk fyrir hjálpina." -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: tdeui/kbugreport.cpp:437 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Loka og henda\n" +"breyttu skeytinu?" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 -msgid "Authentication" -msgstr "Auðkenning" +#: tdeui/kbugreport.cpp:438 +msgid "Close Message" +msgstr "Loka skeytinu" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 -msgid "Anonymous" -msgstr "Nafnlaust" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 -msgid "Simple" -msgstr "Einfalt" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Smelltu til að velja letur" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 -msgid "SASL" -msgstr "SASL" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Forsýn af valda letrinu" -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 -msgid "SASL mechanism:" -msgstr "SASL aðferð:" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella " +"á \"Velja...\" hnappinn." -#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 -msgid "LDAP Query" -msgstr "LDAP fyrirspurn" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Forsýn af letrinu \"%1\"" -#: tdeabc/address.cpp:145 -msgid "Post Office Box" -msgstr "Póstbox" +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Þetta er forsýn af letrinu \"%1\". Þú getur breytt því með því að smella á " +"\"Velja...\" hnappinn." -#: tdeabc/address.cpp:163 -msgid "Extended Address Information" -msgstr "Aukalegar upplýsingar" +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Myndaaðgerðir" -#: tdeabc/address.cpp:181 -msgid "Street" -msgstr "Gata" +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Snúa &réttsælis" -#: tdeabc/address.cpp:199 -msgid "Locality" -msgstr "Staðsetning" +#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Snúa rang&sælis" -#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 -msgid "Region" -msgstr "Svæði" +#: tdeui/kdialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Trinity Desktop Environment" +msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1" -#: tdeabc/address.cpp:235 -msgid "Postal Code" -msgstr "Póstnúmer" +#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 +msgid "Pondering what to do next" +msgstr "" -#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: tdeui/kdialog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Please wait..." +msgstr "Endurnefna lista..." -#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 -msgid "Delivery Label" -msgstr "Berist til" +#: tdeui/kdialog.cpp:507 +msgid "Starting DCOP" +msgstr "" -#: tdeabc/address.cpp:287 -msgid "" -"_: Preferred address\n" -"Preferred" -msgstr "Sjálfgefið póstfang" +#: tdeui/kdialog.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Starting TDE daemon" +msgstr "TDE Púki" -#: tdeabc/address.cpp:291 -msgid "Domestic" -msgstr "Innlent" +#: tdeui/kdialog.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Starting services" +msgstr "Þjónustur" -#: tdeabc/address.cpp:294 -msgid "International" -msgstr "Alþjóðlegt" +#: tdeui/kdialog.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Starting session" +msgstr "Hefja leit" -#: tdeabc/address.cpp:297 -msgid "Postal" -msgstr "Pósts" +#: tdeui/kdialog.cpp:511 +msgid "Initializing window manager" +msgstr "" -#: tdeabc/address.cpp:300 -msgid "Parcel" -msgstr "Böggla" +#: tdeui/kdialog.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Loading desktop" +msgstr "Hleð inn smáforriti" -#: tdeabc/address.cpp:303 +#: tdeui/kdialog.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Loading panels" +msgstr "Hleð inn smáforriti" + +#: tdeui/kdialog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Restoring applications" +msgstr "Loka forrit" + +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Valmynd tækjaslár" + +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" -"_: Home Address\n" -"Home" -msgstr "Heima" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Efst" -#: tdeabc/address.cpp:306 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" -"_: Work Address\n" -"Work" -msgstr "Atvinnu" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Til vinstri" -#: tdeabc/address.cpp:309 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Sjálfgefið póstfang" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Til hægri" -#: tdeabc/lock.cpp:93 -msgid "Unable to open lock file." -msgstr "Ekki tókst að opna lásaskrá." +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Neðst" -#: tdeabc/lock.cpp:106 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" -"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" -"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" -msgstr "" -"Vistfangaskránni '%1' er læst af forritinu '%2'.\n" -"Ef þú ert viss um að þetta sé rangt, fjarlægðu þá læsiskrána frá '%3'" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Fljótandi" -#: tdeabc/lock.cpp:146 -msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" -msgstr "Ekki tókst að aflæsa. Lásaskráin er í eigu annars ferlis: %1 (%2)" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "flöt" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 -msgid "Configure Distribution Lists" -msgstr "Stilla póstlista" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 +msgid "Icons Only" +msgstr "Einungis táknmyndir" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Velja netföng" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 +msgid "Text Only" +msgstr "Einungis texti" -#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 -#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Netföng" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texti við hlið táknmynda" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 -msgid "New List..." -msgstr "Nýr listi..." +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texti undir táknmyndum" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 -msgid "Rename List..." -msgstr "Endurnefna lista..." +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Lítið (%1x%2)" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 -msgid "Remove List" -msgstr "Fjarlægja lista" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Miðlungs (%1x%2)" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 -msgid "Available addresses:" -msgstr "Tiltæk vistföng:" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Stórt (%1x%2)" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 -msgid "Preferred Email" -msgstr "Sjálfgefið netfang" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Risastórt (%1x%2)" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 -msgid "Add Entry" -msgstr "Bæta færslu við" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 +msgid "Text Position" +msgstr "Textastaða" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Nota sjálfgefið" +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 +msgid "Icon Size" +msgstr "Stærð táknmynda" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 -msgid "Change Email..." -msgstr "Breyta netfangi..." +#: tdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Sýsl er ekki virkt" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Fjarlægja færslu" +#: tdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Sýsl er virkt" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nýr póstlisti" +#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Stilla flýtilykil" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 -msgid "Please enter &name:" -msgstr "Vinsamlega sláðu inn &heiti:" +#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Ítarlegra" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 -msgid "Distribution List" -msgstr "Póstlisti" +#: tdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Vísbending dagsins" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 -msgid "Please change &name:" -msgstr "Vinsamlega breyttu &heiti:" +#: tdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Vissir þú að...\n" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 -msgid "Delete distribution list '%1'?" -msgstr "Eyða póstlistanum '%1'?" +#: tdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Sýna vísbendingar í ræsingu" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 -msgid "Selected addressees:" -msgstr "Valin netföng:" +#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" -#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 -msgid "Selected addresses in '%1':" -msgstr "Valin netföng í '%1':" +#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Færa &upp" -#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 -msgid "Resource Selection" -msgstr "Auðlindaval" +#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Færa &niður" -#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 -#: tderesources/selectdialog.cpp:49 -msgid "Resources" -msgstr "Auðlindir" +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Skipta um tungumál forrits" -#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 -msgid "List of Emails" -msgstr "Póstfangalisti" +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "Veldu tungumálið sem nota ætti fyrir þetta forrit" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:147 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Bæta við varatungumáli" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"_: Preferred phone\n" -"Preferred" -msgstr "Helsti sími" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:151 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" -"_: Home phone\n" -"Home" -msgstr "Heimasími" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Tungumálinu fyrir þetta forrit hefur verið breytt. Breytingarnar taka gildi " +"næst þegar forritið er ræst" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:154 +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Skipt var um tungumál forrits" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Aðaltungumál:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Tungumál til vara:" + +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" -"_: Work phone\n" -"Work" -msgstr "Vinnusími" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" +"Þetta er aðaltungumál forritsins og verður notað fyrst á undan öllum öðrum " +"tungumálum (ef þýðing finnst)" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:157 -msgid "Messenger" -msgstr "Spjallforrit" +#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki " +"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:160 -msgid "Preferred Number" -msgstr "Sjálfgefið númer" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- línu aðskiljari ---" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:163 -msgid "Voice" -msgstr "Talsími" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- aðskiljari ---" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:166 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Stilla tækjaslá" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:169 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"_: Mobile Phone\n" -"Mobile" -msgstr "Farsími" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar " +"munu taka gildi strax." -#: tdeabc/phonenumber.cpp:172 -msgid "Video" -msgstr "Myndmerki" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Frumstilla tækjaslár" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:175 -msgid "Mailbox" -msgstr "Pósthólf" +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset" +msgstr "Endurstilla" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:181 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Tækjaslá:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Tiltækar &aðgerðir:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Núv&erandi aðgerðir:" + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Breyta &táknmynd..." + +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" -"_: Car Phone\n" -"Car" -msgstr "Bílsími" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "Þessum hluta verður skipt út fyrir alla hluta þess sem er stungið inn" -#: tdeabc/addressee.cpp:620 tdeabc/phonenumber.cpp:184 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Bræða saman>" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:187 -msgid "PCS" -msgstr "PC tölvur" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Bræða saman %1>" -#: tdeabc/addressee.cpp:626 tdeabc/phonenumber.cpp:190 -msgid "Pager" -msgstr "Friðþjófur" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er " +"ekki hægt að setja hann aftur inn." -#: tdeabc/addressee.cpp:602 tdeabc/phonenumber.cpp:193 -msgid "Home Fax" -msgstr "Heimafax" +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Aðgerðalisti: %1" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:196 -msgid "Work Fax" -msgstr "Vinnufax" +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er virk" -#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 -msgid "Unable to load resource '%1'" -msgstr "Gat ekki hlaðið inn auðlind '%1'." +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er óvirk" -#: tdeabc/key.cpp:127 -msgid "X509" -msgstr "X509" +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Stigvaxandi stafsetningarskoðun" -#: tdeabc/key.cpp:130 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" +#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Of mörg orð röng. Meðan-skrifað-er villuleit er nú óvirk." -#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 -msgid "Unknown type" -msgstr "Óþekkt tegund" +#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "&Edit History..." +msgstr "Sýs&l..." -#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 -msgid "New List" -msgstr "Nýr listi" +#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 +msgid "Clear &History" +msgstr "Hreinsa &sögu" -#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 -msgid "Change Email" -msgstr "Breyta netfangi" +#: tdeui/kcombobox.cpp:601 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Það er ekkert fleira í sögunni." -#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn:" +#: tdeui/kcombobox.cpp:730 +msgid "History Editor" +msgstr "" -#: tdeabc/errorhandler.cpp:42 -msgid "Error in libtdeabc" -msgstr "Villa í libtdeabc" +#: tdeui/kcombobox.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Eyða" -#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 -msgid "Disable automatic startup on login" -msgstr "Slökkva á sjálfvirkri ræsingu við innstimplun" +#: tdeui/kcombobox.cpp:738 +msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." +msgstr "" -#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 -msgid "Override existing entries" -msgstr "Hunsa núverandi færslur" +#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Enda skjals er náð.\n" +"Viltu leita frá byrjun þess?" -#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 +#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" -"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " -"located there and you have read permission for this file." +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" msgstr "" -"Póstfangabókin <b>%1</b> fannst ekki. Gakktu úr skugga um að gamla bókin er " -"staðsett þar og þú hafir lesheimildir í skrána." +"Byrjun skjals er náð.\n" +"Viltu leita frá enda þess?" -#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 -msgid "Kab to Kabc Converter" -msgstr "Breytir úr Kab í Kabc" +#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Leita að:" -#: tdeabc/secrecy.cpp:71 -msgid "Public" -msgstr "Almenn" +#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Háð há-/lágstöfum" -#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 -msgid "Private" -msgstr "Persónuleg" +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Skipta út ö&llum" -#: tdeabc/secrecy.cpp:77 -msgid "Confidential" -msgstr "Trúnaðarmál" +#: tdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Setja í staðinn:" -#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 -msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." -msgstr "Get ekki vistað auðlindinni '%1' vegna þess að hún er læst." +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Fara að línu" -#: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 -msgid "Unique Identifier" -msgstr "Sértækt nafn" +#: tdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Fara að línu:" -#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 +#: tdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "Til &baka" + +#: tdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "Áfra&m" + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied TDEAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Því miður eru engar upplýsingar tiltækar.\n" +"Þessi TDEAboutData hlutur er ekki til." + +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "Höf&undur" + +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Höf&undar" + +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy -msgid "Unique Resource Identifier" -msgstr "Sértækt nafn" +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">" +"http://bugs.pearsoncomputing.net</a> to report bugs.\n" +msgstr "" +"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"til að senda inn villuskýrslur.\n" -#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373 -msgid "Formatted Name" -msgstr "Formað nafn" +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -#: tdeabc/addressee.cpp:392 -msgid "Family Name" -msgstr "Ættarnafn" +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Þakkir &fá" -#: tdeabc/addressee.cpp:411 -msgid "Given Name" -msgstr "Nafn" +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Þýð&ing" -#: tdeabc/addressee.cpp:430 -msgid "Additional Names" -msgstr "Auka nöfn" +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Notanda&leyfi" -#: tdeabc/addressee.cpp:449 -msgid "Honorific Prefixes" -msgstr "Forskeyti" +#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 +msgid "The desktop is offline" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:468 -msgid "Honorific Suffixes" -msgstr "Eftirskeyti" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 +msgid "" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " +" Do you want the application to resume network operations when the network is " +"available again?" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:487 -msgid "Nick Name" -msgstr "Gælunafn" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 +msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" +msgstr "" -#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506 -msgid "Birthday" -msgstr "Afmælisdagur" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 +msgid "" +"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " +"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"A network connection failed %1. Do you want to place the application in " +"offline mode?" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:512 -msgid "Home Address Street" -msgstr "Heimapóstfang, gata" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 +msgid "" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " +"to carry out this operation?" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:518 -msgid "Home Address City" -msgstr "Heimapóstfang, borg" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 +msgid "Leave Offline Mode?" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:524 -msgid "Home Address State" -msgstr "Heimapóstfang, fylki" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 +msgid "Connect" +msgstr "" -#: tdeabc/addressee.cpp:530 -msgid "Home Address Zip Code" -msgstr "Heimapóstfang, póstnúmer" +#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Do Not Connect" +msgstr "Ekki vista" -#: tdeabc/addressee.cpp:536 -msgid "Home Address Country" -msgstr "Heimapóstfang, land" +#: kded/kded.cpp:737 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Gá bara einu sinni í Sycoca gagnagrunninn" -#: tdeabc/addressee.cpp:542 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Heimapóstfang" +#: kded/kded.cpp:877 +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE Púki" -#: tdeabc/addressee.cpp:548 -msgid "Business Address Street" -msgstr "Vinnupóstfang, gata" +#: kded/kded.cpp:879 +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf" -#: tdeabc/addressee.cpp:554 -msgid "Business Address City" -msgstr "Vinnupóstfang, gata" +#: kded/tde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Skila frálagi á UTF-8 sniði í stað staðværs sniðs" -#: tdeabc/addressee.cpp:560 -msgid "Business Address State" -msgstr "Vinnupóstfang, fylki" +#: kded/tde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Prenta einkenni valmyndarinnar sem\n" +"inniheldur forritið" -#: tdeabc/addressee.cpp:566 -msgid "Business Address Zip Code" -msgstr "Vinnupóstfang, póstnúmer" +#: kded/tde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Prenta heiti valmyndarinnar (titil) sem\n" +"inniheldur forritið" -#: tdeabc/addressee.cpp:572 -msgid "Business Address Country" -msgstr "Vinnupóstfang, land" +#: kded/tde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Lýsa upp færsluna í valmyndinni" -#: tdeabc/addressee.cpp:578 -msgid "Business Address Label" -msgstr "Vinnupóstfang" +#: kded/tde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Ekki athuga hvort sycoca grunnurinn sé uppfærður" -#: tdeabc/addressee.cpp:584 -msgid "Home Phone" -msgstr "Heimasími" +#: kded/tde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Einkennisnúmer valmyndarinnar sem á að finna" -#: tdeabc/addressee.cpp:590 -msgid "Business Phone" -msgstr "Vinnusími" +#: kded/tde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa." -#: tdeabc/addressee.cpp:596 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Farsími" +#: kded/tde-menu.cpp:111 +msgid "" +"TDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the TDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"TDE valmyndaleitartólið.\n" +"Með þessu tóli má finna í hvaða valmyndum tiltekið forrit er sýnt í.\n" +"Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n" +"í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna." -#: tdeabc/addressee.cpp:608 -msgid "Business Fax" -msgstr "Vinnufax" +#: kded/tde-menu.cpp:116 +msgid "tde-menu" +msgstr "tde-menu" -#: tdeabc/addressee.cpp:614 -msgid "Car Phone" -msgstr "Bílsími" +#: kded/tde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" +msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop'" -#: tdeabc/addressee.cpp:632 -msgid "Email Address" -msgstr "Netfang" +#: kded/tde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, " +"--print-menu-name eða --highlight" -#: tdeabc/addressee.cpp:651 -msgid "Mail Client" -msgstr "Póstforrit" +#: kded/tde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Enginn valmyndarhluti '%1'." -#: tdeabc/addressee.cpp:670 -msgid "Time Zone" -msgstr "Tímabelti" +#: kded/tde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Valmyndarhluti '%1' fannst ekki í valmyndinni." -#: tdeabc/addressee.cpp:689 -msgid "Geographic Position" -msgstr "Landfræðileg staðsetning" +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Gamla vélarheitið" -#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:708 +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nýja vélarheitið" + +#: kded/khostname.cpp:79 msgid "" -"_: person\n" -"Title" -msgstr "Starfsheiti" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" -#: tdeabc/addressee.cpp:727 +#: kded/khostname.cpp:88 msgid "" -"_: person in organization\n" -"Role" -msgstr "Hlutverk" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" -#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:765 -msgid "Department" -msgstr "Deild" +#: kded/khostname.cpp:369 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" -#: tdeabc/addressee.cpp:784 -msgid "Note" -msgstr "Athugasemd" +#: kded/khostname.cpp:370 +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Segir TDE frá því ef vélarheiti er breytt" -#: tdeabc/addressee.cpp:803 -msgid "Product Identifier" -msgstr "Vöruheiti" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Villa við útbúning af gagnagrunni '%1'.\n" +"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: tdeabc/addressee.cpp:822 -msgid "Revision Date" -msgstr "Dagsetning breytinga" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" -#: tdeabc/addressee.cpp:841 -msgid "Sort String" -msgstr "Raða streng" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Villa við skrifun í gagnagrunninn '%1'.\n" +"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: tdeabc/addressee.cpp:860 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 -msgid "Homepage" -msgstr "Heimasíða" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Ekki senda forritum boð um að uppfæra sig" -#: tdeabc/addressee.cpp:879 -msgid "Security Class" -msgstr "Öryggisklasi" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Slökkva á hlutuppfærslum og endurlesa allt" -#: tdeabc/addressee.cpp:898 -msgid "Logo" -msgstr "Lógó" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Athuga tímastimpil skráa" -#: tdeabc/addressee.cpp:917 -msgid "Photo" -msgstr "Ljósmynd" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Ekki athuga skrár (hættulegt)" -#: tdeabc/addressee.cpp:955 -msgid "Agent" -msgstr "Álfur" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Búa til víðværan grunn" -#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 -msgid "TestWritevCard" -msgstr "PrófaskrifavCard" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Prófa valmyndagerð í tilraunaskyni eingöngu" -#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 -msgid "vCard 2.1" -msgstr "vCard 2.1" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Fylgjast með valmyndanúmeri vegna villuleitar" -#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 -msgid "Input file" -msgstr "Inntaksskrá" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Þögult - vinnur án glugga eða stderr" -#: kjs/reference.cpp:96 -msgid "Invalid reference base" -msgstr "Ógildur grunnur tilvísunar" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Sýna framvindu upplýsingar (jafnvel þó 'þögull' hamur sé valinn)" -#: kjs/reference.cpp:127 -msgid "Can't find variable: " -msgstr "Finn ekki breytu: " +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins." -#: kjs/reference.cpp:134 -msgid "Base is not an object" -msgstr "Grunnur er ekki hlutur" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..." -#: kjs/function_object.cpp:290 -msgid "Syntax error in parameter list" -msgstr "Formvilla í viðfangalista" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE stillingarstjóri" -#: kjs/object.cpp:349 -msgid "No default value" -msgstr "Ekkert sjálfgefið gildi" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?" -#: kjs/object.cpp:494 -msgid "Evaluation error" -msgstr "Athugunarvilla" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ekki endurlesa" -#: kjs/object.cpp:495 -msgid "Range error" -msgstr "Markavilla" +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Stillingarupplýsingar endurhlaðnar." -#: kjs/object.cpp:496 -msgid "Reference error" -msgstr "Vísunarvilla" +#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "" +"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" +"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" +msgstr "" +"tdelauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n" +"tdelauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n" -#: kjs/object.cpp:497 -msgid "Syntax error" -msgstr "Málfræðivilla" +#: tdeinit/tdeinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Get ekki hafið nýtt ferli.\n" +"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé " +"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." -#: kjs/object.cpp:498 -msgid "Type error" -msgstr "Tegundarvilla" +#: tdeinit/tdeinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Get ekki búið til nýtt ferli.\n" +"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, " +"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." -#: kjs/object.cpp:499 -msgid "URI error" -msgstr "Villa í slóð" +#: tdeinit/tdeinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Fann ekki keyrsluskrána '%1'." -#: kjs/internal.cpp:135 -msgid "Undefined value" -msgstr "Óskilgreint gildi" +#: tdeinit/tdeinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Gat ekki opnað aðgerðasafnið '%1'.\n" +"%2" -#: kjs/internal.cpp:166 -msgid "Null value" -msgstr "Ekkert gildi" +#: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: tdeinit/tdeinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Gat ekki fundið 'kdemain' í '%1'.\n" +"%2" + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit gat ekki keyrt '%1'." + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Fann ekki þjónustuna '%1'." + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Þjónustan '%1' er ekki rétt skilgreind." + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Keyri %1" + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" + +#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Villa við lestur '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -5431,12 +6336,6 @@ msgstr "Höf&undar" msgid "Product" msgstr "" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 -msgid "Version" -msgstr "Útgáfa" - #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" @@ -5471,81 +6370,158 @@ msgstr "Athugasemd" msgid "Icon Name(s)" msgstr "" -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 +#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 +msgid "kcmtderesources" +msgstr "kcmtderesources" + +#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE auðlindastillingareining" + +#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: tderesources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Það er engin auðlind tiltæk." + +#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 +#: tderesources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Auðlindastillingar" + +#: tderesources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: tderesources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Ritvarið" + +#: tderesources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Auðlindastillingar %1" + +#: tderesources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Sláðu inn heiti auðlindar." + +#: tderesources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "Auðlind" + +#: tderesources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: tderesources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Staðlaður" + +#: tderesources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: tderesources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Nota sem staðal" + +#: tderesources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Það er engin sjálfgefin auðlind. vinsamlega veldu eina." + +#: tderesources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Sláðu inn heiti nýju auðlindarinnar:" + +#: tderesources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegund '%1'." + +#: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Prenta myndir'</strong></p>" -"<p>Ef hakað er í þetta verða myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út " -"með skjalinu. Útprentunin gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða " -"tóner.</p>" -"<p>Ef ekki er hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis " -"HTML skjalið. Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður " -"notað.</p> </qt>" +"Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. Vinsamlega veldu fyrst nýja " +"sjálfgefna auðlind." -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 +#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Þú getur ekki notað ritvarða auðlind sem sjálfgefna." + +#: tderesources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Þú getur ekki notað óvirka auðlind sem sjálfgefna." + +#: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Prenta haus'</strong></p>" -"<p>Ef það er hakað við þetta mun útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu " -"efst á hverri síðu sem inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, " -"staðsetningu skjalsins og síðunúmer.</p>" -"<p>Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki innihalda slíka línu.</p> " -"</qt>" +"Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. vinsamlega veldu nýja staðlaða " +"auðlind fyrst." -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 +#: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." msgstr "" -"<qt> <strong>'Prentvænn hamur'</strong></p>" -"<p>Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og " -"öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma " -"og nota minna blek eða tóner.</p>" -"<p>Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það " -"er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið " -"heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). " -"Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða " -"tóner.</p> </qt>" +"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin eða " +"óvirk." -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 -msgid "HTML Settings" -msgstr "HTML stillingar" +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Ekkert sjálfgefið gildi" -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 -msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Prentvænn hamur (svartur texti, enginn bakgrunnur)" +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Athugunarvilla" -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 -msgid "Print images" -msgstr "Prenta myndir" +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Markavilla" -#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 -msgid "Print header" -msgstr "Prenta haus" +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Vísunarvilla" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Málfræðivilla" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Tegundarvilla" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Villa í slóð" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Formvilla í viðfangalista" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Ógildur grunnur tilvísunar" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Finn ekki breytu: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Grunnur er ekki hlutur" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Óskilgreint gildi" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Ekkert gildi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" @@ -5605,13 +6581,29 @@ msgstr "Velja stafa&töflu" msgid "Semi-Automatic" msgstr "Hálfsjálfvirkt" -#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:324 -msgid "Russian" -msgstr "Rússneska" +#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabískt" -#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:342 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Úkraínska" +#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltneskt" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Mið-evrópskt" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Gríkst" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanskt" + +#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Vesturevrópskt" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302 msgid "Automatic Detection" @@ -6016,14 +7008,6 @@ msgstr "Sýna tilky&nningar um blokkaða glugga" msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Stilla stefnu JavaScript fyrir nýja glugga..." -#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 -msgid "TDEHTML" -msgstr "TDEHTML" - -#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 -msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur" - #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)" @@ -6044,6 +7028,127 @@ msgstr "Mynd - %1x%2 punktar" msgid "Done." msgstr "Lokið." +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 +msgid "Find stopped." +msgstr "Leit stöðvuð." + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Ræsi - leita að tenglum meðan þú skrifar" + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Ræsi - leita að texta meðan þú skrifar" + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Tengið fannst: \"%1\"." + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Tengið fannst ekki: \"%1\"." + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Textinn fannst: \"%1\"." + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Textinn fannst ekki: \"%1\"." + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Aðgangslyklar virkir" + +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Prenta myndir'</strong></p>" +"<p>Ef hakað er í þetta verða myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út " +"með skjalinu. Útprentunin gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða " +"tóner.</p>" +"<p>Ef ekki er hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis " +"HTML skjalið. Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður " +"notað.</p> </qt>" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Prenta haus'</strong></p>" +"<p>Ef það er hakað við þetta mun útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu " +"efst á hverri síðu sem inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, " +"staðsetningu skjalsins og síðunúmer.</p>" +"<p>Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki innihalda slíka línu.</p> " +"</qt>" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <strong>'Prentvænn hamur'</strong></p>" +"<p>Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og " +"öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma " +"og nota minna blek eða tóner.</p>" +"<p>Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það " +"er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið " +"heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). " +"Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða " +"tóner.</p> </qt>" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML stillingar" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Prentvænn hamur (svartur texti, enginn bakgrunnur)" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Prenta myndir" + +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Prenta haus" + +#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 +msgid "TDEHTML" +msgstr "TDEHTML" + +#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur" + #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434 msgid "&Copy Text" msgstr "&Afrita texta" @@ -6154,24 +7259,6 @@ msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?" msgid "Overwrite File?" msgstr "Skrifa yfir skrá?" -#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" - -#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 -msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Keyrsluskráin (%1) finnst ekki á slóðinni. Skoðaðu uppsetninguna þína." - -#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 -msgid "" -"Try to reinstall it \n" -"\n" -"The integration with Konqueror will be disabled!" -msgstr "" -"Reyndu að setja það inn aftur \n" -"\n" -"Samtvinnun við Konqueror verður aftengd." - #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" @@ -6182,81 +7269,6 @@ msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)" msgid "%1%" msgstr "%1%" -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 -msgid "Find stopped." -msgstr "Leit stöðvuð." - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 -msgid "Starting -- find links as you type" -msgstr "Ræsi - leita að tenglum meðan þú skrifar" - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Ræsi - leita að texta meðan þú skrifar" - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 -msgid "Link found: \"%1\"." -msgstr "Tengið fannst: \"%1\"." - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 -msgid "Link not found: \"%1\"." -msgstr "Tengið fannst ekki: \"%1\"." - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Textinn fannst: \"%1\"." - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Textinn fannst ekki: \"%1\"." - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 -msgid "Access Keys activated" -msgstr "Aðgangslyklar virkir" - -#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447 -msgid "Reset" -msgstr "Endurstilla" - -#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Prenta %1" - -#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 -msgid "" -"No plugin found for '%1'.\n" -"Do you want to download one from %2?" -msgstr "" -"Ekkert íforrit fannst fyrir '%1'.\n" -"Viltu sækja það frá %2?" - -#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 -msgid "Missing Plugin" -msgstr "Vantar íforrit" - -#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 -msgid "Download" -msgstr "Sækja" - -#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 -msgid "Do Not Download" -msgstr "Ekki sækja" - -#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Skoða stafsetningu" - -#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "&Edit History..." -msgstr "Sýs&l..." - -#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 -msgid "Clear &History" -msgstr "Hreinsa &sögu" - #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "Fann ekki höndlara fyrir %1." @@ -6269,22 +7281,6 @@ msgstr "KMultiPart" msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð" -#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 -msgid "Basic Page Style" -msgstr "Grunnstíll síðu" - -#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 -msgid "the document is not in the correct file format" -msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar" - -#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 -msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" -msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3" - -#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 -msgid "XML parsing error" -msgstr "XML túlkunarvilla" - #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" @@ -6348,9 +7344,211 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Uppsetning mistókst." -#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 -msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Þetta er leitarvél. Sláðu inn leitarorð: " +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar" + +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3" + +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML túlkunarvilla" + +#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Grunnstíll síðu" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaSkrift villa" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript aflúsarinn" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Rakning" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaSkrift stjórnskjár" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Næsti" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Skref" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "Á&fram" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Stöðva við næstu setningu" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Næsti" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Skref" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n" +"\n" +"%1" + +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n" +"\n" +"%1 lína %2:\n" +"%3" + +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi" + +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" +"Vilt þú leyfa honum það?" + +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna " +"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" + +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Leyfa" + +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Ekki leyfa" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" +"Vilt þú leyfa honum það?" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"Þessi vefur er að reyna að opna" +"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Loka glugga?" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Þarfnast staðfestingar" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" bætt við bókamerkjasafnið þitt?" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" með titlinum \"%2\" bætt við " +"bókamerkjasafnið þitt?" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki" + +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Ekki leyfa" + +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " +"other applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði TDEHTML. EF það heldur áfram gæti það haft " +"áhrif á önnur forrit.\n" +"Viltu stöðva skriftuna." + +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaSkrift" + +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Ekkert íforrit fannst fyrir '%1'.\n" +"Viltu sækja það frá %2?" + +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Vantar íforrit" + +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 +msgid "Download" +msgstr "Sækja" + +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Ekki sækja" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" @@ -6405,6 +7603,26 @@ msgstr "Ekki vista" msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" +#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Þetta er leitarvél. Sláðu inn leitarorð: " + +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Frumstilli smáforrit \"%1\" ..." + +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Ræsi smáforrit \"%1\" ..." + +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Smáforritið \"%1\" ræst" + +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað" + #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Viðföng smáforrits" @@ -6513,3768 +7731,2845 @@ msgstr "Viltu veita Java forritinu með skílrikjunum:" msgid "the following permission" msgstr "eftirfarandi heimildir" -#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 -msgid "&No" -msgstr "&Nei" - #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "&Hafna öllu" -#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 -msgid "&Yes" -msgstr "&Já" - #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "&Leyfa allt" -#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 -msgid "Initializing Applet \"%1\"..." -msgstr "Frumstilli smáforrit \"%1\" ..." - -#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 -msgid "Starting Applet \"%1\"..." -msgstr "Ræsi smáforrit \"%1\" ..." - -#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 -msgid "Applet \"%1\" started" -msgstr "Smáforritið \"%1\" ræst" - -#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 -msgid "Applet \"%1\" stopped" -msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "&Breyta stærð" -#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 -msgid "Confirmation: JavaScript Popup" -msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "Lá&gmarka" -#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 -msgid "" -"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " -"JavaScript.\n" -"Do you want to allow the form to be submitted?" -msgstr "" -"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" -"Vilt þú leyfa honum það?" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "&Hámarka" -#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 -msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna " -"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "Há&marka" -#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 -msgid "Allow" -msgstr "Leyfa" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&Færa" -#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 -msgid "Do Not Allow" -msgstr "Ekki leyfa" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Breyta stærð" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 -msgid "JavaScript Error" -msgstr "JavaSkrift villa" +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Af spjaldi" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 -msgid "&Do not show this message again" -msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Gluggi" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 -msgid "JavaScript Debugger" -msgstr "JavaScript aflúsarinn" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Af spjaldi" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 -msgid "Call stack" -msgstr "Rakning" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Á spjald" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 -msgid "JavaScript console" -msgstr "JavaSkrift stjórnskjár" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Aðgerðir" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 -msgid "" -"_: Next breakpoint\n" -"&Next" -msgstr "&Næsti" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Hreinsa &allt" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 -msgid "&Step" -msgstr "&Skref" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Lágmarka allt" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 -msgid "&Continue" -msgstr "Á&fram" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDI hamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 -msgid "&Break at Next Statement" -msgstr "&Stöðva við næstu setningu" +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "&Efstastigshamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 -msgid "" -"_: Next breakpoint\n" -"Next" -msgstr "Næsti" +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "&Barnarammahamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 -msgid "Step" -msgstr "Skref" +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Fli&pasíðuhamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 -msgid "Parse error at %1 line %2" -msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2" +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "I&DEAl hamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n" -"\n" -"%1" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Flísaleggja" -#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 -msgid "" -"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -"\n" -"%1 line %2:\n" -"%3" -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að keyra skriftuna á þessari síðu.\n" -"\n" -"%1 lína %2:\n" -"%3" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "St&afla gluggum" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 -msgid "" -"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" -"Do you want to allow this?" -msgstr "" -"Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" -"Vilt þú leyfa honum það?" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Stafla &hámörkuðum" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 -msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" -msgstr "" -"Þessi vefur er að reyna að opna" -"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Stækka &lóðrétt" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 -msgid "Close window?" -msgstr "Loka glugga?" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Stækka lá&rétt" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Þarfnast staðfestingar" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Flísaleggja &glugga sem skarast ekki" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 -msgid "" -"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " -"collection?" -msgstr "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" bætt við bókamerkjasafnið þitt?" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Flísaleggja glugga sem s&karast" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 -msgid "" -"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " -"added to your collection?" -msgstr "" -"Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" með titlinum \"%2\" bætt við " -"bókamerkjasafnið þitt?" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 -msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki" +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "Af/á &spjaldið" -#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 -msgid "Disallow" -msgstr "Ekki leyfa" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Tólasý&n" -#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "" -"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " -"other applications may become less responsive.\n" -"Do you want to abort the script?" -msgstr "" -"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði TDEHTML. EF það heldur áfram gæti það haft " -"áhrif á önnur forrit.\n" -"Viltu stöðva skriftuna." +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI hamur" -#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaSkrift" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&Tækjastika" -#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "&Abort" -msgstr "&Hætta við" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Skipta á efsta spjald" -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 -msgid "Video Toolbar" -msgstr "Vídeó tólaslá" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Skipta á vinstra spjald" -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 -msgid "Fullscreen &Mode" -msgstr "&Fylla skjá" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Skipta á hægra spjald" -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 -msgid "&Half Size" -msgstr "&Hálf stærð" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Skipta á neðsta spjald" -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 -msgid "&Normal Size" -msgstr "&Venjuleg stærð" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Fyrra tól" -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 -msgid "&Double Size" -msgstr "&Tvöföld stærð" +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Næsta tól" -#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 -msgid "The desktop is offline" -msgstr "" +#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 +#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nafnlaust" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 +#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" -msgstr "" - -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 -msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" -msgstr "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Skarast" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 -msgid "" -"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" -"A network connection failed %1. Do you want to place the application in " -"offline mode?" -msgstr "" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 -msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" -msgstr "" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 -msgid "Leave Offline Mode?" -msgstr "" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 -msgid "Connect" -msgstr "" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" -#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Do Not Connect" -msgstr "Ekki vista" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 -msgid "Keep output results from scripts" -msgstr "Halda úttökum frá skriftum" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 -msgid "Check whether config file itself requires updating" -msgstr "Athugaðu hvort stillingaskráin þarfnast uppfærslu" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 -msgid "File to read update instructions from" -msgstr "Skrá sem leiðbeiningar um uppfærslu eru lesnar úr" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 -msgid "Only local files are supported." -msgstr "Það er bara stuðningur við skrár á þessu skráakerfi." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 -msgid "KConf Update" -msgstr "KConf uppfærsla" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" -#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 -msgid "TDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "TDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" -#: tdeutils/kreplace.cpp:49 -msgid "&All" -msgstr "&Allar" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" -#: tdeutils/kreplace.cpp:49 -msgid "&Skip" -msgstr "&Sleppa" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" -#: tdeutils/kreplace.cpp:58 -msgid "Replace '%1' with '%2'?" -msgstr "Skipta '%1' út með '%2'?" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" -#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 -msgid "No text was replaced." -msgstr "Engum texta var skipt út." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" -#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 replacement done.\n" -"%n replacements done." -msgstr "" -"1 útskipting\n" -"%n útskiptingar." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" -#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 -msgid "Beginning of document reached." -msgstr "Byrjun skjals er náð." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" -#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 -msgid "End of document reached." -msgstr "Enda skjals er náð." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" -#: tdeutils/kreplace.cpp:316 -msgid "Do you want to restart search from the end?" -msgstr "Viltu leita aftur frá endanum?" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "af Muharram" -#: tdeutils/kreplace.cpp:317 -msgid "Do you want to restart search at the beginning?" -msgstr "Viltu leita aftur frá byrjun?" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "af Safar" -#: tdeutils/kreplace.cpp:319 -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "af R. Awal" -#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 -msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." -msgstr "" -"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />" -"Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "af R. Thaani" -#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 -msgid "" -"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " -"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." -msgstr "" -"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á allt " -"kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt " -"stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "af J. Awal" -#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"_: Argument is application name\n" -"This configuration section is already opened in %1" -msgstr "Þessi stillingarhluti er þegar opnaður í %1" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "af J. Thaani" -#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>Hleð inn...</big>" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "af Rajab" -#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 -msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " -msgstr "Útskiptingarstrengurinn þinn vísar til grips sem er stærra en '\\%1', " +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "af Sha`ban" -#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 -#, c-format -msgid "" -"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" -"but your pattern only defines %n captures." -msgstr "" -"en sniðið þitt skilgreinir einungis eitt grip.\n" -"en sniðið þitt skilgreinir einungis %n grip." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "af Ramadan" -#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 -msgid "but your pattern defines no captures." -msgstr "en sniðið þitt skilgreinir engin grip." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "af Shawwal" -#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 -msgid "" -"\n" -"Please correct." -msgstr "" -"\n" -"Vinsamlega leiðréttu." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "af Qi`dah" -#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 -msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Lýsing:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Höfundur:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Útgáfa:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Notkunarskilmálar:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "af Hijjah" -#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 -msgid "(This plugin is not configurable)" -msgstr "(Þetta Íforrit er ekki stillanlegt)" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "af Rabi` al-Awal" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 -msgid "Find Text" -msgstr "Finna texta" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "af Rabi` al-Thaani" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 -msgid "Replace Text" -msgstr "Skipta út texta" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "af Jumaada al-Awal" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 -msgid "&Text to find:" -msgstr "Finna &texta:" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "af Jumaada al-Thaani" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "&Reglulega segð" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "af Thu al-Qi`dah" -#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sýs&l..." +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "af Thu al-Hijjah" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 -msgid "Replace With" -msgstr "Setja í staðinn" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 -msgid "Replace&ment text:" -msgstr "Leið&réttur texti:" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 -msgid "Use p&laceholders" -msgstr "&Nota plásshaldara" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 -msgid "Insert Place&holder" -msgstr "Setja inn pláss&haldara" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "&Háð há-/lágstöfum" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 -msgid "&Whole words only" -msgstr "Aðeins stök &orð" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 -msgid "From c&ursor" -msgstr "&Frá bendli" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" -#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 -msgid "Find &backwards" -msgstr "Leita &aftur á bak" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 -msgid "&Selected text" -msgstr "&Valinn texti" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 -msgid "&Prompt on replace" -msgstr "Stað&festa útskiptingu" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 -msgid "Start replace" -msgstr "Hefja útskiptingu" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 -msgid "" -"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " -"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " -"replacement text.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ef þú smellir á <b>Skipta út</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " -"slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali.</qt>" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" -#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 -msgid "&Find" -msgstr "&Finna" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 -msgid "Start searching" -msgstr "Hefja leit" +#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 +#: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ef þú smellir á <b>Leita</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " -"slóst inn að ofan í núverandi skjali.</qt>" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" +msgstr "TwoForms" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" -"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." -msgstr "Sláðu inn mynstur til að leita eftir, eða veldu eitt út listanum." - -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 -msgid "If enabled, search for a regular expression." -msgstr "Ef valið, leita eftir reglulegri segð." - -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 -msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." -msgstr "" -"Smelltu hér til að breyta reglulegu segðinni þinni með myndrænum ritli." - -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 -msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." -msgstr "Sláðu inn útskiptingarstreng, eða veldu einn frá listanum." +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "jan" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ef virkt, verður öllum tilvikum af <code><b>\\N</b></code>, þar sem <code>" -"<b>N</b></code> er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi (\"svigaður " -"undirstrengur\") frá munstrinu. " -"<p>Til að innifela (lesgildan <code><b>\\N</b></code> " -"í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona <code><b>\\\\N</b></code>" -".</qt>" - -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 -msgid "Click for a menu of available captures." -msgstr "Smelltu til að fá lista yfir fáanleg grip." - -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 -msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." -msgstr "Krefjast orðamarka í báðum endum samsvörunar til að heppnast." +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "feb" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 -msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." -msgstr "Hefja leit frá staðsetningu bendils." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "mar" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 -msgid "Only search within the current selection." -msgstr "Einungis leita í núverandi vali." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "apr" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:272 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" -"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " -"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." -msgstr "" -"Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki við " -"'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'." +"_: May short\n" +"May" +msgstr "maí" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 -msgid "Search backwards." -msgstr "Leita aftur á bak." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "jún" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:277 -msgid "Ask before replacing each match found." -msgstr "Spyrja áður en orðum er skipt út." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "júl" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:462 -msgid "Any Character" -msgstr "Hvaða staf sem er" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "ágú" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:463 -msgid "Start of Line" -msgstr "Línubyrjun" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "sep" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 -msgid "Set of Characters" -msgstr "Stafir" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "okt" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 -msgid "Repeats, Zero or More Times" -msgstr "Endurtekur, (aldrei eða oftar)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "nóv" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:467 -msgid "Repeats, One or More Times" -msgstr "Endurtekur, (einu sinni eða oftar)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "des" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 -msgid "Optional" -msgstr "Valfrjálst" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585 +msgid "January" +msgstr "janúar" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586 +msgid "February" +msgstr "febrúar" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 -msgid "TAB" -msgstr "TAB" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587 +msgid "March" +msgstr "mars" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 -msgid "Newline" -msgstr "Ný-lína" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588 +msgid "April" +msgstr "apríl" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 -msgid "Carriage Return" -msgstr "Til baka (Carriage return)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "maí" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 -msgid "White Space" -msgstr "Orðabil" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590 +msgid "June" +msgstr "júní" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 -msgid "Digit" -msgstr "Tala" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591 +msgid "July" +msgstr "júlí" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 -msgid "Complete Match" -msgstr "Nákvæm samsvörun" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592 +msgid "August" +msgstr "ágúst" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:528 -msgid "Captured Text (%1)" -msgstr "Gripinn texti (%1)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593 +msgid "September" +msgstr "september" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:536 -msgid "You must enter some text to search for." -msgstr "Þú verður að slá inn einhvern texta til að leita að." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594 +msgid "October" +msgstr "október" -#: tdeutils/kfinddialog.cpp:547 -msgid "Invalid regular expression." -msgstr "Ógild regluleg segð." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595 +msgid "November" +msgstr "nóvember" -#: tdeutils/kfind.cpp:53 -msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Finna næsta tilvik af '<b>%1</b>'?</qt>" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596 +msgid "December" +msgstr "desember" -#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 -#, c-format +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" -"_n: 1 match found.\n" -"%n matches found." -msgstr "" -"1 fannst\n" -"%n fundust." - -#: tdeutils/kfind.cpp:625 -msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" -msgstr "<qt>Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'.</qt>" - -#: tdeutils/kfind.cpp:645 -msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." -msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '<b>%1</b>'." - -#: tdeutils/kfind.cpp:659 -msgid "Continue from the end?" -msgstr "Halda áfram frá enda?" - -#: tdeutils/kfind.cpp:660 -msgid "Continue from the beginning?" -msgstr "Viltu leita frá byrjun?" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "í jan" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Það var villa við hleðslu á einingunni '%1'." -"<br>" -"<br>Skjáborðsskráin (%2) og safnið (%3) fundust, en samt tókst ekki að hlaða " -"einingunni rétt inn. Líkleg ástæða er að sjálfgefna skilgreiningin sé röng, eða " -"að create_* fallið vanti.</qt>" - -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 -msgid "The specified library %1 could not be found." -msgstr "Aðgerðasafnið %1 fannst ekki." - -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 -msgid "The module %1 could not be found." -msgstr "Einingin %1 fannst ekki." +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "í feb" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" -msgstr "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "í mar" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 -#, fuzzy +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 fannst ekki.</qt>" - -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 -msgid "The module %1 could not be loaded." -msgstr "Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1." - -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 -msgid "The module %1 is not a valid configuration module." -msgstr "Einingin %1 er ekki gild stillingareining." +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "í apr" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" -msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn.</qt>" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "í maí" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 -msgid "There was an error loading the module." -msgstr "Það kom upp villa við lestur einingar." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "í jún" -#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Villugreiningin er:" -"<br>%1 " -"<p>Mögulegar ástæður:</p> " -"<ul>" -"<li>Villa kom upp við síðustu TDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda " -"stjórneiningu. " -"<li>Þú ert með gamla einingu frá öðrum aðila</ul> " -"<p>Athugaðu þetta hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna " -"sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila " -"þinn eða þjónusturaðila</p></qt>" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "í júl" -#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 -msgid "Select Components" -msgstr "Velja einingar" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "í ágú" -#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 -msgid "Select Components..." -msgstr "Velja einingar..." +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "í sep" -#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Enda skjals er náð.\n" -"Viltu leita frá byrjun þess?" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "í okt" -#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Byrjun skjals er náð.\n" -"Viltu leita frá enda þess?" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "í nóv" -#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 -msgid "Find:" -msgstr "Leita að:" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "í des" -#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "&Háð há-/lágstöfum" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623 +msgid "of January" +msgstr "í janúar" -#: tdeui/keditcl2.cpp:833 -msgid "Replace &All" -msgstr "Skipta út ö&llum" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624 +msgid "of February" +msgstr "í febrúar" -#: tdeui/keditcl2.cpp:852 -msgid "Replace with:" -msgstr "Setja í staðinn:" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625 +msgid "of March" +msgstr "í mars" -#: tdeui/keditcl2.cpp:984 -msgid "Go to line:" -msgstr "Fara að línu:" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626 +msgid "of April" +msgstr "í apríl" -#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "í maí" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 -msgid "Task" -msgstr "Verkefni" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628 +msgid "of June" +msgstr "í júní" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 -#, fuzzy -msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" -msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629 +msgid "of July" +msgstr "í júlí" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 -msgid "%1 %2, %3" -msgstr "%1 %2, %3" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630 +msgid "of August" +msgstr "í ágúst" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 -msgid "Other Contributors:" -msgstr "Aðrir þáttakendur:" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631 +msgid "of September" +msgstr "í september" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 -msgid "(No logo available)" -msgstr "(Ekkert merki til)" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632 +msgid "of October" +msgstr "í október" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Um %1" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633 +msgid "of November" +msgstr "í nóvember" -#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 -msgid "Image missing" -msgstr "Vantar mynd" +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634 +msgid "of December" +msgstr "í desember" -#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 -msgid "Exit F&ull Screen Mode" -msgstr "&Ekki fylla skjá" +#: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929 +msgid "pm" +msgstr "eh" -#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 -msgid "F&ull Screen Mode" -msgstr "&Fylla skjá" +#: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931 +msgid "am" +msgstr "fh" -#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Yfirfara stafsetningu" +#: tdecore/tdelocale.cpp:1972 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 -msgid "&Finished" -msgstr "&Ljúka" +#: tdecore/tdelocale.cpp:2473 +msgid "&Next" +msgstr "&Næsta" -#: tdeui/ktabbar.cpp:196 -msgid "Close this tab" -msgstr "Loka þessum flipa" +#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<óþekktur sökkull>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:102 -msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" -msgstr "&Leyfa samsetningar orðstofna og endinga sem finnast ekki í orðalista." +#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<tómt>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:107 -msgid "Consider run-together &words as spelling errors" -msgstr "Leyfa ekki óþekkt &samsett orð" +#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "port %2 á %1" -#: tdeui/ksconfig.cpp:118 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Orðalisti:" +#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<tómur Unix sökkull>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:143 -msgid "&Encoding:" -msgstr "S&tafatafla:" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "mán" -#: tdeui/ksconfig.cpp:148 -msgid "International Ispell" -msgstr "Alþjóðlegt Ispell" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "þri" -#: tdeui/ksconfig.cpp:149 -msgid "Aspell" -msgstr "Aspell" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "mið" -#: tdeui/ksconfig.cpp:150 -msgid "Hspell" -msgstr "Hspell" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "fim" -#: tdeui/ksconfig.cpp:151 -msgid "Zemberek" -msgstr "Zemberek" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "fös" -#: tdeui/ksconfig.cpp:156 -msgid "&Client:" -msgstr "&Biðlari:" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "lau" -#: tdeui/ksconfig.cpp:297 -msgid "Spanish" -msgstr "Spænska" +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "sun" -#: tdeui/ksconfig.cpp:300 -msgid "Danish" -msgstr "Danska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" -#: tdeui/ksconfig.cpp:303 -msgid "German" -msgstr "Þýska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" -#: tdeui/ksconfig.cpp:306 -msgid "German (new spelling)" -msgstr "Þýska (ný stafs.)" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" -#: tdeui/ksconfig.cpp:309 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasilísk portúgalska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" -#: tdeui/ksconfig.cpp:312 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portúgalska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" -#: tdeui/ksconfig.cpp:315 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" -#: tdeui/ksconfig.cpp:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" -#: tdeui/ksconfig.cpp:321 -msgid "Polish" -msgstr "Pólska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" -#: tdeui/ksconfig.cpp:327 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slóvanska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" -#: tdeui/ksconfig.cpp:330 -msgid "Slovak" -msgstr "Slóvenska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" -#: tdeui/ksconfig.cpp:333 -msgid "Czech" -msgstr "Tékkneska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" -#: tdeui/ksconfig.cpp:336 -msgid "Swedish" -msgstr "Sænska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" -#: tdeui/ksconfig.cpp:339 -msgid "Swiss German" -msgstr "Svissnesk þýska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" -#: tdeui/ksconfig.cpp:345 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litháíska" +#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" -#: tdeui/ksconfig.cpp:348 -msgid "French" -msgstr "Franska" +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. Klash' flýtilyklaskoðun" -#: tdeui/ksconfig.cpp:351 -msgid "Belarusian" -msgstr "Hvítrússneskt" +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Aftengja sjáfvirka athugun" -#: tdeui/ksconfig.cpp:354 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungverkst" +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Flýtilyklum breytt</h2>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:358 -msgid "" -"_: Unknown ispell dictionary\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Flýtilyklar fjarlægðir</h2>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 -msgid "ISpell Default" -msgstr "Sjálfgefið í ISpell" +#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Flýtilyklum bætt við (þér til fróðleiks)</h2>" -#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 -msgid "" -"_: default spelling dictionary\n" -"Default - %1 [%2]" -msgstr "Sjálfgefin - %1 [%2]" +#: tdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS forrit" -#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 -msgid "ASpell Default" -msgstr "Sjálfgefið í ASpell" +#: tdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS forrit" -#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 -#, c-format -msgid "" -"_: default spelling dictionary\n" -"Default - %1" -msgstr "Sjálfgefin - %1" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Óþekkt stilling '%1'." -#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 -msgid "??" -msgstr "??" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' vantar." -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" -"No information available.\n" -"The supplied TDEAboutData object does not exist." +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" msgstr "" -"Því miður eru engar upplýsingar tiltækar.\n" -"Þessi TDEAboutData hlutur er ekki til." - -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 -msgid "A&uthor" -msgstr "Höf&undur" +"%2 skrifaði\n" +"%1" -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 -msgid "A&uthors" -msgstr "Höf&undar" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar." -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">" -"http://bugs.pearsoncomputing.net</a> to report bugs.\n" +"Please use http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" msgstr "" -"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " -"til að senda inn villuskýrslur.\n" +"Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org til að senda inn villuskýrslur.\n" -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +"Please report bugs to %1.\n" msgstr "" -"Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" - -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 -msgid "&Thanks To" -msgstr "Þakkir &fá" - -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 -msgid "T&ranslation" -msgstr "Þýð&ing" +"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n" -#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 -msgid "&License Agreement" -msgstr "Notanda&leyfi" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Óvænt viðfang '%1'." -#: tdeui/kbugreport.cpp:70 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Senda villuskýrslu" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Notaðu --help til að sjá möguleg viðföng af skipanalínu." -#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 msgid "" -"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +"\n" +"%1:\n" msgstr "" -"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til " -"að breyta því" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:112 -msgid "From:" -msgstr "Frá:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:121 -msgid "Configure Email..." -msgstr "Stilla netfang..." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:128 -msgid "The email address this bug report is sent to." -msgstr "Netfangið sem þessi villulýsing verður send á." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:129 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:136 -msgid "&Send" -msgstr "&Senda" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:136 -msgid "Send bug report." -msgstr "Senda villuskýrslu." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:137 -#, c-format -msgid "Send this bug report to %1." -msgstr "Senda þessa villuskýrslu á %1." +"\n" +"%1:\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:148 -msgid "" -"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " -"please use the Report Bug menu item of the correct application" -msgstr "" -"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú " -"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti." +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[valkostir] " -#: tdeui/kbugreport.cpp:149 -msgid "Application: " -msgstr "Forrit: " +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-valkostir]" -#: tdeui/kbugreport.cpp:174 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 msgid "" -"The version of this application - please make sure that no newer version is " -"available before sending a bug report" +"Usage: %1 %2\n" msgstr "" -"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa " -"áður en þú sendir villutilkynningu" - -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 -msgid "Version:" -msgstr "Útgáfa:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:181 -msgid "no version set (programmer error!)" -msgstr "ekkert útgáfunúmer gefið (villa forritara.)" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:192 -msgid "OS:" -msgstr "Kerfi:" +"Notkun: %1 %2\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:204 -msgid "Compiler:" -msgstr "Þýðandi:" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Almennir valkostir" -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "Se&verity" -msgstr "Hve al&varlegt" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Sýna hjálp um valkosti" -#: tdeui/kbugreport.cpp:214 -msgid "Critical" -msgstr "Mjög alvarlegt" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Sýna valkosti sem eiga bara við %1" -#: tdeui/kbugreport.cpp:214 -msgid "Grave" -msgstr "Alvarlegt" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Sýna alla valkosti" -#: tdeui/kbugreport.cpp:214 -msgid "" -"_: normal severity\n" -"Normal" -msgstr "Venjulegt" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Sýna upplýsingar um höfund" -#: tdeui/kbugreport.cpp:214 -msgid "Wishlist" -msgstr "Óskalisti" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Sýna upplýsingar um útgáfu" -#: tdeui/kbugreport.cpp:214 -msgid "Translation" -msgstr "Þýðing" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Sýna upplýsingar um notandaleyfi" -#: tdeui/kbugreport.cpp:227 -msgid "S&ubject: " -msgstr "&Viðfangsefni: " +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Lok valkosta" -#: tdeui/kbugreport.cpp:234 -msgid "" -"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " -"report.\n" -"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " -"program.\n" -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingu á villunni hér, helst á ensku sem fer í villulýsinguna.\n" -"Ef þú ýtir á \"Senda\" verður umsjónarmanni forritsins sendur tölvupóstur.\n" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 valkostir" -#: tdeui/kbugreport.cpp:254 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "" -"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " -"reporting system.\n" -"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" -"\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" -"where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" -"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" -"Thank you for helping!" +"Options:\n" msgstr "" +"\n" +"Valkostir:\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:270 -msgid "&Launch Bug Report Wizard" -msgstr "&Ræsa villuskýrslu álf" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:309 -msgid "" -"_: unknown program name\n" -"unknown" -msgstr "óþekkt" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:387 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 msgid "" -"You must specify both a subject and a description before the report can be " -"sent." +"\n" +"Arguments:\n" msgstr "" -"Þú verður bæði að gefa upp viðfangsefni og lýsingu til að geta sent\n" -"villuskýrsluna." +"\n" +"Viðföng:\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:397 -msgid "" -"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " -"installed</li></ul>\n" -"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " -"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" -"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> " -"<ul>" -"<li>gera ótengdan hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li>" -"<li>valda alvarlegum gagnamissi</li>" -"<li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er uppsettur</li> </ul>\n" -"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " -"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" +"Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun" -#: tdeui/kbugreport.cpp:408 +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "" -"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" -"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " -"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +"Will not save configuration.\n" msgstr "" -"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Alvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> " -"<ul> " -"<li>gera téðan pakka svo gott sem ónothæfan</li> " -"<li>valda gagnamissi</li> " -"<li>opna fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem " -"keyrir forritið</li> </ul>\n" -"<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " -"svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" +"Mun ekki vista stillingarnar.\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:420 -#, fuzzy +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "" -"Unable to send the bug report.\n" -"Please submit a bug report manually...\n" -"See http://bugs.pearsoncomputing.net/ for instructions." +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" -"Ekki tókst að senda villuskýrsluna.\n" -"Þú verður að gera það handvirkt...\n" -"Leiðbeinginar finnast á http://bugs.kde.org/" +"Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n" -#: tdeui/kbugreport.cpp:428 -msgid "Bug report sent, thank you for your input." -msgstr "Villuskýrsla send, takk fyrir hjálpina." +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Vinsamlega hafðu sambandi við kerfisstjóra." -#: tdeui/kbugreport.cpp:437 -msgid "" -"Close and discard\n" -"edited message?" -msgstr "" -"Loka og henda\n" -"breyttu skeytinu?" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nýtt" -#: tdeui/kbugreport.cpp:438 -msgid "Close Message" -msgstr "Loka skeytinu" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Líma vali" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 -msgid "--- line separator ---" -msgstr "--- línu aðskiljari ---" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Afvelja" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- aðskiljari ---" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Eyða orði til vinstri" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 -msgid "Configure Toolbars" -msgstr "Stilla tækjaslá" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Eyða orði til hægri" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 -msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar " -"munu taka gildi strax." +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Finna fyrra" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 -msgid "Reset Toolbars" -msgstr "Frumstilla tækjaslár" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 -msgid "&Toolbar:" -msgstr "&Tækjaslá:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Heim" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "Tiltækar &aðgerðir:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Endir" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 -msgid "Curr&ent actions:" -msgstr "Núv&erandi aðgerðir:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Byrjun línu" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 -msgid "Change &Icon..." -msgstr "Breyta &táknmynd..." +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Fyrri" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" -"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." -msgstr "Þessum hluta verður skipt út fyrir alla hluta þess sem er stungið inn" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 -msgid "<Merge>" -msgstr "<Bræða saman>" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 -msgid "<Merge %1>" -msgstr "<Bræða saman %1>" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Næsta" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 -msgid "" -"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " -"won't be able to re-add it." -msgstr "" -"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er " -"ekki hægt að setja hann aftur inn." +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 -#, c-format -msgid "ActionList: %1" -msgstr "Aðgerðalisti: %1" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" -#: tdeui/kauthicon.cpp:99 -msgid "Editing disabled" -msgstr "Sýsl er ekki virkt" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Renna frá" -#: tdeui/kauthicon.cpp:100 -msgid "Editing enabled" -msgstr "Sýsl er virkt" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Upp" -#: tdeui/tdespell.cpp:1176 -msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" -msgstr "Þú þarft að enduropna gluggann til að breytingarnar taki gildi" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" -#: tdeui/tdespell.cpp:1402 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Skoða stafsetningu" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Unhverfi flýtivalmyndar" -#: tdeui/kcharselect.cpp:366 -msgid "" -"_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" -msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode kóðapunktur: U+%3" -"<br>(Tugakerfi: %4)" -"<br>(Stafur: %5)</qt>" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Sýna valslá" -#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 -msgid "Font:" -msgstr "Letur:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Aftur á bak um orð" -#: tdeui/kcharselect.cpp:394 -msgid "Table:" -msgstr "Tafla:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Áfram um orð" -#: tdeui/kcharselect.cpp:404 -msgid "&Unicode code point:" -msgstr "&Unicode kóðapunktur:" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Virkja næsta flipa" -#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Sýna tækjaslá" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Virkja fyrri flipa" -#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Fela tækjaslá" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Fylla skjá" -#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 -msgid "Toolbars" -msgstr "Tækjaslár" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Hvað er þetta" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 &handbók" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Fyrri textaklárunarmöguleiki" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:140 -msgid "What's &This" -msgstr "H&vað er þetta" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Næsti textaklárunarmöguleiki" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 -msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." -msgstr "" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Textaklárun strenghluta" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 -msgid "Switch application &language..." -msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..." +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Fyrri liður í listanum" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Um %1" +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Næsti liður í listanum" -#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 -#, fuzzy -msgid "About &Trinity" -msgstr "Um &TDE" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" -#: tdeui/ktip.cpp:206 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Vísbending dagsins" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" -#: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Vissir þú að...\n" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" -#: tdeui/ktip.cpp:287 -msgid "&Show tips on startup" -msgstr "&Sýna vísbendingar í ræsingu" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" -#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Veldu myndasvæði" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" -#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "Smelltu og dragðu yfir svæðið sem þú vilt vinna með:" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageUp" +msgstr "Síða upp" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:250 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 +msgid "PageDown" +msgstr "Síða niður" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:269 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Geyma lykilorð" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Again" +msgstr "Aftur" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:289 -msgid "&Verify:" -msgstr "&Sannreyna:" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 +msgid "Props" +msgstr "Props" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:311 -msgid "Password strength meter:" -msgstr "Styrkur lykilorðs:" +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 +msgid "Front" +msgstr "Fram" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:315 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1141 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" -" - using a longer password;\n" -" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." -msgstr "" -"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. Til " -"að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n" -" - að nota lengra lykilorð;\n" -" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n" -" - að nota tölustafi eða tákn, t.d. #, ásamt bókstöfum." - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lykilorðin stemma ekki" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:408 -msgid "You entered two different passwords. Please try again." -msgstr "Þú slóst inn tvö mismunandi lykilorð. Reyndu aftur." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:415 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1614 msgid "" -"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " -"the password, try:\n" -" - using a longer password;\n" -" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " +"returned by the system was:\n" "\n" -"Would you like to use this password anyway?" msgstr "" -"Styrkur lykilorðsins er lágur. Til að auka styrkinn, prófaðu:\n" -" - að nota lengra lykilorð;\n" -" - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n" -" - að nota tölustafi eða tákn ásamt bókstöfum.\n" +"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir TDE. " +"Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n" "\n" -"Viltu nota þetta lykilorð?" -#: tdeui/kpassdlg.cpp:423 -msgid "Low Password Strength" -msgstr "Lágur styrkur lykilorðs" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:519 -msgid "Password is empty" -msgstr "Lykilorð vantar" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 -#, c-format +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1618 msgid "" -"_n: Password must be at least 1 character long\n" -"Password must be at least %n characters long" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" -"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda einn staf\n" -"Lykilorðið verður að minnsta kosti að innihalda %n stafi" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:524 -msgid "Passwords match" -msgstr "Lykilorðin stemma" - -#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 -msgid "Search Columns" -msgstr "Leitardálkar" +"\n" +"\n" +"Gáðu hvort \"dcopserver\" forritið er ekki örugglega í gangi." -#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 -msgid "All Visible Columns" -msgstr "Allir sýnilegir dálkar" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1625 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP samskiptavilla (%1)" -#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 -msgid "" -"_: Column number %1\n" -"Column No. %1" -msgstr "Dálkur númer %1" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Nota X skjáinn 'displayname'" -#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Leita:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Nota QWS skjáinn 'displayname'" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 -msgid "" -"_: palette name\n" -"* Recent Colors *" -msgstr "* Nýlegir litir *" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Endurheimta forrit með tiltekna setutölu (sessionId)" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 msgid "" -"_: palette name\n" -"* Custom Colors *" -msgstr "* sérsniðnir litir *" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "Lætur forritið nota eigin litalista á 8-bita skjá" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 +#, fuzzy msgid "" -"_: palette name\n" -"Forty Colors" -msgstr "Fjörtíulitir" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the TQApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Takmarkar fjölda lita sem er úthlutað úr litakubbnum á\n" +"8-bita skjá ef forritið notar QApplication::ManyColor\n" +"litaskilgreininguna" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Rainbow Colors" -msgstr "Regnbogalitir" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "segir Qt að taka aldrei til sín músina eða lyklaborðið" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1651 msgid "" -"_: palette name\n" -"Royal Colors" -msgstr "Konunglegir litir" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"ef er keyrt í aflúsara er -nograb stundum virkt sjálfkrafa.\n" +"Þú getur leyst úr því með því að tiltaka -dograb" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Web Colors" -msgstr "Veflitir" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "skiptir í samstilltan ham til að aflúsa" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 -msgid "Named Colors" -msgstr "Nefndir litir" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 +msgid "defines the application font" +msgstr "skilgreinir letur forritsins" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "" -"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " -"examined:\n" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" msgstr "" -"Ekki tókst að lesa X11 RGB litastrengi. Það var leitað á þessum stöðum:\n" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 -msgid "Select Color" -msgstr "Veldu lit" +"stillir sjálfgefna bakgrunnslitinn og \n" +"litalistann. (ljósar og dökkar skyggingar eru\n" +"reiknaðar)" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "stillir sjálfgefin forgrunnslit" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 -msgid "S:" -msgstr "S:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 +msgid "sets the default button color" +msgstr "stillir sjálfgefinn takkalit" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 -msgid "V:" -msgstr "V:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1661 +msgid "sets the application name" +msgstr "stillir heiti forritsins" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 -msgid "R:" -msgstr "R:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "stillir titil forritsins" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 -msgid "G:" -msgstr "G:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"neyðir forritið til að nota raunliti (TrueColor) liti á \n" +"8 bita skjá" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 -msgid "B:" -msgstr "B:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"setur XIM (X Input Method) inntaksaðferð. Möguleg\n" +"gildi eru onthespot, overthespot, offthespot og root" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 -msgid "&Add to Custom Colors" -msgstr "&Bæta við sérsniðnum lit" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1666 +msgid "set XIM server" +msgstr "velja XIM þjón" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1667 +msgid "disable XIM" +msgstr "slökkva á XIM" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 -msgid "HTML:" -msgstr "HTML:" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "neyðir forritið til að keyra sem QWS þjón" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 -msgid "Default color" -msgstr "Sjálfgefinn litur" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1672 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "speglar alla uppsetningu viðmótshluta" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 -msgid "-default-" -msgstr "-sjálfgefið-" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Notar 'titill' sem titil í titilslánni" -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 -msgid "-unnamed-" -msgstr "-nafnlaust-" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina fyrir forritið" -#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 -msgid "" -"_: go back\n" -"&Back" -msgstr "Til &baka" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina á titilröndinni" -#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 -msgid "" -"_: go forward\n" -"&Forward" -msgstr "Á&fram" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Nota sérvalda stillingaskrá" -#: tdeui/kstdaction.cpp:61 -msgid "" -"_: beginning (of line)\n" -"&Home" -msgstr "&Heim" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Nota DCOP miðlara sem 'miðlari' tilgreinir" -#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 -msgid "" -"_: show help\n" -"&Help" -msgstr "&Hjálp" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Taka öryggisnetið úr sambandi til að fá \"core\" skrár" -#: tdeui/kstdaction.cpp:240 -msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" -msgstr "Sýna valslá<p>Sýnir valslána aftur eftir að hún hefur verið falin" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Bíður eftir WM_NET samhæfðum gluggastjóra" -#: tdeui/kstdaction.cpp:242 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Fela &valslá" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1685 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "stillir viðmótsham forritsins" -#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1686 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "" -"Fela valslá" -"<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri " -"músarhnappinn innan í glugganum." - -#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 -msgid "Show St&atusbar" -msgstr "Sýn&a stöðuslá" +"stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir breytusniðið" -#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1740 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"The style %1 was not found\n" msgstr "" -"Sýna stöðuslá" -"<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Stíllinn %1 fannst ekki\n" -#: tdeui/kstdaction.cpp:278 -msgid "Hide St&atusbar" -msgstr "Fela &stöðuslá" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2727 tdecore/tdeapplication.cpp:2762 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið" -#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2728 tdecore/tdeapplication.cpp:2763 +#, c-format msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Could not launch the TDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" msgstr "" -"Fela stöðuslá" -"<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið:\n" +"\n" +"%1" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 -msgid "Switch application language" -msgstr "Skipta um tungumál forrits" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3033 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Gat ekki ræst póstforritið." -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 -msgid "Please choose language which should be used for this application" -msgstr "Veldu tungumálið sem nota ætti fyrir þetta forrit" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3034 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki ræst póstforritið:\n" +"\n" +"%1" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 -msgid "Add fallback language" -msgstr "Bæta við varatungumáli" +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3058 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Gat ekki ræst vafrann" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3059 +#, c-format msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" msgstr "" -"Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar" +"Gat ekki ræst vafrann:\n" +"\n" +"%1" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3128 msgid "" -"Language for this application has been changed. The change will take effect " -"upon next start of application" +"Could not register with DCOP.\n" msgstr "" -"Tungumálinu fyrir þetta forrit hefur verið breytt. Breytingarnar taka gildi " -"næst þegar forritið er ræst" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 -msgid "Application language changed" -msgstr "Skipt var um tungumál forrits" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 -msgid "Primary language:" -msgstr "Aðaltungumál:" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 -msgid "Fallback language:" -msgstr "Tungumál til vara:" +"Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:3163 msgid "" -"This is main application language which will be used first before any other " -"languages" +"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" -"Þetta er aðaltungumál forritsins og verður notað fyrst á undan öllum öðrum " -"tungumálum (ef þýðing finnst)" +"Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n" -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +#: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" msgstr "" -"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki " -"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" +"Þú ert kominn að enda listans\n" +"af mögulegum klárunum.\n" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 +#: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" -"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " -"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" msgstr "" +"Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 -#, fuzzy +#: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "" -"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " -"HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." +"There is no matching item available.\n" msgstr "" -"Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. " -"Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem " -"skyldi eða mætti gera betur." -"<br>" -"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <A " -"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>" -". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn " -"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið." -"<br>" -"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að " -"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa " -"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"." +"Það er ekki hægt að klára þetta.\n" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 +#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til " -"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, " -"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við " -"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja." -"<br>" -"<br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> " -"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í." -"<br>" -"<br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org/</A>." +"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á " +"meðal á Íslandi. </p>" +"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> " +"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">" +"http://www.is.kde.org/</a></p>" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 -#, fuzzy +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " -"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" msgstr "" -"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis " -"<br> " -"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í " -"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram " -"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a " -"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> " -"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V." -"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til " -"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna " -"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með " -"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst " -"er á <a " -"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>." -"<br>" -"<br> Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn" +"Ekki er búið að skilgreina höfundarrétt fyrir þetta forrit.\n" +"Vinsamlegast athugaðu frumkóðann eða leiðbeiningarnar með því\n" +"til að finna höfundarréttarupplýsingar.\n" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" -msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1" +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Þessu forriti er dreift skv. skilmálum %1." -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "" -"_: About Trinity\n" -"&About" -msgstr "&Um" +#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "engin villa" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 -msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" -msgstr "" +#: tdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "stuðning vantar fyrir viðkomandi netfjölskyldu" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "&Join the Trinity Team" -msgstr "&Ganga í TDE hópinn" +#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "tímabundin mistök í nafnauppflettingu" -#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "&Support Trinity" -msgstr "&Styðja TDE" +#: tdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "ónothæft gildi í 'ai_flags'" -#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 -msgid "Custom..." -msgstr "Sérsniðið..." +#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "endanleg mistök í nafnauppflettingu" -#: tdeui/kdialog.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "Trinity Desktop Environment" -msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1" +#: tdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "stuðning vantar fyrir 'ai_family'" -#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 -msgid "Pondering what to do next" -msgstr "" +#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "mistókst að taka frá minni" -#: tdeui/kdialog.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "Please wait..." -msgstr "Endurnefna lista..." +#: tdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "ekkert vistfang er tengt þessu heiti" -#: tdeui/kdialog.cpp:507 -msgid "Starting DCOP" -msgstr "" +#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "óþekkt heiti eða þjónusta" -#: tdeui/kdialog.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "Starting TDE daemon" -msgstr "TDE Púki" +#: tdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "óstutt \"servname\" fyrir ai_socktype" -#: tdeui/kdialog.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Starting services" -msgstr "Þjónustur" +#: tdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' óstutt" -#: tdeui/kdialog.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Starting session" -msgstr "Hefja leit" +#: tdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "kerfisvilla" -#: tdeui/kdialog.cpp:511 -msgid "Initializing window manager" -msgstr "" +#: tdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á %2 aðgerð." -#: tdeui/kdialog.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Loading desktop" -msgstr "Hleð inn smáforriti" +#: tdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE." -#: tdeui/kdialog.cpp:513 +#: tdecore/klibloader.cpp:184 #, fuzzy -msgid "Loading panels" -msgstr "Hleð inn smáforriti" +msgid " %1 %2" +msgstr "%1 %2, %3" -#: tdeui/kdialog.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "Restoring applications" -msgstr "Loka forrit" +#: tdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Undirforritaskrár fyrir \"%1\" fundust ekki á slóð" -#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 -msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 +msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" -"<b>Ekki skilgreint</b>" -"<br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að " -"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að <a " -"href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir hann." -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 -msgid "&Minimize" -msgstr "&Lágmarka" - -#: tdeui/ksystemtray.cpp:195 -msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir hætta í <b>%1</b>?</qt>" - -#: tdeui/ksystemtray.cpp:198 -msgid "Confirm Quit From System Tray" -msgstr "Staðfesta að þú viljir hætta frá kerfisbakka" +#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 +msgid "kdetcompmgr" +msgstr "" -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 -msgid "As-you-type spell checking enabled." -msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er virk" +#: tdecore/twinmodule.cpp:458 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Skjáborð %1" -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 -msgid "As-you-type spell checking disabled." -msgstr "Meðan-skrifað-er villuleit er óvirk" +#: tdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Einfölduð kínverska" -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 -msgid "Incremental Spellcheck" -msgstr "Stigvaxandi stafsetningarskoðun" +#: tdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hefðbundin kínverska" -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 -msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." -msgstr "Of mörg orð röng. Meðan-skrifað-er villuleit er nú óvirk." +#: tdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kýrílskt" -#: tdeui/kcombobox.cpp:601 -msgid "No further item in the history." -msgstr "Það er ekkert fleira í sögunni." +#: tdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Kóreskt" -#: tdeui/kcombobox.cpp:730 -msgid "History Editor" -msgstr "" +#: tdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Tælenskt" -#: tdeui/kcombobox.cpp:732 -#, fuzzy -msgid "&Delete Entry" -msgstr "&Eyða" +#: tdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: tdeui/kcombobox.cpp:738 -msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." -msgstr "" +#: tdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 -msgid "Clear Search" -msgstr "Hreinsa leit" +#: tdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Norður sama" -#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 -msgid "&Search:" -msgstr "&Leita:" +#: tdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Víetnamska" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 -msgid "&Try" -msgstr "&Prófa" +#: tdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Suð-austur evrópskt" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +#: tdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" -"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" -"you made will be used to proceed." -msgstr "" -"Ef þú ýtir á <b>Í lagi</b> þá verða breytingarnar\n" -"sem þú gerðir notaðar í framhaldinu." +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 -msgid "Accept settings" -msgstr "Samþykkja stillingar" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 -msgid "" -"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" -"handed over to the program, but the dialog\n" -"will not be closed. Use this to try different settings. " -msgstr "" -"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" -"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" -"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " -"og aftur." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 -msgid "Apply settings" -msgstr "Virkja stillingar." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 -msgid "&Details" -msgstr "&Smáatriði" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" -#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 -msgid "Get help..." -msgstr "Fá hjálp..." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Raða gluggum" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Stafla gluggum" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Á öllum skjáborðum" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Ara" -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 -msgid "No Windows" -msgstr "Engir gluggar" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 -msgid "Choose..." -msgstr "Velja..." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 -msgid "Click to select a font" -msgstr "Smelltu til að velja letur" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 -msgid "Preview of the selected font" -msgstr "Forsýn af valda letrinu" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 -msgid "" -"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella " -"á \"Velja...\" hnappinn." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 -msgid "Preview of the \"%1\" font" -msgstr "Forsýn af letrinu \"%1\"" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" -#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 -msgid "" -"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Þetta er forsýn af letrinu \"%1\". Þú getur breytt því með því að smella á " -"\"Velja...\" hnappinn." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 -msgid "Image Operations" -msgstr "Myndaaðgerðir" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 -msgid "&Rotate Clockwise" -msgstr "Snúa &réttsælis" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 -msgid "Rotate &Counterclockwise" -msgstr "Snúa rang&sælis" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" -#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 -msgid "&Available:" -msgstr "&Tiltækar:" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" -#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Valið:" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" -#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 -msgid "" -"_: Freeze the window geometry\n" -"Freeze" -msgstr "Frysta" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" -#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 -msgid "" -"_: Dock this window\n" -"Dock" -msgstr "Á spjaldið" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" -#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 -msgid "Detach" -msgstr "Aftengja" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Fela %1" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Sýna %1" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 -msgid "" -"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " -"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." -msgstr "" -"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. " -"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 -msgid "" -"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " -"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " -"Ctrl+V) shown in the right column." -msgstr "" -"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins " -"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. " -"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 -msgid "Action" -msgstr "Aðgerð" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 -msgid "Shortcut" -msgstr "Flýtilykill" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 -msgid "Alternate" -msgstr "Aukalegt" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 -msgid "Shortcut for Selected Action" -msgstr "Veldu lykil fyrir þessa aðgerð" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "E&nginn" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 -msgid "The selected action will not be associated with any key." -msgstr "Aðgerðin sem þú valdir verður ekki tengd neinum lykli." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 -msgid "" -"_: default key\n" -"De&fault" -msgstr "Sjálfg&efið" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 -msgid "" -"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " -"choice." -msgstr "" -"Þetta mun binda sjálfgefna lykilinn við aðgerðina sem þú velur. Veljulega er " -"það skynsamlegt val." +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Sérsniðið" +#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected action using the buttons below." -msgstr "" -"Ef þetta er valið getur þú búið til sérsniðnar lyklaskilgreiningar fyrir " -"aðgerðina sem þú velur með hnöppunum að neðan." +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Mappa sem á að búa til skrárnar í" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." -msgstr "" -"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur " -"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð." +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Inntaks kcfg XML skrá" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar" +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Stillingaskrá kóðasmíði" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 -msgid "Default key:" -msgstr "Sjálfgefinn lykill:" +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE .kcfg þýðandi" -#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 -msgid "None" -msgstr "Engin" +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 +msgid "TDEConfig Compiler" +msgstr "TDEConfig þýðandi" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum " -"Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Ógildur flýtilykill" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "engin villa" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"Lyklasamsetningin %1 er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n" -"Veldu ótvíræða samsetningu." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla forrita." +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "uppfletting heitis brást" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " -"\"%2\".\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n" -"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 -msgid "Conflict with Global Shortcut" -msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla kerfisins" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "vistfangið er þegar í notkun" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " -"\"%2\".\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir víðværu aðgerðina \"%2\".\n" -"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Árekstur í lyklum" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "sökkullinn er þegar tengdur" -#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir aðgerðina \"%2\".\n" -"Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 -msgid "Reassign" -msgstr "Endurúthluta" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Stilla flýtilykla" - -#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 -msgid "Empty Page" -msgstr "Auð síða" - -#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 -msgid "Configure Shortcut" -msgstr "Stilla flýtilykil" - -#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 -msgid "Advanced" -msgstr "Ítarlegra" - -#: tdeui/ktextedit.cpp:231 -msgid "Check Spelling..." -msgstr "Yfirfara stafsetningu..." - -#: tdeui/ktextedit.cpp:237 -msgid "Auto Spell Check" -msgstr "Skoða stafsetningu sjálfkrafa" - -#: tdeui/ktextedit.cpp:241 -msgid "Allow Tabulations" -msgstr "Leyfa töflurit" - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 -msgid "Move &Up" -msgstr "Færa &upp" - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 -msgid "Move &Down" -msgstr "Færa &niður" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 -#, c-format -msgid "Week %1" -msgstr "Vika %1" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 -msgid "Next year" -msgstr "Næsta ár" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 -msgid "Previous year" -msgstr "Fyrra ár" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 -msgid "Next month" -msgstr "Næsti mánuður" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 -msgid "Previous month" -msgstr "Fyrri mánuður" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 -msgid "Select a week" -msgstr "Velja viku" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 -msgid "Select a month" -msgstr "Velja mánuð" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 -msgid "Select a year" -msgstr "Velja ár" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 -msgid "Select the current day" -msgstr "Veldu núverandi dag" - -#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 -msgid "No text!" -msgstr "Engin texti!" - -#: tdeui/kwizard.cpp:48 -msgid "&Back" -msgstr "Til &baka" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "sökkullinn er þegar til" -#: tdeui/kwizard.cpp:49 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" -"_: Opposite to Back\n" -"&Next" -msgstr "Áfra&m" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 -msgid "Discard changes" -msgstr "Hætta við breytingar" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "sökkullinn er ekki tengdur" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" -"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" -msgstr "" -"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið " -"gerðar í þessum glugga." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 -msgid "Save data" -msgstr "Vista gögn" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 -msgid "&Do Not Save" -msgstr "&Ekki vista" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 -msgid "Don't save data" -msgstr "Ekki vista gögn" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 -msgid "Save &As..." -msgstr "Vista &sem..." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 -msgid "Save file with another name" -msgstr "Vista skrá með öðru heiti" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 -msgid "Apply changes" -msgstr "Virkja stillingar" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "sökkull hefur ekki verið útbúinn" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" -"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " -"but the dialog will not be closed.\n" -"Use this to try different settings." -msgstr "" -"Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" -"þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" -"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " -"og aftur." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 -msgid "Administrator &Mode..." -msgstr "&Kerfisstjórahamur..." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 -msgid "Enter Administrator Mode" -msgstr "Fara í kerfisstjóraham" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "aðgerðin myndi stöðva" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" -"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " -"administrator (root) password in order to make changes which require root " -"privileges." -msgstr "" -"Þegar þú smellir á <b>Kerfisstjórahamur</b> mun kerfið biðja um lykilorð " -"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari " -"heimildir." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 -msgid "Clear input" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 -msgid "Clear the input in the edit field" -msgstr "Hreinsa gögn í inntakssvæði" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 -msgid "Show help" -msgstr "Sýna hjálp" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 -msgid "Close the current window or document" -msgstr "Loka núverandi glugga eða skjali" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 -msgid "Reset all items to their default values" -msgstr "Frumstilla öll gildi." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 -msgid "Go back one step" -msgstr "Fara aftur um eitt skref" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 -msgid "Go forward one step" -msgstr "Fara áfram um eitt skref" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 -msgid "Opens the print dialog to print the current document" -msgstr "Opnar glugga til að prenta núverandi skjal" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Á&fram" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 -msgid "Continue operation" -msgstr "Halda áfram aðgerð" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 -msgid "Delete item(s)" -msgstr "Eyða hlut(um)" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 -msgid "Open file" -msgstr "Opna skrá" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 -msgid "Quit application" -msgstr "Loka forrit" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 -msgid "Reset configuration" -msgstr "Frumstilla uppsetningu" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "tengingu hafnað" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" -"_: Verb\n" -"&Insert" -msgstr "Setja &inn" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "tengingin rann út á tíma" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 -msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Stilla..." +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "aðgerð þegar í vinnslu" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 -msgid "Test" -msgstr "Prufa" +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "það kom upp netvilla" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Skrifa &yfir" +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "aðgerðin er ekki studd" -#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 -msgid "Area" -msgstr "Svæði" +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "tímuð aðgerð rann út á tíma" -#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "óþekkt/óvænt villa kom upp" -#: tdeui/klineedit.cpp:890 -msgid "Manual" -msgstr "Handvirk" +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "fjarlægi miðillinn lokaði tengingunni" -#: tdeui/klineedit.cpp:891 -msgid "Automatic" -msgstr "Sjálfvirk" +#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Óþekkt fjölskylda %1" -#: tdeui/klineedit.cpp:892 -msgid "Dropdown List" -msgstr "Fellilisti" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd fyrr þetta vélarheiti" -#: tdeui/klineedit.cpp:893 -msgid "Short Automatic" -msgstr "Stutt sjálfvirkt" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "ógildir rofar" -#: tdeui/klineedit.cpp:894 -msgid "Dropdown List && Automatic" -msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "fjölskylda beiðni er ekki studd" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 -msgid "Toolbar Menu" -msgstr "Valmynd tækjaslár" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "umbeðin þjónusta er ekki studd með þessum sökkli" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Top" -msgstr "Efst" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "umbeðin gerð sökkuls er ekki studd" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Left" -msgstr "Til vinstri" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 +#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Right" -msgstr "Til hægri" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "Kerfisvilla: %1" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Bottom" -msgstr "Neðst" +#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "hætt við beiðnina" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Floating" -msgstr "Fljótandi" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525 +msgid "hidden" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 -msgid "" -"_: min toolbar\n" -"Flat" -msgstr "flöt" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769 +msgid "Wired Ethernet" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 -msgid "Icons Only" -msgstr "Einungis táknmyndir" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772 +msgid "802.11 WiFi" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 -msgid "Text Only" -msgstr "Einungis texti" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049 +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Texti við hlið táknmynda" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Texti undir táknmyndum" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 +msgid "WiMax" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Lítið (%1x%2)" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 +msgid "Cellular Modem" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Miðlungs (%1x%2)" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 +msgid "Infiniband" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Stórt (%1x%2)" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 +msgid "Bond" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Risastórt (%1x%2)" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 +msgid "Virtual LAN" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 -msgid "Text Position" -msgstr "Textastaða" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 +msgid "ADSL" +msgstr "" -#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 -msgid "Icon Size" -msgstr "Stærð táknmynda" +#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 +msgid "Virtual Private Network" +msgstr "" -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:544 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 -msgid "Details" -msgstr "Nánar" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526 +msgid "%1 Removable Device" +msgstr "" -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 -msgid "Question" -msgstr "Spurning" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 +msgid "%1 Fixed Storage Device" +msgstr "" -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ekki spyrja aftur" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581 +msgid "Hard Disk Drive" +msgstr "" -#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 -#: tdeui/kcommand.cpp:241 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Hætta við: %1" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "" -#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Endurtaka: %1" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 +msgid "Optical Drive" +msgstr "" -#: tdeui/kcommand.cpp:322 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Hætta við: %1" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 +msgid "CDROM Drive" +msgstr "" -#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Endurtaka: %1" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 +msgid "CDRW Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Hér getur þú valið letrið sem á að nota." +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562 +msgid "DVD Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 -msgid "Requested Font" -msgstr "Umbeðið letur" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 +msgid "DVDRW Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 -msgid "Change font family?" -msgstr "Breyta leturfjölskyldu?" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 +msgid "DVDRAM Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturfjölskyldu" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 +msgid "Zip Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 -msgid "Font style" -msgstr "Leturstíll" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 +msgid "Tape Drive" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 -msgid "Change font style?" -msgstr "Breyta leturstíl?" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 +msgid "Digital Camera" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstíl." +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Removable Storage" +msgstr "Fjarlægja færslu" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 -msgid "Font style:" -msgstr "Leturstíll:" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586 +msgid "Compact Flash" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589 +msgid "Memory Stick" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 -msgid "Change font size?" -msgstr "Breyta leturstærð?" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592 +msgid "Smart Media" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstærð" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Secure Digital" +msgstr "Öryggi" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600 +msgid "Random Access Memory" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota." +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 +msgid "Loop Device" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota." +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946 +msgid "No supported mounting methods were detected on your system" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 -msgid "Regular" -msgstr "Venjulegt" +#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124 +msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 -msgid "Bold" -msgstr "Feitletrað" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 +msgid "Lid Switch" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Feit- og skáletrað" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Tablet Mode" +msgstr "Fli&pasíðuhamur" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 -msgid "Relative" -msgstr "Tengt" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 +msgid "Headphone Inserted" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Leturstærð<br><i>föst</i>eða<i>háð</i><br>umhverfi" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 +msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" +msgstr "" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 +msgid "Enable Radio" msgstr "" -"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir " -"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Hér getur þú valið leturstærð sem á að nota." +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 +msgid "Microphone Inserted" +msgstr "" -#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Öll dýrin í skóginum eiga að vera vinir!" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Docked" +msgstr "Á spjald" -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 -msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 +msgid "Line Out Inserted" msgstr "" -"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa " -"ákveðna stafi." - -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 -msgid "Actual Font" -msgstr "Raunletur" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 -msgid "Tool &Views" -msgstr "Tólasý&n" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 +msgid "Physical Jack Inserted" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 -msgid "MDI Mode" -msgstr "MDI hamur" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 +msgid "Video Out Inserted" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 -msgid "&Toplevel Mode" -msgstr "&Efstastigshamur" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 +msgid "Camera Lens Cover" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 -msgid "C&hildframe Mode" -msgstr "&Barnarammahamur" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 +msgid "Keypad Slide" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 -msgid "Ta&b Page Mode" -msgstr "Fli&pasíðuhamur" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 +msgid "Front Proximity" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 -msgid "I&DEAl Mode" -msgstr "I&DEAl hamur" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Rotate Lock" +msgstr "Snúa &réttsælis" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 -msgid "Tool &Docks" -msgstr "&Tækjastika" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 +msgid "Line In Inserted" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 -msgid "Switch Top Dock" -msgstr "Skipta á efsta spjald" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 +msgid "Power Button" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 -msgid "Switch Left Dock" -msgstr "Skipta á vinstra spjald" +#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 +msgid "Sleep Button" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 -msgid "Switch Right Dock" -msgstr "Skipta á hægra spjald" +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3140 +msgid "Generic %1 Device" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 -msgid "Switch Bottom Dock" -msgstr "Skipta á neðsta spjald" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3145 +msgid "Disconnected %1 Port" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 -msgid "Previous Tool View" -msgstr "Fyrra tól" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3513 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3593 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3605 +#, fuzzy +msgid "Unknown PCI Device" +msgstr "Óþekkt svæði" -#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 -msgid "Next Tool View" -msgstr "Næsta tól" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3623 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3703 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3715 +#, fuzzy +msgid "Unknown USB Device" +msgstr "Óþekkt svæði" -#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 -#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 -msgid "Unnamed" -msgstr "Nafnlaust" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3744 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3785 +#, fuzzy +msgid "Unknown PNP Device" +msgstr "Óþekkt svæði" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 -msgid "R&esize" -msgstr "&Breyta stærð" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3814 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3855 +msgid "Unknown Monitor Device" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 -msgid "M&inimize" -msgstr "Lá&gmarka" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3944 +#, fuzzy +msgid "Root" +msgstr "NoCARoot" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 -msgid "M&aximize" -msgstr "&Hámarka" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3947 +#, fuzzy +msgid "System Root" +msgstr "Kerfisvalmynd" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 -msgid "&Maximize" -msgstr "Há&marka" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3950 +msgid "CPU" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 -msgid "M&ove" -msgstr "&Færa" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3953 +#, fuzzy +msgid "Graphics Processor" +msgstr "Landfræðileg staðsetning" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 -msgid "&Resize" -msgstr "&Breyta stærð" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3956 +msgid "RAM" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 -msgid "&Undock" -msgstr "&Af spjaldi" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3959 +msgid "Bus" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 -msgid "" -"_: Switch between overlap and side by side mode\n" -"Overlap" -msgstr "Skarast" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3962 +msgid "I2C Bus" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 -msgid "Window" -msgstr "Gluggi" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3965 +msgid "MDIO Bus" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 -msgid "Undock" -msgstr "Af spjaldi" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3968 +#, fuzzy +msgid "Mainboard" +msgstr "Aðaltækjaslá" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 -msgid "Dock" -msgstr "Á spjald" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971 +msgid "Disk" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 -msgid "Operations" -msgstr "Aðgerðir" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3974 +msgid "SCSI" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 -msgid "Close &All" -msgstr "Hreinsa &allt" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3977 +msgid "Storage Controller" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 -msgid "&Minimize All" -msgstr "&Lágmarka allt" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3980 +msgid "Mouse" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 -msgid "&MDI Mode" -msgstr "&MDI hamur" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3983 +msgid "Keyboard" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 -msgid "&Tile" -msgstr "&Flísaleggja" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3986 +msgid "HID" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 -msgid "Ca&scade Windows" -msgstr "St&afla gluggum" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3992 +msgid "Monitor and Display" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 -msgid "Cascade &Maximized" -msgstr "Stafla &hámörkuðum" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3995 +msgid "Network" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 -msgid "Expand &Vertically" -msgstr "Stækka &lóðrétt" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3998 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Prenta" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 -msgid "Expand &Horizontally" -msgstr "Stækka lá&rétt" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4001 +msgid "Scanner" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 -msgid "Tile &Non-Overlapped" -msgstr "Flísaleggja &glugga sem skarast ekki" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4007 +#, fuzzy +msgid "Video Capture" +msgstr "Vídeó tólaslá" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 -msgid "Tile Overla&pped" -msgstr "Flísaleggja glugga sem s&karast" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4010 +msgid "IEEE1394" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 -msgid "Tile V&ertically" -msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4013 +msgid "PCMCIA" +msgstr "" -#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 -msgid "&Dock/Undock" -msgstr "Af/á &spjaldið" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4016 +msgid "Camera" +msgstr "" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 -msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." -msgstr "Býr til Qt íforritagræjur úr 'ini' lýsingaskrám." +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4019 +#, fuzzy +msgid "Text I/O" +msgstr "Einungis texti" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 -msgid "Output file" -msgstr "Úttaksskrá" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4022 +msgid "Serial Communications Controller" +msgstr "" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 -msgid "Name of the plugin class to generate" -msgstr "Heiti íforritahópsins sem á að búa til" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4025 +msgid "Parallel Port" +msgstr "" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 -msgid "Default widget group name to display in designer" -msgstr "Sjálfgefin græjuhópur til að birta í hönnuðinum" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4028 +msgid "Peripheral" +msgstr "" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 -msgid "Embed pixmaps from a source directory" -msgstr "Byggja inn myndir úr frummöppu" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4031 +#, fuzzy +msgid "Backlight" +msgstr "Til baka" -#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 -msgid "maketdewidgets" -msgstr "maketdewidgets" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4034 +msgid "Battery" +msgstr "" -#: tderesources/resource.cpp:61 -msgid "resource" -msgstr "Auðlind" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4037 +msgid "Power Supply" +msgstr "" -#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 -#: tderesources/configpage.cpp:297 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Auðlindastillingar" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4040 +#, fuzzy +msgid "Docking Station" +msgstr "Afstaða" -#: tderesources/configdialog.cpp:51 -msgid "General Settings" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4043 +#, fuzzy +msgid "Thermal Sensor" msgstr "Almennar stillingar" -#: tderesources/configdialog.cpp:57 -msgid "Read-only" -msgstr "Ritvarið" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4046 +msgid "Thermal Control" +msgstr "" -#: tderesources/configdialog.cpp:66 -msgid "%1 Resource Settings" -msgstr "Auðlindastillingar %1" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4052 +msgid "Bridge" +msgstr "" -#: tderesources/configdialog.cpp:107 -msgid "Please enter a resource name." -msgstr "Sláðu inn heiti auðlindar." +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4055 +msgid "Platform" +msgstr "" -#: tderesources/selectdialog.cpp:95 -msgid "There is no resource available!" -msgstr "Það er engin auðlind tiltæk." +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4058 +msgid "Cryptography" +msgstr "" -#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 -msgid "kcmtderesources" -msgstr "kcmtderesources" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4061 +msgid "Platform Event" +msgstr "" -#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 -msgid "TDE Resources configuration module" -msgstr "TDE auðlindastillingareining" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4064 +#, fuzzy +msgid "Platform Input" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" -#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 -msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4067 +msgid "Plug and Play" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:120 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4070 +#, fuzzy +msgid "Other ACPI" +msgstr "Annað" -#: tderesources/configpage.cpp:121 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlaður" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4073 +#, fuzzy +msgid "Other USB" +msgstr "Annað" -#: tderesources/configpage.cpp:126 -msgid "&Add..." -msgstr "&Bæta við..." +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4076 +msgid "Other Multimedia" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:131 -msgid "&Use as Standard" -msgstr "&Nota sem staðal" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4079 +msgid "Other Peripheral" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:283 -msgid "There is no standard resource! Please select one." -msgstr "Það er engin sjálfgefin auðlind. vinsamlega veldu eina." +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4082 +msgid "Other Sensor" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:298 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Sláðu inn heiti nýju auðlindarinnar:" +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4085 +msgid "Other Virtual" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:308 -msgid "Unable to create resource of type '%1'." -msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegund '%1'." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4088 +#, fuzzy +msgid "Unknown Device" +msgstr "Óþekkt svæði" -#: tderesources/configpage.cpp:360 -msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 +#, c-format +msgid "ACPI Node %1" msgstr "" -"Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. Vinsamlega veldu fyrst nýja " -"sjálfgefna auðlind." -#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 -msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" -msgstr "Þú getur ekki notað ritvarða auðlind sem sjálfgefna." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 +msgid "ACPI Lid Switch" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:418 -msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" -msgstr "Þú getur ekki notað óvirka auðlind sem sjálfgefna." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 +msgid "ACPI Sleep Button" +msgstr "" -#: tderesources/configpage.cpp:498 -msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 +msgid "ACPI Power Button" msgstr "" -"Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. vinsamlega veldu nýja staðlaða " -"auðlind fyrst." -#: tderesources/configpage.cpp:528 -msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 +msgid "Generic Event Device" msgstr "" -"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin eða " -"óvirk." -#: tdeunittest/modrunner.cpp:36 -msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." -msgstr "Skipanalínuforrit sem er hægt að nota til að keyra KUnitTest einingar." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Generic Input Device" +msgstr "Almennir valkostir" -#: tdeunittest/modrunner.cpp:42 -msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." -msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 +#, c-format +msgid "Virtual Device %1" +msgstr "" -#: tdeunittest/modrunner.cpp:43 -msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 +msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" -"Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar " -"valkostinn til að velja einingar." -#: tdeunittest/modrunner.cpp:44 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +"Connection attempt failed!" +"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " +"available." msgstr "" -"Slökkva á aflúsunargripi. Þú notar vanalega þennan valkost þegar þú notar " -"myndræna viðmótið." -#: tdeunittest/modrunner.cpp:53 -msgid "KUnitTest ModRunner" -msgstr "KUnitTest ModRunner" - -#: kded/tde-menu.cpp:36 -msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" -msgstr "Skila frálagi á UTF-8 sniði í stað staðværs sniðs" - -#: kded/tde-menu.cpp:37 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Print menu-id of the menu that contains\n" -"the application" +"Connection attempt failed!" +"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." msgstr "" -"Prenta einkenni valmyndarinnar sem\n" -"inniheldur forritið" -#: kded/tde-menu.cpp:38 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Print menu name (caption) of the menu that\n" -"contains the application" +"Connection attempt failed!" +"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " +"connection." msgstr "" -"Prenta heiti valmyndarinnar (titil) sem\n" -"inniheldur forritið" -#: kded/tde-menu.cpp:39 -msgid "Highlight the entry in the menu" -msgstr "Lýsa upp færsluna í valmyndinni" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 +msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:40 -msgid "Do not check if sycoca database is up to date" -msgstr "Ekki athuga hvort sycoca grunnurinn sé uppfærður" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488 +msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:41 -msgid "The id of the menu entry to locate" -msgstr "Einkennisnúmer valmyndarinnar sem á að finna" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491 +msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:99 -msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." -msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494 +msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:111 -msgid "" -"TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" -"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the TDE menu a specific application is located." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497 +msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error." msgstr "" -"TDE valmyndaleitartólið.\n" -"Með þessu tóli má finna í hvaða valmyndum tiltekið forrit er sýnt í.\n" -"Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n" -"í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna." -#: kded/tde-menu.cpp:116 -msgid "tde-menu" -msgstr "tde-menu" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500 +msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:133 -msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" -msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop'" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 +msgid "" +"Connection attempt failed!" +"<br>The connection sharing service failed to start." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:142 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"Connection attempt failed!" +"<br>The connection sharing service encountered an error." msgstr "" -"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, " -"--print-menu-name eða --highlight" -#: kded/tde-menu.cpp:164 -msgid "No menu item '%1'." -msgstr "Enginn valmyndarhluti '%1'." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 +msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start." +msgstr "" -#: kded/tde-menu.cpp:168 -msgid "Menu item '%1' not found in menu." -msgstr "Valmyndarhluti '%1' fannst ekki í valmyndinni." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512 +msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error." +msgstr "" -#: kded/khostname.cpp:41 -msgid "Old hostname" -msgstr "Gamla vélarheitið" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515 +msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure." +msgstr "" -#: kded/khostname.cpp:42 -msgid "New hostname" -msgstr "Nýja vélarheitið" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518 +msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy." +msgstr "" -#: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521 +msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone." msgstr "" -"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" -#: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524 +msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected." msgstr "" -"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" -#: kded/khostname.cpp:369 -msgid "KDontChangeTheHostName" -msgstr "KDontChangeTheHostName" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527 +msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing." +msgstr "" -#: kded/khostname.cpp:370 -msgid "Informs TDE about a change in hostname" -msgstr "Segir TDE frá því ef vélarheiti er breytt" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530 +msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 -msgid "" -"Error creating database '%1'.\n" -"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " -"full.\n" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533 +msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed." msgstr "" -"Villa við útbúning af gagnagrunni '%1'.\n" -"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 -msgid "KBuildSycoca" -msgstr "KBuildSycoca" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 -#, fuzzy +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" -"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " -"full.\n" +"Connection attempt failed!" +"<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" -"Villa við skrifun í gagnagrunninn '%1'.\n" -"Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 -msgid "Do not signal applications to update" -msgstr "Ekki senda forritum boð um að uppfæra sig" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 -msgid "Disable incremental update, re-read everything" -msgstr "Slökkva á hlutuppfærslum og endurlesa allt" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 -msgid "Check file timestamps" -msgstr "Athuga tímastimpil skráa" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 -msgid "Disable checking files (dangerous)" -msgstr "Ekki athuga skrár (hættulegt)" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 -msgid "Create global database" -msgstr "Búa til víðværan grunn" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554 +msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 -msgid "Perform menu generation test run only" -msgstr "Prófa valmyndagerð í tilraunaskyni eingöngu" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557 +msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 -msgid "Track menu id for debug purposes" -msgstr "Fylgjast með valmyndanúmeri vegna villuleitar" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560 +msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 -msgid "Silent - work without windows and stderr" -msgstr "Þögult - vinnur án glugga eða stderr" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563 +msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 -msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" -msgstr "Sýna framvindu upplýsingar (jafnvel þó 'þögull' hamur sé valinn)" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566 +msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 -msgid "Rebuilds the system configuration cache." -msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569 +msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." -msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572 +msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 -msgid "TDE Configuration Manager" -msgstr "TDE stillingarstjóri" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575 +msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload TDE configuration?" -msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578 +msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do Not Reload" -msgstr "Ekki endurlesa" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581 +msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout." +msgstr "" -#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 -#, fuzzy -msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." -msgstr "Stillingarupplýsingar endurhlaðnar." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted." +msgstr "" -#: kded/kded.cpp:737 -msgid "Check Sycoca database only once" -msgstr "Gá bara einu sinni í Sycoca gagnagrunninn" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required." +msgstr "" -#: kded/kded.cpp:877 -msgid "TDE Daemon" -msgstr "TDE Púki" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required." +msgstr "" -#: kded/kded.cpp:879 -msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593 +msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect." +msgstr "" -#: tdeparts/part.cpp:492 -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596 +msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode." msgstr "" -"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" -"Viltu vista því eða henda breytingunum?" -#: tdeparts/part.cpp:494 -msgid "Close Document" -msgstr "Loka skjali" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599 +msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure." +msgstr "" -#: tdeparts/browserextension.cpp:485 -msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" -msgstr "<qt>Viltu leita að <b>%1</b> á Internetinu?" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602 +msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure." +msgstr "" -#: tdeparts/browserextension.cpp:486 -msgid "Internet Search" -msgstr "Leita á Internetinu" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605 +msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available." +msgstr "" -#: tdeparts/browserextension.cpp:486 -msgid "&Search" -msgstr "&Leita" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608 +msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found." +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:275 -msgid "Do you really want to execute '%1'? " -msgstr "Viltu örugglega keyra '%1'? " +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611 +msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure." +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:276 -msgid "Execute File?" -msgstr "Keyra skrá?" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793 +msgid "NetworkManager" +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:276 -msgid "Execute" -msgstr "Keyra" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800 +msgid "Connection name is invalid" +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:294 -msgid "" -"Open '%2'?\n" -"Type: %1" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812 +msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" -"Opna '%2'?\n" -"Tegund: %1" -#: tdeparts/browserrun.cpp:296 -msgid "" -"Open '%3'?\n" -"Name: %2\n" -"Type: %1" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821 +msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" -"Opna '%3'?\n" -"Heiti: %2\n" -"Tegund: %1" -#: tdeparts/browserrun.cpp:310 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Opna með '%1'" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833 +msgid "No SSID provided" +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:311 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opna með..." +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878 +msgid "WEP key 0 has invalid length" +msgstr "" -#: tdeparts/browserrun.cpp:353 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885 +msgid "WEP key 1 has invalid length" +msgstr "" -#: tdestyles/web/plugin.cpp:9 -msgid "Web style plugin" -msgstr "Vefstílsíforrit" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892 +msgid "WEP key 2 has invalid length" +msgstr "" -#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" -msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899 +msgid "WEP key 3 has invalid length" +msgstr "" -#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 -msgid "KInstalltheme" -msgstr "KInstalltheme" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912 +msgid "No WEP key(s) provided" +msgstr "" -#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "TDE LegacyStyle íforrit" +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920 +msgid "LEAP username and/or password not provided" +msgstr "" -#: tdenewstuff/provider.cpp:261 +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931 +msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" +msgstr "" + +#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937 #, fuzzy -msgid "Error parsing category list." -msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna" +msgid "No PSK provided" +msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." -#: tdenewstuff/provider.cpp:394 -msgid "Error parsing providers list." -msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna" +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Birta villuboð (sjálfgefið)" -#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 -#, c-format -msgid "Download New %1" -msgstr "Ná í nýtt %1" +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Birta aðvörunarskeyti" -#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 -msgid "Hot New Stuff Providers" -msgstr "Veitur flotta nýja dótsins" +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Birta upplýsingaskeyti" -#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 -msgid "Please select one of the providers listed below:" -msgstr "Vinsamlegast veldu einn þjónustuaðila að neðan:" +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Skilaboð sem birta skal" -#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 -msgid "No provider selected." -msgstr "Enginn þjónustuaðili valinn." +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "arts skilaboð" -#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 -msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Tól til að birta aRts villuboð" -#: tdenewstuff/ghns.cpp:50 -msgid "Get hot new stuff:" -msgstr "Sækja flott nýtt dót:" +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Til upplýsingar" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 -msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." -msgstr "" -"Það kom upp villa í tar skránni sem var hlaðið niður af netinu. Mögulegar " -"skýringar eru að skráin er skemmd eða hún inniheldur ógildan skráarlista." +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Slóð sem á að opna" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 -msgid "Resource Installation Error" -msgstr "Villa við uppsetningu auðlindar" +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 -msgid "No keys were found." -msgstr "Engir lyklar fundust." +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 -msgid "The validation failed for unknown reason." -msgstr "Staðfestingin brást af óþekktum ástæðum." +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 -msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." -msgstr "MD5SUM gátsumman er röng. Safnskráin er líklega skemmd." +#: tderandr/libtderandr.cc:703 +#, fuzzy +msgid "Setting gamma failed." +msgstr "Vistun mistókst" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 -msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +#: tderandr/libtderandr.cc:708 +msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" -"Undirritunin er ógild. Safnskráin er líklega skemmd eða hefur verið breytt." - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 -msgid "The signature is valid, but untrusted." -msgstr "Undirritunin er gild en ekki treyst." -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 -msgid "The signature is unknown." -msgstr "Undirritunin er óþekkt." - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 -msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +#: tderandr/libtderandr.cc:1224 +msgid "%1:%2" msgstr "" -"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>" -"%2 <%3></i>." -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 -msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +#: tderandr/libtderandr.cc:1225 +msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" -"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>." -"<br>" -"<br>Viltu halda áfram með uppsetninguna?</qt>" -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 -msgid "Problematic Resource File" -msgstr "Vandamál með auðlindaskrá" - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 -msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" -msgstr "<qt>%1<br><br>Smelltu á Í lagi til að setja hana upp.</qt>" - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 -msgid "Valid Resource" -msgstr "Gild auðlind" - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 -msgid "The signing failed for unknown reason." -msgstr "Undirritun mistókst af óþekktum ástæðum" - -#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 -msgid "" -"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " -"passphrase.\n" -"Proceed without signing the resource?" +#: tderandr/libtderandr.cc:1231 +msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" -"Það eru engir lyklar nothæfir til undirritunar eða þú slóst inn rangt " -"lykilorð.\n" -"Halda áfram án undirritunar?" -#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 -msgid "Display only media of this type" -msgstr "Sýna eingungis miðla af þessari gerð" - -#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 -msgid "Provider list to use" -msgstr "Þjónustulista sem á að nota" - -#: tdenewstuff/security.cpp:63 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285 +msgid "%1 x %2" msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " -"hafa verið inn af netinu.</qt>" -#: tdenewstuff/security.cpp:177 -msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +#: tderandr/libtderandr.cc:1400 +#, fuzzy +msgid "disconnected" +msgstr "tengt við þessa vél" + +#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 +msgid "N/A" msgstr "" -"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir " -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" -#: tdenewstuff/security.cpp:257 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +#: tderandr/libtderandr.cc:1441 +msgid "Default output on generic video card" msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " -"hafa verið inn af netinu.</qt>" -#: tdenewstuff/security.cpp:317 -msgid "Select Signing Key" -msgstr "Veldu undirritunarlykil" +#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Ógilt skírteini!" -#: tdenewstuff/security.cpp:317 -msgid "Key used for signing:" -msgstr "Lykill til að undirrita með:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Skírteini" -#: tdenewstuff/security.cpp:338 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>" +#: tdecert/tdecertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Undirritarar" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 -msgid "Share Hot New Stuff" -msgstr "Deila nýja flotta dótinu" +#: tdecert/tdecertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 -msgid "Author:" -msgstr "Höfundur:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Flytja &allt inn" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 -msgid "Email:" -msgstr "Netfang:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 +#: tdecert/tdecertpart.cc:359 +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "TDE innflutningur öruggs skírteinis" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 -msgid "Release:" -msgstr "Undirútgáfa:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Keðja:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 -msgid "License:" -msgstr "Leyfi:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Viðfangsefni:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 -msgid "GPL" -msgstr "GPL" +#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Útgefandi:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 -msgid "LGPL" -msgstr "LGPL" +#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Skrá:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Skráarsnið:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 -msgid "Language:" -msgstr "Tungumál:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Fylki:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 -msgid "Preview URL:" -msgstr "Forsýna slóð:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gildir frá:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 -msgid "Summary:" -msgstr "Summa:" +#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gildir til:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 -msgid "Please put in a name." -msgstr "Vinsamlega sláðu inn heiti." +#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Raðnúmer:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Old upload information found, fill out fields?" -msgstr "Gamlar sendingaupplýsingar fundust. Fylla í svæðin?" +#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Staða" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Fill Out" -msgstr "Fylltu út" +#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 summa:" -#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Do Not Fill Out" -msgstr "Ekki fylla út" +#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Undirskrift:" -#: tdenewstuff/engine.cpp:219 -msgid "Successfully installed hot new stuff." -msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins tókst." +#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Undirskrift" -#: tdenewstuff/engine.cpp:224 -msgid "Failed to install hot new stuff." -msgstr "Uppsetning nýja flotta dótsins mistókst." +#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Dreifilykill:" -#: tdenewstuff/engine.cpp:279 -msgid "Unable to create file to upload." -msgstr "Get ekki búið til skrá til að senda." +#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Dreifilykill" -#: tdenewstuff/engine.cpp:294 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n" +#: tdecert/tdecertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "&Dulmálsstjóri..." -#: tdenewstuff/engine.cpp:295 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Gagnaskrá: %1\n" +#: tdecert/tdecertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Flytja inn" -#: tdenewstuff/engine.cpp:297 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Forsýna mynd: %1\n" +#: tdecert/tdecertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Vista..." -#: tdenewstuff/engine.cpp:299 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Innihaldslýsing: %1\n" +#: tdecert/tdecertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Lokið" -#: tdenewstuff/engine.cpp:300 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n" +#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Vistun mistókst" -#: tdenewstuff/engine.cpp:301 -msgid "Beware that any people might have access to them at any time." -msgstr "Athugaðu að hver sem er getur séð þær hvenær sem er." +#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 +#: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 +#: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 +#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 +#: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741 +#: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 +#: tdecert/tdecertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Flytja inn skírteini" -#: tdenewstuff/engine.cpp:303 -msgid "Upload Files" -msgstr "Senda skrár" +#: tdecert/tdecertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki byggt TDE með SSL stuðningi." -#: tdenewstuff/engine.cpp:308 -msgid "Please upload the files manually." -msgstr "Vinsamlegast sendu skrárnar handvirkt." +#: tdecert/tdecertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Skírteinisskrá er tóm." -#: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "Upload Info" -msgstr "Sendingarupplýsingar" +#: tdecert/tdecertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Lykilorð skírteinis" -#: tdenewstuff/engine.cpp:320 -msgid "&Upload" -msgstr "&Senda" +#: tdecert/tdecertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn skírteini: Reyna annað lykilorð?" -#: tdenewstuff/engine.cpp:422 -msgid "Successfully uploaded new stuff." -msgstr "Vel gekk að senda nýjar skrár." +#: tdecert/tdecertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Reyna annað" -#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 -msgid "Download New Stuff" -msgstr "Sækja nýtt dót" +#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Ekki hægt að opna þessa skrá." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:106 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:113 -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:129 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:136 -msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "Sækja nýtt flott dót" +#: tdecert/tdecertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ég veit ekki hvernig á að höndla þessa skráartegund." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:151 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkomin(n)" +#: tdecert/tdecertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Vélarskírteini" -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:153 -msgid "Loading data providers..." +#: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" msgstr "" +"Skírteini með þessu heiti er þegar til. ertu viss um að þú viljir endurnýja " +"það?" -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:212 -msgid "Loading data listings..." +#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" +"Skírteini hefur verið flutt inn í TDE\n" +"Þú getur stýrt stillingum skírteinis frá TDE stjórnborði." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:270 -msgid "Highest Rated" -msgstr "Flest stig" - -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 -msgid "Most Downloads" -msgstr "Flest niðurhöl" - -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 -msgid "Latest" -msgstr "Nýjast" - -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 -msgid "Rating" -msgstr "Stig" +#: tdecert/tdecertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." +msgstr "" +"Skírteini hafa verið flutt inn í TDE\n" +"Þú getur stýrt stillingum skírteina frá TDE stjórnborði." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 -msgid "Downloads" -msgstr "Fjöldi niðurhala" +#: tdecert/tdecertpart.cc:879 +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE skírteinavalmynd" -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 -msgid "Release Date" -msgstr "Útgáfudagur" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Þegar opin." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:305 -msgid "Install" -msgstr "Setja inn" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Villa við skráaropnun." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:516 -msgid "" -"Name: %1\n" -"Author: %2\n" -"License: %3\n" -"Version: %4\n" -"Release: %5\n" -"Rating: %6\n" -"Downloads: %7\n" -"Release date: %8\n" -"Summary: %9\n" -msgstr "" -"Heiti: %1\n" -"Höfundur: %2\n" -"Leyfi: %3\n" -"Útgáfa: %4\n" -"Undirútgáfa: %5\n" -"Stig: %6\n" -"Fjöldi niðurhala: %7\n" -"Útgáfudagur: %8\n" -"Summa: %9\n" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Ekki veskisskrá." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:538 -msgid "" -"Preview: %1\n" -"Payload: %2\n" -msgstr "" -"Forsýn: %1\n" -"Innihald: %2\n" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Óþekkt útgáfa skráar." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718 -msgid "Installation successful." -msgstr "Uppsetning tókst." +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:718 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720 -msgid "Installation" -msgstr "Uppsetning" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Skemmd skrá?" -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:720 -msgid "Installation failed." -msgstr "Uppsetning mistókst." +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Villa við að staðfesta veski. Það er mögulega skemmt." -#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:814 -msgid "Preview not available." -msgstr "Forsýn ekki fáanleg." +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð." -#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 -msgid "KSpell2 Configuration" -msgstr "Stillingar KSpell2" +#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Dulritunarvilla." #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" @@ -10627,80 +10922,6 @@ msgstr "Dagsetning" msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Ekki var hægt að bæta færslunni við." -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 -msgid "Already open." -msgstr "Þegar opin." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 -msgid "Error opening file." -msgstr "Villa við skráaropnun." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 -msgid "Not a wallet file." -msgstr "Ekki veskisskrá." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 -msgid "Unsupported file format revision." -msgstr "Óþekkt útgáfa skráar." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 -msgid "Unknown encryption scheme." -msgstr "Óþekkt dulritunaraðferð." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 -msgid "Corrupt file?" -msgstr "Skemmd skrá?" - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 -msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." -msgstr "Villa við að staðfesta veski. Það er mögulega skemmt." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 -msgid "Read error - possibly incorrect password." -msgstr "Lesvilla - mögulega rangt lykilorð." - -#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 -msgid "Decryption error." -msgstr "Dulritunarvilla." - -#: tderandr/libtderandr.cc:703 -#, fuzzy -msgid "Setting gamma failed." -msgstr "Vistun mistókst" - -#: tderandr/libtderandr.cc:708 -msgid "XRandR encountered a problem" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1224 -msgid "%1:%2" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1225 -msgid "%1. %2 output on %3" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1231 -msgid "%1. %2 on %3 on card %4" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285 -msgid "%1 x %2" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1400 -#, fuzzy -msgid "disconnected" -msgstr "tengt við þessa vél" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: tderandr/libtderandr.cc:1441 -msgid "Default output on generic video card" -msgstr "" - #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Taka við" @@ -10713,227 +10934,6 @@ msgstr "Hafna" msgid "Filter error" msgstr "Síuvilla" -#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 -#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 -msgid "URL to open" -msgstr "Slóð sem á að opna" - -#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 -msgid "KIOTest" -msgstr "KIOTest" - -#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 -#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 -msgid "0.1" -msgstr "0.1" - -#: arts/kde/kconverttest.cc:58 -msgid "KConvertTest" -msgstr "KConvertTest" - -#: arts/message/artsmessage.cc:45 -msgid "Display error message (default)" -msgstr "Birta villuboð (sjálfgefið)" - -#: arts/message/artsmessage.cc:47 -msgid "Display warning message" -msgstr "Birta aðvörunarskeyti" - -#: arts/message/artsmessage.cc:49 -msgid "Display informational message" -msgstr "Birta upplýsingaskeyti" - -#: arts/message/artsmessage.cc:50 -msgid "Message string to be displayed" -msgstr "Skilaboð sem birta skal" - -#: arts/message/artsmessage.cc:54 -msgid "artsmessage" -msgstr "arts skilaboð" - -#: arts/message/artsmessage.cc:55 -msgid "Utility to display aRts error messages" -msgstr "Tól til að birta aRts villuboð" - -#: arts/message/artsmessage.cc:87 -msgid "Informational" -msgstr "Til upplýsingar" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 -msgid "Invalid certificate!" -msgstr "Ógilt skírteini!" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:160 -msgid "Certificates" -msgstr "Skírteini" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:161 -msgid "Signers" -msgstr "Undirritarar" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:164 -msgid "Client" -msgstr "Biðlari" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:170 -msgid "Import &All" -msgstr "Flytja &allt inn" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 -#: tdecert/tdecertpart.cc:359 -msgid "TDE Secure Certificate Import" -msgstr "TDE innflutningur öruggs skírteinis" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keðja:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 -msgid "Subject:" -msgstr "Viðfangsefni:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 -msgid "Issued by:" -msgstr "Útgefandi:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 -msgid "File:" -msgstr "Skrá:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 -msgid "File format:" -msgstr "Skráarsnið:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 -msgid "State:" -msgstr "Fylki:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gildir frá:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gildir til:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 -msgid "Serial number:" -msgstr "Raðnúmer:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 -msgid "State" -msgstr "Staða" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 summa:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 -msgid "Signature:" -msgstr "Undirskrift:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 -msgid "Signature" -msgstr "Undirskrift" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 -msgid "Public key:" -msgstr "Dreifilykill:" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 -msgid "Public Key" -msgstr "Dreifilykill" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:368 -msgid "&Crypto Manager..." -msgstr "&Dulmálsstjóri..." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:369 -msgid "&Import" -msgstr "&Flytja inn" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:370 -msgid "&Save..." -msgstr "&Vista..." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:371 -msgid "&Done" -msgstr "&Lokið" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 -msgid "Save failed." -msgstr "Vistun mistókst" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 -#: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 -#: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 -#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 -#: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741 -#: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 -#: tdecert/tdecertpart.cc:873 -msgid "Certificate Import" -msgstr "Flytja inn skírteini" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." -msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki byggt TDE með SSL stuðningi." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:460 -msgid "Certificate file is empty." -msgstr "Skírteinisskrá er tóm." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:490 -msgid "Certificate Password" -msgstr "Lykilorð skírteinis" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:496 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Gat ekki hlaðið inn skírteini: Reyna annað lykilorð?" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:496 -msgid "Try Different" -msgstr "Reyna annað" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 -msgid "This file cannot be opened." -msgstr "Ekki hægt að opna þessa skrá." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:599 -msgid "I do not know how to handle this type of file." -msgstr "Ég veit ekki hvernig á að höndla þessa skráartegund." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:619 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Vélarskírteini" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Skírteini með þessu heiti er þegar til. ertu viss um að þú viljir endurnýja " -"það?" - -#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 -msgid "" -"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." -msgstr "" -"Skírteini hefur verið flutt inn í TDE\n" -"Þú getur stýrt stillingum skírteinis frá TDE stjórnborði." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:873 -msgid "" -"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." -msgstr "" -"Skírteini hafa verið flutt inn í TDE\n" -"Þú getur stýrt stillingum skírteina frá TDE stjórnborði." - -#: tdecert/tdecertpart.cc:879 -msgid "TDE Certificate Part" -msgstr "TDE skírteinavalmynd" - #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Nýtt" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po index 889621813af..bd54e192390 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs_colors\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 01:27+0000\n" "Last-Translator: Svanur Palsson <svanur@tern.is>\n" "Language-Team: Icelandic <en@li.org>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po index 60aea3e494c..3647cc89c78 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 11:18+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -22,19 +22,2569 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(lína %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Enging forsýning fáanleg" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Höfuðbók" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 umslag" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL umslag" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Efri bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Neðri bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Fjölnota bakki" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Glærur" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> " +"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> " +"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar " +"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. " +"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " +"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> " +"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> " +"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr " +"fellilistanum. " +"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " +"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af " +"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " +"<p>Þú hefur fjóra valkosti: " +"<ul> " +"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " +"<li> <b>Lárétt.</b> </li> " +"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> " +"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> " +"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> " +"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " +"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef " +"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar " +"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður " +"slíka prentun. " +"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> " +"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er " +"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og " +"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> " +"í sumum prentreklum). </li> " +"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin " +"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu " +"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta " +"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar " +"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> " +"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, " +"verktitil og þessháttar.</p> " +"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá " +"hvert öðru. </p> " +"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota " +"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu " +"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið " +"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir " +"endurræsingu af CUPS. " +"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> " +"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert " +"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>" +"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " +"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " +"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " +"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " +"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta " +"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í " +"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum " +"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Blað&síðustærð:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Tegund &pappírs:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Pappír &úr:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Prenta á báðar hliðar" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Blaðsíður á örk" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Borðar" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "L&óðrétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "L&árétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Enginn" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Lan&ghlið" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Ske&mmri hlið" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Upphaf:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "En&dir:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Spássíur" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " +"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Ný skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Sýsla með skipun" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Nota s&kipun:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Heiti skipanar" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "úttak" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "Óskilgreint" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "ekki leyft" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB prentstillingar" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Leita" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Vinnuhópur:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Þjónn:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Prentari:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Tómt heiti þjóns." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Tómt heiti prentara." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Notandi: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<óauðkenndur>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Val prentarategundar" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Hrár prentari" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE prentstillingar" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Næsta >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Til baka" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Álfur sem setur upp prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Breyta prentara" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Ljúka" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Undirnet:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Gátt:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tímamörk (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Leitarstillingar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Röng skilgreining undirnets." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Röng skilgreining tímamarka." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Röng skilgreining gáttar." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Velja skipun" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Staða:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "Slóð:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Tegund:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Meðlimir:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Innifalinn flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Fjarlægur flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Staðbundinn flokkur" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Fjarlægur prentari" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Staðbundinn prentari" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Sérstakur (gervi) prentari" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "<Óþekktur>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Verk" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Tilvik" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Prentari" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " +"útfærð." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " +"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Reklagagnagrunnur" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Prentverkstillingar" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Sýnd verk" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Heiti prentara:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " +"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " +"þess þarf.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Venjulegur notandi" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Veldu einn möguleika" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Notandanafnið er tómt." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prófun prentara" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Framleiðandi:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Tegund:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Lýsing:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prufa" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>" +"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> " +"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> " +"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun " +"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Gat ekki prófað prentara: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Val bakenda" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Þú verður að velja bakenda." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Staðbundinn prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " +"raðtengi eða USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " +"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&tprentari (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " +"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" +"</qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Skráarval" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " +"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Prenta í skrá:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Tómt skráarheiti." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Mappan er ekki til." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Strengur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Heiltala" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Fleytitala" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Listi" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Bólskt" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Snið:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tegund:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Sjálfgefið &gildi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Fastur eiginleiki" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "&Gildi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "&Minnsta gildi:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "&Hæsta gildi:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Bæta gildi við" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Eyða gildi" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Virkja stillingar" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Bæta hóp við" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Bæta við valkosti" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Eyða hlut" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Færa upp" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Færa niður" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&inntak frá" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Úttak á" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Skrá:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pípa:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>" +"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu " +"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt " +"notandanum." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar " +"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> " +"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng " +"sem inniheldur gildi valmöguleikans." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", " +"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef " +"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan " +"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í " +"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna " +"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem " +"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>" +"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>" +"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu " +"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu " +"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða " +"inntaki. " + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað " +"úttaki." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi " +"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og <a>, <b> eða " +"<i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Nýr hópur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nýr valkostur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Skipanasýsl fyrir %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Stillingar &MIME tegunda" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Þekkt &inntakssnið" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Kröfur" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Sýsla með skipun..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Úttaks&snið:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Einkenni (ID):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "keyra:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Postscript prentari" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aðrir..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Framleiðandi:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&Tegund:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð inn..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Finn ekki Postscript rekil." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Velja rekil" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Óþekktur>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Gagnagrunnur" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Rangt form á rekli." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Velkomin(n),</p>" +"<br>" +"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " +"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " +"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" +"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" +"<br>" +"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Prentkerfi" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Flokkar" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Prentarar" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Sérstakt" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Staðbundið tengingarval" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Staðbundin vél" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Hliðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " +"neðan.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Tóm slóð." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Veldu gilda tengingu." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Skipanir" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Skipanastillingar" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Sýsla með skipanir" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." +"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " +"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " +"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " +"breytingar virka bara fyrir þig." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Samsetning flokks" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Tiltækir prentarar:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Prentararflokkar:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Síur" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Prentsíustillingar" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Prentsía" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " +"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " +"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " +"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " +"er hunsað ef það er tómt." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Staðsetningarsía:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " +"prentarann. Viltu halda áfram?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Ræsa/stöðva prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Ræsa prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "S&töðva prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Virkja pr&entröð" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "S&lökkva á prentröð" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Stilla..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Prófa prentara..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "&Stillingastjóri..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "S&tefna" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "L&óðrétt,L&árétt" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Endurræsa þjón" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "&Stilla þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "&Stilla þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Fela &tækjaslá" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Sýna &valslá" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Fela &valslá" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "fela &upplýsingar prentara" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Víxla prent&síun" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Pre&ntaratól" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Prentþjónn" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Prentstjóri" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Stilla %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Gat ekki búið til prentara." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Prenta prufusíðu" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Endurræsi þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Stilli þjón..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn " +"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " +"tækisins fannst ekki" + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Endurlestrarbil" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " +"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Prufusíða" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Nota &aðra prufusíðu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Forsýna..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " +"til að prófa aðra prentara," + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Enginn prentari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Allir prentarar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Prentverk fyrir %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Hámark: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Númer verks" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Staða" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Stærð (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Síður" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Stöðva" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjarlægja" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Færa &á prentara" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Víxla loknum verkum" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Sýna aðeins verk notanda" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Fela aðeins verk notanda" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Notandanafn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Veldu prentara" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Festa glugga" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Stöðvað" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Færa á %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Aðgerð mistókst." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um netprentara" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Vistfang prentara:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Gátt:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<óþekkt> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Innbyggð letur" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Leturslóð" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Niður" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Aukalegar m&öppur:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " +"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " +"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " +"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " +"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " +"flestum tilvikum." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Leita" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Leita á neti:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Undirnet: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " +"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Leita" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning " +"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú " +"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>" +"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>" +". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa " +"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Afrita..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Gera sjálfgefið" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Prófa..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Sjálfgefið)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Heiti tilviks" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar " +"%1 hundsaðar. Halda áfram?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Fann ekki stefið %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Viðmót" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Stillingar viðmóts" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Staðbundinn USB prentari." + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Netprentari (sökkull)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB prentari (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Prenta í skrá" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekktur" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Almennar upplýsingar" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " +"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" +". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " +"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " +"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Hreinsa" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " +"er haldið." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Forsýnarstillingar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " +"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " +"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Framleiðandi:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Um rekil:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Rekill" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Stillingar rekils" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Stilla TDE prentun" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Stilla prentþjón" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Bæta sérstökum prentara við" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Skipana&stillingar" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "Út&taksskrá" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Virkja úttaksskrá" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Skráar&ending:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin " +"innihaldi úttaks-merki</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. " +"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut " +"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með " +"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, " +"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast " +"eftirfarandi tög:" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>" +"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>" +"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>" +"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Ógildar stillingar %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Stilli %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Reklaval" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " +"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Upplýsingar um rekil" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Þú verður að velja rekil." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [mælt með]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Meðlimir" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Bakendi" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP-tala Prentara" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Gátt" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Vél" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Röð" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Notandi" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Slóð" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB rekill" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Utanaðkomandi rekill" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Upplýsingar LPD-röð" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " +"áður en lengra er haldið.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Vél:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Röð:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Meðlimir flokks" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Stillingar %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Laus" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Að vinna..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(hafna verkum)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(tek á móti verkum)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " +"<ul>" +"<li><b>Litur</b> og</li> " +"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " +"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " +"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " +"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " +"fellilistanum. " +"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " +"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " +"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " +"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " +"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " +"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " +"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " +"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " +"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " +"er aðeins hér til upplýsinga. " +"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " +"<ul> " +"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" +"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " +"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " +"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " +"<p>Þú hefur tvo valkosti: " +"<ul> " +"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " +"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " +"þitt. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Prentform" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Litahamur" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Litur" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Grátónar" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Ann&að" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -353,34 +2903,6 @@ msgstr "" "\"Sjálfgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit\"</em> " "er afhakað.)</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Prentari" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Staða:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Eiginleika&r" @@ -461,269 +2983,540 @@ msgstr "Frumstilli prentkerfi..." msgid "Print to File" msgstr "Prenta í skrá" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Allar skrár" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Tómt heiti vélar." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Skráaraðgerð mistókst." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Tómt heiti prentraðar." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Prentari fannst ekki." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ekki útfært enn." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Óstudd aðgerð." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Prentröð" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Stillingar milliþjóns" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Stillingar prentraðar" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vél:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Nota milliþjón" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " -"hana." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Milliþjónn" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"framkvæma þessa aðgerð." +"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " +"uppsetninguna þína." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" -"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" +"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " +"aftur." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " -"skrifa í þessa möppu." +" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " +"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " +"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " +"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " +"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " +"sem prentkerfi. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " -"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " -"halda áfram?" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " +"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " +"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " +"sem krafist er.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Frumstilli..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tegund prentraðar: %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Netprentari" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Forsýna..." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Prentari á %1" +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Innri villa." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " +"þar." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Prenta skjal: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " -"að Foomatic sé rétt sett inn." +"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" +"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " -"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +"Skoðaðu formið á skipuninni\n" +"%1 <files>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" +"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " +"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Óstuddur bakendi: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " -"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." +"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " +"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " +"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Samnefni:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Umbreyta" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Strengur" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Veldu MIME-Tegund" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Tala" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Bólskt" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Hætt við aðgerð." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap færsla: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" +"<br>%1" +"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Sía prentgögn" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Netprentari (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Óþekkt færsla." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " +"Þú hefur nú þrjá valkosti: " +"<ul> " +"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " +"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" +"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " +"<em>Halda</em>) </li>" +"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " +"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP rekill (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " +"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" +"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "óþekktur" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Síðu&merki" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " -"prentari." +"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " +"hjá þér." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Lýsing ekki fáanleg" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Bæta síu við</b> " +"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> " +"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að " +"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur " +"þig vita ef það er vandamál).</p> " +"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið " +"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, " +"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Aðgangi hafnað." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> " +"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Færa síu upp</b> " +"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Óþekkt villa: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Færa síu niður</b> " +"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Stilla síu</b> " +"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS rekill (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> " +"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra " +"er: " +"<ul> " +"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> " +"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á " +"kerfinu); </li> " +"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> " +"sem sían tekur við); </li> " +"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> " +"sem sían býr til); </li> " +"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> " +"</qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> " +"en verkið er sent til prentundirkerfisins) " +"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna " +"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs " +"prentundirkerfisins. </p> " +"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> " +"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan " +"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu " +"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem " +"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af " +"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem " +"umbreytir ASCII í PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á " +"kerfinu. </p> " +"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur " +"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>" +"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> " +"." +"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> " +"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> " +"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> " +"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> " +"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> " +"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>" +"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> " +"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. " +"</p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Vantar stak: %1" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Síur" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Bæta síu við" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjarlægja síu" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Færa síu upp" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Færa síu niður" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Stilla síu" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri " +"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Inntak" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Skrár" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forsýning útprentunar" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " +"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " +"nokkur annar PostScript birtir fannst." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Stillingar rekils" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -734,38 +3527,464 @@ msgstr "" "lengra er haldið. Nánari upplýsingar finnast á <b>Stillingar rekils</b> " "flipanum.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> " -"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu." +" <qt> " +"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> " +"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp " +"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Spássíur" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> " +"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á " +"grunnlitunum: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Upprunalegt</b></th> " +"<th><b>litblær=-45</b></th> " +"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Rauður</td> " +"<td>Fjólublár</td> " +"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Grænn</td> " +"<td>Gul-grænt</td> " +"<td>Blá-grænt</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Gulur</td> " +"<td>Appelsínugult</td> " +"<td>Græn-gult</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blár</td> " +"<td>Himin-blár</td> " +"<td>Fjólublár</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Fjólublár</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blár</td> " +"<td>Blá-grænn</td> " +"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> " +"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og " +"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til " +"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með " +"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög " +"mikla liti. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> " +"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 " +"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er " +"1000. </p> " +"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í " +"smámyndaforskoðuninni. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bannaðir notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> " +"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. " +"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif " +"á litúttak prentunarinnar eru: " +"<li> Birtustilling </li> " +"<li> Litblær </li> " +"<li> Litmettun </li> " +"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " +"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " +"stillingar. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Litunarforsýn</b></p> " +"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi " +"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: " +"<ul> " +"<li> Birtustilling </li> " +"<li> Litblær </li> " +"<li> Litmettun </li> " +"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " +"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " +"stillingar. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Allir notendur leyfðir" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. " +"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki " +"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef " +"raunstærð er valinn. </li> " +"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar " +"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun " +"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á " +"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir " +"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> " +"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar " +"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent " +"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni " +"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu " +"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. " +"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir " +"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í " +"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. " +"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir " +"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama " +"og CUPS skipanalínurnar:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 " +"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 " +"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> " +"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. " +"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: " +"<li> miðjað </li> " +"<li> efst </li> " +"<li> efst til vinstri </li> " +"<li> vinstri </li> " +"<li> neðst til vinstri </li> " +"<li> neðst </li> " +"<li> neðst til hægri</li> " +"<li> hægri </li> " +"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> " +"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: " +"<ul> " +"<li> Birtustilling: 100 </li> " +"<li> Litblær: 0 </li> " +"<li> Litmettun: 100 </li> " +"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> " +"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði " +"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama " +"og CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Litastillingar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Stærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Staðsetning myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Birtustilling:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "Lit&blær:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Mettun:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Sjálfgefnar stillingar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Raunstærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Upplausn (pát)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% af síðu" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% af raunstærð myndar" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "&Myndarstærð:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Tímabil:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Stærðarmörk (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Sí&ðutakmörk:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvótar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvótastillingar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Enginn kvóti" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Engin" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1042,13 +4261,172 @@ msgstr "&Óvirkt" msgid "&Enabled" msgstr "&Virkt" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS þjónn" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>" +"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " +"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Stillingar CUPS miðlara" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nettengdur IPP prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af " +"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " +"kann bæði.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fax/módalds prentari</p>" +"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " +"faxi á uppgefið númer.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Annar prentari</p>" +"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan " +"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið " +"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega " +"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " +"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Prentaraflokkur</p>" +"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er " +"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " +"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Aðrar tegundir prentara" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Prent&araflokkur" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Reikningsupplýsingar" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " +"uppsettur og sé í keyrslu." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Eiginleiki" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Gildi" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Já" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Nei" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Raðtengt faxtæki" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Þú verður að velja tæki." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1189,152 +4567,29 @@ msgstr "Laga teikningu að síðu&stærð" msgid "&Pen width:" msgstr "&Pennabreidd:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Þú verður að velja prentara." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentröð á fjarlægum CUPS þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta í biðröð á fjarlægum CUPS þjóni. Þetta leyfir " -"notkun fjarlægra prentara þegar slökkt er á flökkun í CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nettengdur IPP prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta til að prenta á nettengdan IPP prentara. Nútíma prentarar af " -"betri gerðinni geta notað þennan ham. Notaðu þetta í stað TCP ef prentarinn " -"kann bæði.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fax/módalds prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir fax eða módaldsprentara. Þetta krefst þess að <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"bakendinn sé uppsettur. Skjöl sem eru prentuð á þennan prentara eru send með " -"faxi á uppgefið númer.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Annar prentari</p>" -"<p>Þetta getur þú notað yfir hvaða prentara sem er. Til að nota þennan " -"möguleika þarftu að vita slóð prentarans sem þú vilt setja upp. Þú getur lesið " -"meira um slóðir (URI) í CUPS leiðbeiningunum. Þessi möguleiki gagnast aðallega " -"þegar prentari er að nota bakenda frá þriðja aðila sem er ekki meðhöndlaður " -"rétt af öðrum gerðum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentaraflokkur</p>" -"<p>Notaðu þetta til að búa til prentaraflokk. Þegar skjal er sent á flokk er " -"það prentað á fyrsta prentaranum sem er laus í flokknum. Þú getur lesið meira " -"um flokka í CUPS leiðbeiningunum.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Fjar&lægur CUPS þjónn (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Netprentari með &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í &raðtengt faxmódem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Aðrar tegundir prentara" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Prent&araflokkur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Villa kom upp meðan náð var í lista yfir fáanlega bakenda:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Forgangur" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Reikningsupplýsingar" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Stillingar CUPS möppu" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Uppsetningarmappa" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Upplýsingar um miðlara" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Notandaupplýsingar" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Leyfðir notendur" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Notandi:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Bannaðir notendur" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Lykilorð:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tegund:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1352,10 +4607,6 @@ msgstr "&Notandanafn:" msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba þjónn:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1478,10 +4729,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Undirbý að senda rekil á vélina %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Hætta við" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." @@ -1491,103 +4738,107 @@ msgstr "Prentrekill fyrir prentara <b>%1</b> fannst ekki." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Undirbý að setja upp rekil á tölvu %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "sekúndu(r)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Stillingar á aðgengi notanda" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "mínútu(r)" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "klukkustund(ir)" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Leyfðir notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "daga(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Bannaðir notendur" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "viku(r)" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Skilgreindu hér lista af leyfðum/bönnuðum notendum að þessum prentara." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mánuði(r)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Prentkvóta stillingar" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "Slóð að &prentara:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Enginn kvóti" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Engin" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP skýrsla" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Tímabil:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Stærðarmörk (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Sí&ðutakmörk:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " -"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " -"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " -"og settur á alla notendur.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Upplýsingar um miðlara" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Notandaupplýsingar" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vél:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Gátt:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Notandi:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " +"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Geyma lykilorðið í stillingaskránni" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Nota nafnlausan &aðgang" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Rangt gáttarnúmer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1788,21 +5039,23 @@ msgstr "&Forgangur verks:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "Uppgefinn tími er ekki gildur." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvótar" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótastillingar" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP Skýrsla" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Gat ekki fundið foomatic keyrsluskrána í slóðinni hjá þér. Vinsamlega athugaðu " +"að Foomatic sé rétt sett inn." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Gat ekki búið til Foomatic-rekilinn [%1,%2]. Annaðhvort er rekillinn ekki til, " +"eða þú hefur ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1820,11 +5073,6 @@ msgstr "&Flytja út rekil..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "IPP &prentaraskýrsla" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP skýrsla fyrir %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Móttekin villa:" @@ -1866,135 +5114,6 @@ msgstr "" "Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " "uppsettur og sé í keyrslu. Villa: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki aðgang að uppgefnu auðlindinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota þessa auðlind." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Það er ekki hægt að ljúka umbeðnu aðgerðinni." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Umbeðin þjónusta er í augnablikinu ekki tiltæk." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Prentarinn tekur ekki við prentverkum." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Tenging við CUPS þjóninn tókst ekki. Athugaðu hvort CUPS þjónninn sé rétt " -"uppsettur og sé í keyrslu." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP beiðnin tókst ekki af óþekktum ástæðum." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Eiginleiki" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Gildi" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Já" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Nei" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um IPP-prentara" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "Slóð að &prentara:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<b>Sláðu annað hvort prentaraslóðina inn beint eða notaðu netleitartólið.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "&IPP skýrsla" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Þú verður að slá inn slóð prentarans." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Enginn prentari fannst á þessu vistfangi / gátt." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<óþekkt> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Heiti</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staðsetning</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Lýsing</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Tegund</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Laus" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Að vinna..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Staða</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um prentara. Prentari svaraði með:<br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Gat ekki búið til skýrslu. IPP beiðnin mistókst með skilaboðunum: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Slóðarval" @@ -2014,460 +5133,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://þjónn/prentröð</li> " "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Slóð:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS þjónn %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Upphafsborði:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "&Endaborði:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Borðar" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Stillingar borða" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Birtustilling:</b> Sleði til að stýra birtuskilyrði allra litana.</p> " -"<p> Birtugildið getur verið allt frá 0 - 200. Gildi yfir 100 lýsa upp " -"prentunina. Gildi undir 100 gera hana dekkri. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o brightness=... # notaðu svið frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litblær</b> Sleði sem stýrir litblænum.</p> " -"<p> Litgildið er tala frá -360 til 360. Taflan sýnir breytingarnar á " -"grunnlitunum: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Upprunalegt</b></th> " -"<th><b>litblær=-45</b></th> " -"<th><b>litblær=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Rauður</td> " -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Gul-appelsínugult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Grænn</td> " -"<td>Gul-grænt</td> " -"<td>Blá-grænt</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Gulur</td> " -"<td>Appelsínugult</td> " -"<td>Græn-gult</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Himin-blár</td> " -"<td>Fjólublár</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Fjólublár</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blár</td> " -"<td>Blá-grænn</td> " -"<td>Ljósblár</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o hue=... # notaðu svið frá \"-360\" til \"360\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litmettun:</b> Sleði sem stjórnar mettunarstigi allra litana.</p> " -"<p> Litmettunargildið stillir litmettun myndarinnar á svipaðan hátt og " -"litahnappurinn á sjónvarpinu þínu. Litmettunargildið getur verið á milli 0 til " -"200. Hærra gildi notar meira blek eða tóner á skrifaranum. Littmettun með " -"gildið 0 skilar svarthvítri prentun, á meðan gildið 200 mun skila mynd með mjög " -"mikla liti. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o saturation=... # notaðu gildi frá \"0\" til \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekúndu(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litleiðrétting:</b> Sleði sem stjórnar leiðréttingargildinu.</p> " -"<p> Gildið getur verið frá 1 til 3000. Litleiðréttingargildi hærra en 1000 " -"lýsir upp myndina. Gildi undir 1000 gerir hana dekkri. Sjálfgefið gildi er " -"1000. </p> " -"<p><b>Athugið:</b></p> Litleiðréttingargildið er ekki sýnilegt í " -"smámyndaforskoðuninni. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o gamma=... # notaðu gildi frá \"1\" til \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "mínútu(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndprentunar valkostir</b></p> " -"<p>Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. " -"Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif " -"á litúttak prentunarinnar eru: " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "klukkustund(ir)" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Litunarforsýn</b></p> " -"<p>Litunarforsýnar smámyndin sýnir mun í lit myndarinnar við mismunandi " -"stillingar. Valkostir sem hafa áhrif eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling </li> " -"<li> Litblær </li> " -"<li> Litmettun </li> " -"<li> Litleiðrétting </li> </ul> " -"<p>Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi " -"stillingar. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "daga(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Myndstærð:</b> Fellilisti sem ákvarðar stærð myndarinnar á pappírnum. " -"Fellilistinn vinnur saman með sleðanum að neðan. Valkostirnir eru::.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Raunstærð myndar:</b> Myndin er prentuð í raunstærð. Ef hún passar ekki " -"á eina síðu er henni dreift yfir fleiri blöð. Athugið að sleðin er óvirkur ef " -"raunstærð er valinn. </li> " -"<li> <b>Upplausun (pát):</b> Upplausnargildið er frá 1 til 1200. Það ákvarðar " -"upplausn myndarinnar í punktar á tommu (pát). Mynd sem er 3000x2400 punktar mun " -"prenta 10x8 tommur á 300 punkta á tommu, sem dæmi, en 5x4 tommur 600 punkta á " -"tommu. Ef valda gildið gerir myndina stærri en blaðið, er henni dreift yfir " -"fleiri prentsíður. Sjálfgefið gildi er 72 pát. </li> " -"<li> <b>% af pappírsstærð:</b> Prósentusláin nær frá 1 til 800. Hún ákvarðar " -"stærðina útífrá blaðsíðustærðinni, ekki stærðinni á myndinni. 100 prósent " -"skölun fyllir blaðið svo mikið sem hlutföll myndarinnar leyfa (snýr myndinni " -"sjálfkrafa). Skölun yfir 100 mun prenta myndina á margar síður. 200 prósentu " -"skölun prentar myndina á allt að fjórar síður.</li> Sjálfvirk skölun er 100 %. " -"<li> <b>% af raunstærð:</b> Prósentugildið er frá 1 til 800. Það skilgreinir " -"prentstærðina tengt stærð myndarinnar. 100 % skölun mun prenta myndina í " -"raunstærð sinni, á meðan 50 prósent skölun prentar myndina í hálfri raunstærð. " -"Ef valda skölunin gerir myndina stærri en blaðið, verður henni dreift yfir " -"fleiri síður. Sjálfgefið gildi er 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostir gerir það sama " -"og CUPS skipanalínurnar:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o scaling=... # gildi í % er 1....800 " -"<br> -o ppi=... # gildi í pát er 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "viku(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetningarforsýn</b></p> " -"<p>Þessi smámyndar forsýn sýnir afstöðu myndarinnar á blaðinu. " -"<p>Smelltu á reitina til að flytja myndina til á blaðinu. Valkostirnir eru: " -"<li> miðjað </li> " -"<li> efst </li> " -"<li> efst til vinstri </li> " -"<li> vinstri </li> " -"<li> neðst til vinstri </li> " -"<li> neðst </li> " -"<li> neðst til hægri</li> " -"<li> hægri </li> " -"<li> efst til hægri </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mánuði(r)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Frumstilla gildi</b> </p> " -"<p> Setja öll litagildi í upphafsstöðu. Sjálfgefin gildi eru: " -"<ul> " -"<li> Birtustilling: 100 </li> " -"<li> Litblær: 0 </li> " -"<li> Litmettun: 100 </li> " -"<li> Litleiðrétting: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Prentkvóta stillingar" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Staðsetning myndar:</b></p> " -"<p>Notaðu hnappana til að flytja myndina þangað sem þú vilt að hún verði " -"prentuð á blaðið. Sjálfgefið er 'miðjað'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama " -"og CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o position=... # dæmi: \"efst til vinstri\" eða \"neðst\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Litastillingar" +"<p>Stilltu hér kvóta fyrir þennan prentara. <b>0</b> " +"merkir að enginn kvóti sé settur. Þetta jafngildir því að setja kvótatímabilið " +"á <b><nobr>Enginn kvóti</nobr></b> (-1). Kvóti er skilgreindur á hvern notanda " +"og settur á alla notendur.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Stærð myndar" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Þú verður að skilgreina a.m.k. eina takmörkun." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Staðsetning myndar" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Birtustilling:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Stillingar CUPS möppu" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Lit&blær:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Uppsetningarmappa" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Mettun:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Stöðluð uppsetning (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (Litleiðrétting):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP Skýrsla" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Sjálfgefnar stillingar" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Innri villa: Get ekki búið til HTML skýrslu." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Raunstærð myndar" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Bannaðir notendur" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Upplausn (pát)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Leyfðir notendur" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% af síðu" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Allir notendur leyfðir" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% af raunstærð myndar" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Val af fjarlægum IPP prentara" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Myndarstærð:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Þú verður að velja prentara." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2510,38 +5266,55 @@ msgstr "Eiginleikar verks %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Gat ekki sett eiginleika verks: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Fjarlægur IPP þjónn" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Enga borða" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um fjarlæga IPP þjóninn sem stjórnar prentaranum. " -"Þessi álfur mun hafa samband við þjóninn áður en lengra er haldið.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Leynilegt" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Vél:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Trúnaðarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Leyndarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Tómt heiti þjóns." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Staðlaður" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Algjört leyndarmál" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Ekki tókst að tengjast <b>%1</b> á gátt <b>%2</b>.</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Óflokkað" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Borðaval" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Upphafsborði:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Endaborði:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " +"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " +"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2635,12 +5408,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Önnur tög" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Gildi" @@ -2653,554 +5420,17 @@ msgstr "Ritvarið" msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "Heiti taga má ekki innihalda bil, tabtákn eða sértákn: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Enga borða" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Leynilegt" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Trúnaðarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlaður" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Algjört leyndarmál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Óflokkað" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Borðaval" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu sjálfgefnu borðana sem á að nota fyrir þennan prentara. Þessir borðar " -"verða settir á síðuna á undan og á eftir því sem prentað er. Ef þú vilt ekki " -"nota borða, veldu þá <b>Enga borða</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Raðtengt faxtæki" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Veldu tækið sem raðtengda faxmódemið er tengt við.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Þú verður að velja tæki." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Það fannst ekkert keyrslufært forrit til að prenta með. Athugaðu uppsetninguna " -"hjá þér." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Fann ekki prufusíðu." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " -"prentstillingum." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Hliðtengi #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Viltu samt halda áfram að prenta?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Forsýning útprentunar" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Forsýnarforritið %1 finnst ekki. Athugaðu hvort forritið sé rétt sett upp og " -"að það sé staðsett í möppu sem er í PATH umhverfisbreytunni." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: hvorki sjálfgefni TDE PostScript birtirinn (KGhostView) né " -"nokkur annar PostScript birtir fannst." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Gat ekki forsýnt: TDE fann ekkert forrit til að forsýna skrár af tegundinni %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Forsýn brást: gat ekki ræst forritið %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Viltu halda áfram að prenta?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Efri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " -"ekki gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " -"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " -"gert það áður. </p> " -"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " -"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " -"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " -"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " -"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " -"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " -"spássíurnar.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " -"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " -"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " -"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " -"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " -"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " -"<ul> " -"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " -"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " -"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " -"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" -"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " -"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " -"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " -"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " -"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Efst:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Neðst:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Vinstri:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Hægri:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommur (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Sentimetrar (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimetrar (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Gat ekki afritað margar skrár í eina skrá." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Gat ekki vistað prentskrá á %1. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi " -"þar." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Prenta skjal: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Sendi gögn til prentara: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Ekki tókst að ræsa prentferli. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Ekki tókst að ná sambandi við TDE prentþjóninn (<b>tdeprintd</b>" -"). Gáðu hvort hann er ekki örugglega í gangi." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Skoðaðu formið á skipuninni\n" -"%1 <files>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Það fannst engin lögleg skrá til að prenta. Því var hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Gat ekki framkvæmt þessa aðgerð. Það er ekki hægt að setja síuna <b>" -"psselect</b> inn í síukeðjuna. Skoðaðu <b>Sía</b> flipann í " -"prentstillingaglugganum til að fá meiri upplýsingar.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Villa við lestur á lýsingu síu fyrir <b>%1</b>. Auð skipanalína móttekin.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME-tagið %1 er ekki stutt sem inntak síukeðjunnar (þetta getur gerst í " -"prentbiðröðum af öðru tagi en CUPS þegar blaðsíða er valin í skrá sem ekki er " -"PostScript). Viltu að TDE breyti skránni í snið sem er stutt?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Umbreyta" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Veldu MIME-Tegund" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Veldu úttaksform fyrir umbreytingu:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Hætt við aðgerð." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Engin sía fannst. Veldu annað úttaksform." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aðgerð mistókst með skilaboðunum:" -"<br>%1" -"<br>Veldu annað úttaksform.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Sía prentgögn" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Villa við síun. Skipun var:<b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Prentskráin er tóm og hún verður hunsuð:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skráarsniðið <em> %1 </em> er ekki stutt beint af núverandi prentkerfinu. " -"Þú hefur nú þrjá valkosti: " -"<ul> " -"<li>TDE getur reynt að umbreyta skránni sjálfkrafa í snið sem finnst stuðningur " -"við. (Veldu <em>Umbreyta</em>) </li>" -"<li> Þú getur reynt að senda skrána á prentarann án nokkura breytinga. (Veldu " -"<em>Halda</em>) </li>" -"<li> Þú getur hætt við prentverkið. (Veldu <em>Hætta við</em>) </li></ul> " -"Á TDE að reyna að umbreyta skránni í %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Stillingar borða" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Halda" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS þjónn" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Engin hentug sía fannst sem hægt var að nota til að umbreyta %1til %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Farðu í <i>Kerfisstilingar -> Skipanir</i> til að skoða síulistann. Hver " -"sía þar keyrir utanaðkomandi forrit.</li>" -"<li>Athugaðu hvort viðkomandi forritið finnist á kerfinu þínu.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Stillingar CUPS miðlara" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3210,15 +5440,6 @@ msgstr "EPSON bleksprautuprentaratól" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Nota beintengingu (gæti þurft kerfisaðgang)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Prentari:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Hreinsa prenthaus" @@ -3272,2447 +5493,180 @@ msgstr "Innri villa: Ekki tókst að ræsa 'escputil' forritið." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Aðgerð stöðvaðist með villum." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Úttak" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "Flytja ú&t..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Stillingar" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(hafna verkum)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(tek á móti verkum)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Prentarinn %1 er þegar til. Ef þú heldur áfram mun það skrifa yfir gamla " -"prentarann. Viltu halda áfram?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Frumstilli stjórnforrit..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Tákn,&Listi,T&ré" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Ræsa/stöðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Ræsa prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "S&töðva prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Virkja/slökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Virkja pr&entröð" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "S&lökkva á prentröð" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Stilla..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Bæta &prentara eða klasa við..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Bæta við &sérstökum (gervi) prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Stilla sem stað&bundið sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Stilla sem ¬anda sjálfgefið" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prófa prentara..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Stillingastjóri..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "&Fríska stjórnanda/sýn" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "S&tefna" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "L&óðrétt,L&árétt" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Endurræsa þjón" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Stilla þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "&Stilla þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Fela &tækjaslá" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Sýna &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Fela &valslá" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Sýna &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "fela &upplýsingar prentara" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Víxla prent&síun" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Pre&ntaratól" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Prentþjónn" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Prentstjóri" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja prentaralista." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stöðu prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt sérstaka prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Gat ekki fjarlægt prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Stilla %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Tókst ekki að breyta stillingum prentarans %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Gat ekki hlaðið inn nothæfum rekli fyrir prentarann %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Gat ekki búið til prentara." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Gat ekki skilgreint %1 sem sjálfgefinn prentara." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Þú ert um það bil að prenta út prufusíðu á %1. Viltu halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Prenta prufusíðu" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Prufusíðan var send prentaranum %1 með góðum árangri." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Gat ekki prófað prentarann %1" - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Prentstjórinn sendi villuboð til baka:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Innri villa (engin villuskilaboð)" - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Gat ekki endurræst prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Endurræsi þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Gat ekki stillt prentþjón." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Stilli þjón..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Gat ekki ræst prenttæki. Mögulegar ástæður eru: enginn prentari valinn, valinn " -"prentari hefur ekki staðbundið tæki skilgreint (prentartengi), eða aðgerðasafn " -"tækisins fannst ekki" - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Gat ekki sótt prentaralista." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Tegund:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Meðlimir:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Innifalinn flokkur" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Fjarlægur flokkur" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Skráaraðgerð mistókst." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Staðbundinn flokkur" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Ferli lauk óeðlilega (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Fjarlægur prentari" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: keyrsla brást með skilaboðin: <b>%2</b>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Staðbundinn prentari" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(lína %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Sérstakur (gervi) prentari" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Breyta..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prófun prentara" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Framleiðandi:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Tegund:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Lýsing:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prufa" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Nú getur þú prófað prentaran áður en uppsetningunni lýkur. Þú getur notað <b>" -"stillingar</b> hnappinn til að stilla prentarann og <b>prufu</b> " -"hnappinn til að prófa uppsetninguna. Ef þú smellir á <b>til baka</b> " -"hnappinn getur þú skipt um rekil, en þá týnist þessi uppsetning." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Get ekki hlaðið inn umbeðnum rekli:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Prufusíðan var send til prentarans vandræðalaust. Bíddu þangað til prentun " -"lýkur og smelltu svo á hnappinn merktan \"Í lagi\"." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Gat ekki prófað prentara: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Gat ekki fjarlægt tímabundinn prentara." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn prentara." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Enginn prentari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Allir prentarar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Prentverk fyrir %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Hámark: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Númer verks" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Staða" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Stærð (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Síður" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Stöðva" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjarlægja" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Endu&rræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Færa &á prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Víxla loknum verkum" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Sýna aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Fela aðeins verk notanda" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Notandanafn" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Veldu prentara" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Festa glugga" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Get ekki framkvæmt aðgerð \"%1\" í völdum verkefnum. Villa frá stjórnanda:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Stöðvað" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Halda áfram" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Færa á %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Aðgerð mistókst." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Prentverkstillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Skipanastillingar" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Sýsla með skipanir" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Skipanahlutir framkvæma umbreytingu úr inntaki í úttak." -"<br>Þeir eru notaðir bæði til að byggja prentskrár og sérstaka prentara. Þeim " -"er lýst með skipanastreng, valmöguleikum, kröfum og tengdum MIME-tögum. Hér " -"geturðu búið til nýja skipanahluti og breytt þeim sem eru til fyrir. Allar " -"breytingar virka bara fyrir þig." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Velja skipun" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Val bakenda" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Þú verður að velja bakenda." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stað&bundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Staðbundinn prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er tengdur tölvunni beint með hliðtengi, " -"raðtengi eða USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Miðlaður Windows prentari</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir prentara sem er uppsettur á Windows þjóni og er miðlað á " -"netinu með SMB samskiptamátanum (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fja&rlæg LPD prentröð" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prentbiðröð á fjarlægum LPD þjóni</p>" -"<p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem er á fjarlægum LPD þjóni.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Ne&tprentari (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Netprentari (TCP)</p>Notaðu þetta fyrir netprentara sem nota TCP (venjulega " -"á gátt 9100) sem samskiptamáta. Flestir netprentarar geta notað þennan ham.</p>" -"</qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Skráarval" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Prentun verður vísað í skrá. Ritaðu inn slóðina að skránni sem þú vilt nota. " -"Sláðu inn fulla slóð eða notaðu hnappinn fyrir myndrænt val.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Prenta í skrá:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Tómt skráarheiti." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Mappan er ekki til." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Postscript prentari" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "&Hrár prentari (rekill óþarfur)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Aðrir..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Framleiðandi:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Tegund:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Hleð inn..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Finn ekki Postscript rekil." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velja rekil" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Óþekktur>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Gagnagrunnur" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Rangt form á rekli." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Annað" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Leita" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Leita á neti:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Undirnet: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Þú ert að fara að leita á undirneti (%1.*) sem passar ekki við núverandi " -"undirnetið á þessari tölvu (%2.*). Viltu samt nota það?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Leita" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Undirnet:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tímamörk (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Leitarstillingar" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Röng skilgreining undirnets." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Röng skilgreining tímamarka." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Röng skilgreining gáttar." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Ný skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Sýsla með skipun" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Nota s&kipun:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Heiti skipanar" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Gefðu upp heiti fyrir nýju skipunina:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Skipunin %1 er þegar til. Viltu halda áfram og breyta henni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Innri villa. XML rekill fyrir skipunina %1 fannst ekki." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "úttak" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Óskilgreint" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "ekki leyft" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Ekki tiltækt: kröfum er ekki mætt)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Forsýnarstillingar" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Nota &utanaðkomandi forsýnarforrit" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Þú getur notað utanaðkomandi forsýnarforrit (PS birti) í staðinn fyrir innbygða " -"TDE forsýnarkerfið. Athugaðu að ef sjálfgefni TDE PS birtirinn (KGhostView) " -"finnst ekki, reynir TDE sjálfkrafa að finna annað PostScript birtingaforrit." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Samsetning flokks" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Tiltækir prentarar:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Prentararflokkar:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Þú verður að velja a.m.k. einn prentara." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Meðlimir" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Meðlimir flokks" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Stilla TDE prentun" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Stilla prentþjón" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Ræsa álf sem setur upp prentara" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Gat ekki breytt stillingum prentara. Villuboð frá stjórnanda: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Ekkert keyrsluforrit skilgreint fyrir reklagagnagrunn. Þessi aðger er ekki " -"útfærð." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni. Athugaðu hvort þetta forrit sé til og " -"að það sé aðgengilegt í slóðarbreytunni þinni (PATH)." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "Gat ekki byrjað að búa til reklagagnagrunn. Ræsing %1 mistókst." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Bíddu við á meðan TDE endursmíðar reklagagnagrunn." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Reklagagnagrunnur" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "Villa við byggingu reklagrunns: Undirferli lauk á óeðlilegan hátt." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu inn upplýsingar um prentarann þinn og flokk. Það verður að tilgreina " -"<b>heiti</b>, en ekki nauðsynlega <b>staðsetningu</b> eða <b>lýsingu</b>" -". Seinni sviðin tvö eru meira að segja ekki notuð á sumum kerfum.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Þú verður a.m.k. að tilgreina heiti." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Það er ekki mælt með því að hafa bil í heiti prentara. Getur það komið í veg " -"fyrir að prentarinn virki eðlilega. Álfurinn getur tekið burt öll bil úr " -"strengnum sem þú slóst inn, og skilað þér %1. Hvað viltu gera?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Hreinsa" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Hrár prentari" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Auðkenni notanda" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<b>Þessi bakendi gæti krafist notandanafns og lykilorðs. Vinsamlega veldu " -"hvernig aðgangi í prentarann er háttað og sláðu inn notandanafn og lykilorð ef " -"þess þarf.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "Ó&auðkennt (ekkert notandanafn/lykilorð)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Gestanotandi (notandi=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Venjulegur notandi" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Veldu einn möguleika" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Notandanafnið er tómt." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Reklaval" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Nokkrir reklar fundust fyrir þessa tegund. Veldu þann sem þú vilt nota. Þú " -"munt geta prófað prentarann með þessum rekli og skipt um rekil síðar." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Upplýsingar um rekil" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Þú verður að velja rekil." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [mælt með]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Engar upplýsingar um valinn rekil." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Viðmót" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Stillingar viðmóts" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Staðbundinn USB prentari." - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Hliðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Raðtengdur staðbundinn prentari" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Netprentari (sökkull)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Prenta í skrá" +msgstr "Óþekkt" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Prenta í raðtengt faxmódem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Ekki tiltækur>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Óþekktur" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE prentstillingar" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Framleiðandi:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Tegund prentara:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Um rekil:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Rekill" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Upplýsingar um netprentara" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Vistfang prentara:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Gátt:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Þú verður að slá inn vistfang fyrir prentarann." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Rangt gáttarnúmer." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Næsta >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Til baka" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Álfur sem setur upp prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Breyta prentara" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Finn ekki umbeðna síðu." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Ljúka" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Velkomin(n),</p>" -"<br>" -"<p>Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp nýjan prentara við tölvuna þína. " -"Hann mun hjálpa þér í gegn um hin ýmsu þrep í uppsetningu og stillingu prentara " -"fyrir prentkerfið þitt. Á hverju þrepi ferlisins getur þú smellt á <b>" -"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>" -"<br>" -"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Sýnd verk" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Mesti fjöldi verka sem má sýna:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Heiltala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Fleytitala" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Listi" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Sjálfgefið &gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Fastur eiginleiki" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&Minnsta gildi:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "&Hæsta gildi:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Bæta gildi við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Eyða gildi" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Virkja stillingar" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Bæta hóp við" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Bæta við valkosti" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Eyða hlut" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Færa upp" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Færa niður" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&inntak frá" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Úttak á" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Skrá:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pípa:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Auðkennisstrengur. Notið aðeins tölur og bókstafi, en ekki bil. Strengurinn <b>" -"__root__</b> er frátekinn fyrir innri notkun." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Lýsingastrengur. Þessi strengur er sýndur í viðmótinu, og ætti að vera nógu " -"lýsandi fyrir hlutverk samsvarandi valmöguleika." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Tegund valmöguleika. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn birtist grafískt " -"notandanum." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Snið valmöguleikans. Þetta ákvarðar hvernig valmöguleikinn er sniðinn þegar " -"honum er skeytt í skipunina. Hægt er að nota tagið <b>%value</b> " -"til að tilgreina val notanda. Taginu verður svo skipt út í keyrslu með streng " -"sem inniheldur gildi valmöguleikans." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Sjálfgefið gildi valmöguleikans. Fyrir valmöguleika sem ekki eru \"þrjóskir\", " -"engu er bætt við skipunina ef valmöguleikinn inniheldur sjálfgefið gildi. Ef " -"þetta gildi samsvarar ekki undirliggjandi tóli skaltu gera valmöguleikan " -"þrjóskan til að koma í veg fyrir áhrif sem þú vilt ekki fá." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Gera valmöguleika þrjóskan. Þrjóskur valmöguleiki er alltaf skrifaður í " -"skipanalínuna, hvað sem gildi hans er. Þetta er hentugt þegar sjálfgefna " -"gildið sem valið er hér er ekki eins og sjálfgefið gildi undirliggjandi tóls." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Skipnunin til að keyra undirliggjandi tól. Þessi skipun er byggð á tækni sem " -"byggir á að skipta út tögum við keyrslutíma. Studd tög eru:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: skipana valmöguleikar</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: inntaks skilgreining</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: úttaks skilgreining</li>" -"<li><b>%psu</b>: síðustærð með hástöfum</li>" -"<li><b>%psl</b>: síðustærð með lágstöfum</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Inntaksskilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr skrá. Notaðu " -"tagið <b>%in</b> til að tilgreina inntaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Úttaksskilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar útttaksgögn í skrá. Notaðu " -"tagið <b>%out</b> til að tilgreina úttaksskrána." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Inntaks skilgreining þegar undirliggjandi tól les inntaksgögn úr sínu staðlaða " -"inntaki. " - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Úttaks skilgreining þegar undirliggjandi tól skrifar úttaksgögn í sitt staðlað " -"úttaki." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Athugasemd um undirliggjandi tól, sem notandinn skoðað úr viðmótinu. Þessi " -"athugasemdastrengur styður grunn HTML tög eins og <a>, <b> eða " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Ógilt auðkenninafn. Tómir strengir og \"__root__\" eru ekki leyfðir." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nýr hópur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nýr valkostur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Skipanasýsl fyrir %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Stillingar &MIME tegunda" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Þekkt &inntakssnið" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Kröfur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Sýsla með skipun..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Úttaks&snið:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Einkenni (ID):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "keyra:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Almennar stillingar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Endurlestrarbil" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Þessi tímastilling stýrir uppfærslutíðni nokkurra <b>TDE prent</b> " -"eininga eins og prentstjórans og verkefnabirtisins." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Prufusíða" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Nota &aðra prufusíðu" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Forsýna..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Sýna &glugga með framvindu prentunnar" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Sjál&fgefið er að nota sama prentara og síðast fyrir viðkomandi forrit" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Prófunarsíðan þín er ekki PostScript skrá. Þú getur sennilega ekki notað hana " -"til að prófa aðra prentara," - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Skilgreindu/Breyttu hér tilvik fyrir valinn prentara. Tilvik er samsetning " -"raunverulegs (áþreifanlegs) prentara og nokkrum skilgreindum valmöguleikum. Þú " -"getur búið til mismunandi prentsnið fyrir einn bleksprautuprentara eins og <i>" -"Uppkastsgæði</i>, <i>Ljósmyndagæði</i> eða <i>Báðum megin</i>" -". Þessi tilvik birtast þér sem venjulegir prentarar í prentglugganum og leyfa " -"þér að velja fljótlega það snið sem þú óskar." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Afrita..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Gera sjálfgefið" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prófa..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Sjálfgefið)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Heiti tilviks" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Sláðu inn heiti nýs tilviks (eða láttu vera til að fá sjálfgefið):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Heiti tilviks má ekki innihalda nein orðabil eða skástrik." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að eyða sjálfgefna tilvikinu. Hinsvegar verða allar stillingar " -"%1 hundsaðar. Halda áfram?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Fann ekki stefið %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Gat ekki lesið prentaraupplýsingar. Skilaboðin frá prentkerfinu voru: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Það er ekkert stefsheiti til staðar. Vilsamlega veldu eitt." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Innri villa: prentari fannst ekki." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Gat ekki sent prufusíðu til %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Það eru árekstrar á sumum stillingunum. Þú verður að laga þetta áður en lengra " -"er haldið." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Prentkerfi" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Flokkar" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Prentarar" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Sérstakt" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Staðbundið tengingarval" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Staðbundin vél" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Hliðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Raðtengi" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Annað" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Veldu eina af tengingunum, eða ritaðu slóðina að prentaranum í sviðið að " -"neðan.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Tóm slóð." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"Staðbundna slóðin samsvarar ekki neinni tengingunni sem fannst. Halda áfram?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Veldu gilda tengingu." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Fann ekki staðbundnar gáttir." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Upplýsingar LPD-röð" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Sláðu hér inn upplýsingar um fjarlægu LPD-röðina. Álfurinn mun staðfesta þær " -"áður en lengra er haldið.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Röð:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Það vantar einhverjar upplýsingar." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Finn ekki röðina %1 á miðlaranum %2; Viltu samt halda áfram?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Síur" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Prentsíustillingar" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Prentsía" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Prentsían leyfir þér að sjá aðeins tiltekna prentara í stað þeirra allra. " -"Þetta getur komið sér vel þegar mjög margir prentarar eru í boði en þú notar " -"aðeins nokkra þeirra. Veldu þá prentara sem þú vilt sjá úr listanum til " -"vinstri eða sláðu inn <b>staðsetningar</b> síu (t.d. Group_1). Hvort tveggja " -"er hunsað ef það er tómt." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Staðsetningarsía:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Innbyggð letur" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Leturslóð" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Vista letur með í PostScript skrám við prentun." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Niður" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Aukalegar m&öppur:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Þessar stillingar setja þær leturgerðir sjálfkrafa í PostScript skrána sem ekki " -"eru til á prentaranum. Innbyggð letur skila jafnan betri prentgæðum (nær því " -"sem þú sérð á skjánum), en jafnframt stærri prentgögnum." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Þegar innbyggð letur eru notuð geturðu valið auka möppur sem TDE á að leita í " -"að leturskrám. Leturslóð X þjónsins er sjálfgefið notuð, svo ekki er " -"nauðsynlegt að bæta við þessum möppum. Sjálfgefna leitarslóðin ætti að duga í " -"flestum tilvikum." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Bæta sérstökum prentara við" +"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" +"%2</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Skipana&stillingar" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Út&taksskrá" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Virkja úttaksskrá" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Skráar&ending:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Skipunin mun nota úttaksskrá. Ef hakað verið þá viss um að skipunin " -"innihaldi úttaks-merki</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Skipunin sem skal keyra þegar prentar er á þennan sérstaka prentara. " -"Skrifaðu annað hvort skipunina beint inn, eða tengdu/búðu til skipana hlut " -"við/fyrir þennan sérstaka prentar. Skipanahlutur er sú aðferð sem mælt er með " -"þar sem hún býður upp á flóknari stillingar svosem athugun á MIME-tagi, " -"breytilegar stillingar og kröfulista. Þegar bein skipun er notuð þekkjast " -"eftirfarandi tög:" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: inntaksskrá (nauðsynlegt).</li>" -"<li><b>%out</b>: útaksskrá (nauðsynlegt ef úttaksskrá er notuð).</li>" -"<li><b>%psl</b>: pappírsstærð með lágstöfum.</li>" -"<li><b>%psu</b>: pappírsstærð með fyrsta staf sem hástaf.</li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Sjálfgefið mime-tag fyrir úttaksskrána (t.d. application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Sjálfgefin skráarending fyrir úttaksskrána (t.d. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Þetta svæði má ekki vera autt." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Ógildar stillingar %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Stilli %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Bakendi" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Tæki" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP-tala Prentara" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Gátt" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Vél" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Röð" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Notandi" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Slóð" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB rekill" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Utanaðkomandi rekill" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Framleiðandi" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Tegund" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Val prentarategundar" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Innri villa: Finn ekki rekil." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Heiti prentara:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB prentstillingar" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Leita" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Hætta við" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Vinnuhópur:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Þjónn:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Tómt heiti prentara." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Notandi: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<óauðkenndur>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Tilvik" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Höfuðbók" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL umslag" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Efri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Neðri bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Fjölnota bakki" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" +"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " +"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegur" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Glærur" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Almennt\"</b> </p> " -"<p>Þessi gluggi inniheldur <em>almennar</em> prentverksstillingar. Almennar " -"stillingar passa við flesta prentara og prentverk. " -"<p>Til að fá ýtarlegri hjálp, virkjaðu \"Hvað er þetta\" bendilinn og smelltu á " -"einhvern hlutinn í þessum glugga. </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Blaðsíðustærð:</b> Veldu blaðsíðustærðina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # dæmi: \"A4\" eða \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Netprentari (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pappírstegund:</b> Veldu pappírstegundina úr fellilistanum. </p> " -"<p>Valkostirnir eru háðir því hvaða prentrekill er í notkun.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # dæmi: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Prenta í skrá" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val pappírslindar:</b> Veldu pappírsbakkann sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla (\"PPD\") þú hefur sett upp.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er stjórnað af " -"einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur fjóra valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lárétt.</b> Viðsnúið lárétt prentar myndina á hvolfi. </li> " -"<li> <b>Viðsnúið lóðrétt.</b> Viðsnúið lóðrétt prentar myndina á hvolfi.</li> " -"</ul> Táknmyndin breytist í samræmi við valið þitt.</p> " -"<p><em><b>Til fróðleiks fyrir vana notendur:</b> Þessi hluti TDEPrint passar " -"við CUPS skipanalínurofann 'option':</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # dæmi: \"landscape\" eða " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tvíhliða prentun (duplex):</b> Þessir valkostir eru óvirkir ef " -"prentarinn styður ekki <em>tvíhliða prentun</em> (þ.e. að prenta á báðar hliðar " -"pappírsins samtímis). Þessir valkostir eru virkir ef prentarinn þinn styður " -"slíka prentun. " -"<p> Þú getur valið á milli þriggja valkosta: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Engin.</b> Einungis er skrifað á eina hlið pappírsins. </li> " -"<li> <b>Lengri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin er " -"slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan sömu stefnu og " -"framsíðan. (Þetta kallast <em>duplex-non-tumbled</em> " -"í sumum prentreklum). </li> " -"<li> <b>Styttri hlið.</b> Þetta prentar á báðar hliðar pappírsins. Útskriftin " -"er slík að ef þú snýrð blaðinu á lengri kantinum hefur baksíðan öfuga stefnu " -"við framsíðuna, en sömu stefnu ef þú snýrð blaðinu á styttri kantinum. (Þetta " -"kallast <em>duplex-tumbled</em> í sumum prentreklum). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o duplex=... # dæmi: \"tumble\" eða \"two-sided-short-edge\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af borða:</b> Veldu borða til að skrifa á eina eða tvær sérstakar " -"síður sem eru skrifaðar á undan eða eftir prentverkinu þínu. </p> " -"<p>Borðar geta innihaldið upplýsingar um t.d. notandanafn, tíma prentunar, " -"verktitil og þessháttar.</p> " -"<p>Borðar geta verið gagnlegir í stærri umhverfum til að aðgreina prentverk frá " -"hvert öðru. </p> " -"<p><em><b>Vísbending:</em></b> Þú getur búið til þína eigin borða. Til að nota " -"þá þarftu bara að setja þá í stöðluðu CUPS <em>borða</em> möppuna (Vanalega <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>Borðarnir verða að vera í einhverju af studdu " -"sniðunum. Studd snið eru ASCII texti, PostScript, PDF og næstum öll myndsnið " -"sem PNG, JPEG og GIF. Borðarnir þínir verða aðgengilegir í fellilistanum eftir " -"endurræsingu af CUPS. " -"<p>CUPS kemur einnig með úrvali af borðasíðum.</p> " -"<p>CUPS kemur með úrval af borðaskrám. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # dæmi: \"staðlað\" eða \"leyndarmál\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Síður á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu á hvert " -"blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. </p>" -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. Athugaðu samt að sumir prentarar geta " -"sjálfir prentað margar síður á blað. Í slíkum tilfellum finnur þú valkostinn í " -"prentrekilstillingunum. Passaðu bara að velja ekki þennan möguleika á báðum " -"stöðunum þar sem útprentunin gæti komið öðruvísi út en þú ætlaðir. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " -"CUPS skipanalínan:</em> " -"<pre> -o number-up=... # dæmi: \"2\" eða \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript stillingar" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Blað&síðustærð:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Tegund &pappírs:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Litadýpt" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Pappír &úr:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Aðrir GS valkostir" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Prenta á báðar hliðar" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Blaðsíðustærð" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Blaðsíður á örk" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "L&óðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "L&árétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Snúa &við þegar prentað er lárétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Enginn" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Lan&ghlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Ske&mmri hlið" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Upphaf:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "En&dir:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Skrár" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af litaham:</b> Hér getur þú valið á milli tveggja valkosta: " -"<ul>" -"<li><b>Litur</b> og</li> " -"<li><b>Svarthvítt</b></li></ul> <b>Athugaðu:</b> Þessi valkostur getur verið " -"óvirkur. Ástæðan getur verið að TDEPrint hafi ekki fengið nægar upplýsingar um " -"prentskrána. Í slíkum tilfellum taka innbyggðu litaupplýsingarnar í " -"prentverkinu, og sjálfgefnar uppsetningar prentarans yfir. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af blaðsíðustærð:</b> Veldu pappírsstærðina sem á að nota úr " -"fellilistanum. " -"<p>Úrvalið er háð því hvaða prentrekla þú hefur sett upp.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af síðum á blað:</b> Þú getur valið að prenta meira en eina síðu " -"á hvert blað. Þetta getur verið gagnlegt til að spara pappír. " -"<p><b>Vísbending 1:</b> pappírsmyndirnar verða minnkaðar niður í samræmi við " -"hvort 2 eða 4 síður eigi að prenta á hvert blað. Pappírsmyndin er ekki minnkuð " -"ef þú velur að prenta eina síðu per blað (sjálfgefna stillingin). " -"<p><b>Vísbending 2:</b> Ef þú velur að prenta margar síður á blað, er minnkunin " -"og röðunin ákveðin af prentkerfinu þínu. " -"<p><b>Vísbending 3, í sambandi með \"Annað\":</b> Þú getur raunverulega ekki " -"valið <em>Annað</em> sem fjölda af síðum til að prenta á eitt blað. \"Annað\" " -"er aðeins hér til upplýsinga. " -"<p>Til að velja 8, 9, 16 eða annan fjölda af síðum á hvert blað: " -"<ul> " -"<li>farðu í flipann merktan \"Síur\"</li> <ii> virkjaðu <em>" -"Sía fyrir margar síður á hvert blað</em> síuna </li> " -"<li> og stilltu hana (neðsti hnappurinn til hægri í \"Síu\" flipanum). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Val af myndsnúningi:</b> Snúningi af prentuðu síðumyndinni er " -"stjórnað af einvalsreitunum. Sjálfgefið er að nota <em>Lóðrétt</em> " -"<p>Þú hefur tvo valkosti: " -"<ul> " -"<li> <b>Lóðrétt.</b>.Lóðrétt er sjálfgefna stillingin. </li> " -"<li> <b>Lárétt.</b> </li> </ul> Táknmyndin breytist í samræmið við valið " -"þitt. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Prentform" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Litahamur" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Litur" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Grátónar" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Textastillingar" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Ann&að" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Lýsing ekki fáanleg" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Lagfæra tröppuprentun" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fjarlæg prentröð á %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5722,132 +5676,17 @@ msgstr "Stillingar prentara" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Þessi prentari er ekki stillanlegur." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " -" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " -"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " -"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " -"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " -"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Tómt heiti vélar." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Tómt heiti prentraðar." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Prentari fannst ekki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ekki útfært enn." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Milliþjónn" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Stillingar RLPR milliþjóns" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Stillingar LPD prentraðar á annari vél" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Stillingar milliþjóns" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Nota milliþjón" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fjarlæg prentröð %1 á %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Engir fyrirfram skilgreindir prentarar" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Keyrsluskráin <b>%1</b> fannst ekki í slóðinni. Vinsamlega skoðaðu " -"uppsetninguna þína." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Þessi prentari hefur ekki verið skilgreindur rétt. Prófaðu að setja hann upp " -"aftur." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " -"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " -"að stjórna víðværum gerviprenturum." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Í biðröð" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Í bið" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Hætt við" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Lokið" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Síðu&merki" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Stillingar %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Innihaldslaus prentskipun." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_prentari" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Strenggildi:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript skráasmiður" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Enginn möguleiki valinn" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6094,147 +5933,524 @@ msgstr "Tengja/aftengja veggspjald og síðustærð" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Í biðröð" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Í bið" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Hætt við" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Lokið" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Þetta er ekki Foomatic prentari" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Það vantar einhverjar prentaraupplýsingar" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Prentvilla kom upp. Villuboð frá kerfinu: </nobr></p><br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Efri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað efri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-top=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur " -"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú " -"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta." +" <qt> " +"<p><b>Neðri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað neðri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Vinstri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað vinstri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur " +"ekki gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-left=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Hægri spássía</b></p>. " +"<p>Hér getur þú ákvarðað hægri spássíu prentuninnar ef prentforritið hefur ekki " +"gert það áður. </p> " +"<p>Þessar stillingar eiga við meðal annars þegar verið er að prenta ASCII " +"textaskrár, eða þegar verið er að prenta frá KMail og Konqueror.</p> " +"<p><b>Athugið:</b></p>Þessar stillingar eiga ekki við þegar verið er að prenta " +"frá KOffice eða OpenOffice.org, þar sem gert er ráð fyrir að forritin (eða " +"heldur notendur þeirra) séu búin að stilla þetta. Einnig eiga þessar stillingar " +"ekki við PostScript og PDF skrár, sem hafa vanalega innbyggt í sér " +"spássíurnar.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Þessi valkostur gerir það sama og " +"CUPS skipanalínan:</em> " +"<pre> -o page-right=... # notaðu gildi \"0\" eða hærra. \"72\" er það " +"sama og 1 tomma. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Breyttu mælieiningu<b></p>. " +"<p>Hér getur þú breytt mælieiningunni sem er notuð á spássíurnar. Veldu á milli " +"millimetra, sentimetra, tommu eða punkta (1 punktur == 1/72 tomma). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sérsniðnar spássíur</b></p>. " +"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. " +"<p>Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: " +"<ul> " +"<li>Breytt textasvæðinu. </li> " +"<li>Notað örvarnar á boxinu. </li> " +"<li>Notað skrunhjól músarinnar. </li> " +"<li>Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. </li> </ul> <b>" +"Athugið:</b> Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem " +"hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig " +"getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd TDE sem nýta sér ekki " +"TDEPrint grunninn, sem OpenOffice.org. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Dragðu-til-spássíurnar\" </p>. " +"<p>Notaðu músina til að draga til spássíurnar í forsýnarglugganum </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Nota sérsnið&nar spássíur" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Efst:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Neðst:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Vinstri:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Hægri:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Myndeiningar (1/72 tomma)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommur (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Sentimetrar (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimetrar (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þú ert við það að fara að setja gerviprentara sem þinn sjálfgefna prentara. " +" Þessi stilling er bundin TDE og mun ekki virka utan TDE forrita. Athugaðu að " +"þetta mun eingöngu láta það líta þannig út að þú hafir ekki stillt þinn " +"sjálfgefna prentara í forritum sem eru ótengd TDE og ekki hindra þig í að " +"prenta að öðru leyti. Viltu virkilega gera <b>%1</b> " +"að þínum sjálfgefna prentara?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Samnefni:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Tala" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Prentstaða - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap færsla: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Prentkerfi" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Keyrsluskráin %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH)." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Aðgangi hafnað." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Frumstilli..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Prentarinn %1 er ekki til." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Bý til prentgögn: síða %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Óþekkt villa: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Forsýna..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Keyrsla á 'lprm' mistókst: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Netprentari" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Prentari á %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Innri villa." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Þú hefur sennilega ekki réttindi til að framkvæma þessa aðgerð." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Óstuddur bakendi: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " -"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " -"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " -"gluggans. </p> " -"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " -"halda áfram:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" -"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " -"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " -"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +"Gat ekki fundið lpdomatic keyrsluskrá. Athugið hvort Foomatic sé rétt sett inn " +"og að lpdomatic sé sett inn á staðlaða staðsetningu." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt rekilskrána %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Netprentari (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP rekill (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "óþekktur" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Enginn rekill er skilgreindur fyrir þennan prentara. þetta gæti verið 'hrár' " +"prentari." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool almennur rekill (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Rangur tilgreindur bakendi á prentara. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Printcap skráin er á annarri vél (NIS). Ekki er hægt að skrifa í hana." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " -"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " -"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " -"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " -"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " -"þeim aftur. </li>. " -"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " -"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " -"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " -"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " -"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " -"sjálfgefnum stillingum. </ul> " -"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " -"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " -"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " -"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" +"Gat ekki vistað prentskrá. Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í " +"hana." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Innri villa: Enginn höndlari skilgreindur." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Gat ekki ákvarðað prentraðarmöppu. Skoðaðu stillingargluggann." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Gat ekki búið til prentraðarmöppu %1. Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"framkvæma þessa aðgerð." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"Prentarinn hefur verið búinn til en ekki var hægt að endurræsa prentþjóninn. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Gat ekki fjarlægt prentraðarmöppu (%1). Þú hefur sennilega ekki réttindi til að " +"skrifa í þessa möppu." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Sýsla með printcap færslur..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Handvirkar breytingar á printcap færslu ættu bara að vera gerðar að staðfestum " +"kerfisstjórnanda. Þetta getur komið í veg fyrir að prentarinn þinn virki. Viltu " +"halda áfram?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tegund prentraðar: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS rekill (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Gat ekki búið til möppu %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Vantar stak: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Gat ekki búið til skrána %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS rekillinn er ekki skilgreindur" + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Gat ekki fjarlægt möppuna %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Óstudd aðgerð." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Óþekkt (óþekkt færsla)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fjarlæg prentröð (%1) á %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Óþekkt færsla." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Prentröð" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Stillingar prentraðar" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_prentari" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript skráasmiður" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Innihaldslaus prentskipun." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6508,40 +6724,6 @@ msgstr "Síðu&val:" msgid "Pages" msgstr "Síður" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Val af prentkerfi</b> " -"<p>Þessi fjölvalsreitur sýnir (og leyfir þér að velja) það prentkerfi sem " -"TDEPrint á að nota. (Prentkerfið verður að sjálfsögðu að vera uppsett í " -"stýrikerfinu). TDEPrint greinir þetta vanalega sjálfkrafa við ræsingu. Flestar " -"Linux dreifingar nota \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em> " -"sem prentkerfi. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Prent&kerfi í notkun nú:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>Þessi lína sýnir hvaða CUPS miðlara tölvan þín er tengd til að prenta og fá " -"prentaraupplýsingar. Til að skipta yfir á annan CUPS miðlara, smelltu á " -"\"Kerfisvalkostir\", veldu svo \"Cups miðlari\" og fylltu út þær upplýsingar " -"sem krafist er.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6662,180 +6844,45 @@ msgstr "" "Dragðu skrár hingað eða notaðu hnappinn til að opna valglugga. hafðu autt fyrir " "<b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Strenggildi:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Enginn möguleiki valinn" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Staðbundinn prentari (hliðtengi, raðtengi, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB miðlaður prentari (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Netprentari (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Prenta í skrá" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript stillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Litadýpt" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Aðrir GS valkostir" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Blaðsíðustærð" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Blaðsíður á örk" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Vinstri/hægri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Efri/neðri spássía (1/72\")" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Textastillingar" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Senda EOF á efitr til að spýta síðu út" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Lagfæra tröppuprentun" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Prenta texta hratt (ekki fyrir PS prentara)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Staðbundin prentröð (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Ekki tiltækur>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Óþekktur" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fjarlæg LPD prentröð %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Tókst ekki að búa til prentraðarmöppu %1 fyrir prentarann %2." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Þessi aðgerð er ekki enn útfærð." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Gat ekki vistað upplýsingar um prentara <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Fann ekki prufusíðu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Gat ekki sett réttar aðgangsheimildir á prentraðarmöppuna %1 fyrir prentara <b>" -"%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Aðgangi hafnað: þú verður að vera kerfisstjóri." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Tókst ekki að keyra skipunina \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Gat ekki skrifað í printcap skrána." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Rekillinn <b>%1</b> finnst ekki í printtool gagnagrunninum." +"Það er ekki hægt að skrifa yfir venjulegar prentstillingar með sérstökum " +"prentstillingum." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Prentarinn <b>%1</b> finnst ekki í printcap skránni." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Hliðtengi #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Enginn rekill fannst (hrár prentari)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Tókst ekki að hlaða TDE prentstjórnun:<b>%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tegund prentara þekkist ekki." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Ég finn engan hjálparálf í prentstjórnunarsafninu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Rekilstækið <b>%1</b> er ekki þýtt inn í GhostScript dreifinguna þína. Lagaðu " -"uppsetninguna eða notaðu annan rekil." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Gat ekki opnað valglugga í prentstjórnunarsafninu." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Gat ekki skrifað skrár tengdar rekli í prentraðarmöppuna." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Engar upplýsingar um íforrit til)" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Enging forsýning fáanleg" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6846,195 +6893,148 @@ msgstr "Eitt skilyrðanna er ekki uppfyllt." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Skipunin inniheldur ekki táknið '%1'." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Bæta síu við</b> " -"<p>Þessi hnappur opnar lítinn glugga þar sem þú getur valið síur. </p> " -"<p><b>Athugið 1:</b> Þú getur tengt mismunandi síur saman ef þú passar bara að " -"úttakið úr einni passi sem inntak í næstu (TDEPrint athugar síukeðjuna og lætur " -"þig vita ef það er vandamál).</p> " -"<p><b>Athugið 2:</b> Síurnar sem þú skilgreinir hér eru virkjaðar á prentverkið " -"þitt <em> <b>áður en</b></em> það er sent til prentundirkerfisins (þ.e. CUPS, " -"LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Fjarlægja síu</b> " -"<p>Þessi takki fjarlægir völdu síuna úr listanum.</qt>" +" <qt> <b>Listi yfir rekilvalkosti (frá PPD)</b>. " +"<p>Efri hluti þessa glugga inniheldur alla prentverks valkosti eins og þeir eru " +"skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Veldu einhvern hlut í listanum og sjáðu fáanleg gildi hans í neðra hluta " +"gluggans. </p> " +"<p>Breyttu eftir þörfum og smelltu svo á einn af hnöppunum að neðan til að " +"halda áfram:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> (án þess að smella fyrst á <em>'Vista'</em>" +"), ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta prentverk. <em>'Í lagi'</em> " +"gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er lokað og mun ræsast með " +"sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu upp</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna ofar í listann, nær byrjun síukeðjunar</p></qt>" +" <qt> <b>Listi yfir möguleg gildi valkosts (frá PPD)</b>. " +"<p>Neðri hluti gluggans sýnir öll möguleg gildi valda prentkostsins að ofan, " +"eins og þeir eru skilgreindir í prentara lýsingarskránni (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>Veldu gildi og haltu svo áfram. </p> " +"<p>Notaðu einn af hnöppunum að neðan til að fara út úr þessum glugga:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Vista'</em> stillingarnar ef þú vilt endurnota þær í næstu " +"prentverkum. <em>'Vista'</em> heldur stillingunum óbreyttum þar til þú breytir " +"þeim aftur. </li>. " +"<li>Smelltu á <em>'Í lagi'</em> ef þú vilt bara nota þessar stillingar í næsta " +"prentverk. <em>'Í lagi'</em> gleymir núverandi stillingum þegar kprinter er " +"lokað og mun ræsast með sjálfgefnum stillingunum næst. </li> " +"<li><em>'Hætta við'</em> mun ekki breyta neinu. Ef þú heldur áfram með prentun " +"eftir að hafa smellt á <em>'Hætta við'</em>, mun verkið verða prentað með " +"sjálfgefnum stillingum. </ul> " +"<p><b>Athugið.</b> Fjöldi valkostana er algerlega háð hvaða prentrekill er " +"notaður á prentröðina. <em>'Hráar'</em> raðir hafa ekki rekil eða PPD. TDEPrint " +"opnar ekki þennan glugga fyrir hráar raðir og er hann þar af leiðandi ekki " +"sjáanlegur í kprinter glugganum.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Færa síu niður</b> " -"<p>Þessi takki færir völdu síuna neðar í listann, nær enda síukeðjunar</p></qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "Flytja ú&t..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Stilla síu</b> " -"<p>Þessi takki opnar glugga sem leyfir þér að stilla völdu síuna. </p> </qt>" +"<qt>Það kom upp villa við hleðslu á %1. Villulýsingin er:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -" <qt> <b>Síuupplýsingar</b> " -"<p>Þetta svæði vísir nokkrar almennar upplýsingar um völdu síuna. Meðal þeirra " -"er: " -"<ul> " -"<li><em>síunafnið</em> (eins og það er sýnt í TDEPrint viðmótinu); </li> " -"<li><em>síukröfur</em> (utanaðkomandi forrit sem verða að vera til staðar á " -"kerfinu); </li> " -"<li><em>síu inntakssnið</em> (ein eða fleiri <em>MIME tegundir</em> " -"sem sían tekur við); </li> " -"<li><em>síu úttakssnið</em> (í formi <em>MIME tegundar</em> " -"sem sían býr til); </li> " -"<li>meir eða minna ýtarlegur texti sem lýsir ferli síunnar.</li> </ul> </p> " -"</qt>" +"Skráin share/tdeprint/specials.desktop fannst í TDE möppunni þinni. Þessi skrá " +"kemur líklega úr fyrrum TDE uppsetning og það ætti að fjarlægja hana til þess " +"að stjórna víðværum gerviprenturum." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -" <qt> <b>Síukeðja</b> (ef virk, keyrir <em>áður</em> " -"en verkið er sent til prentundirkerfisins) " -"<p>Hér sérðu hvaða síur eru valdar sem 'forsíur' fyrir TDEPrint. Forsíur vinna " -"með prentskrárnar <em>áður</em> en þær eru sendar til sjálfs " -"prentundirkerfisins. </p> " -"<p>Listinn hér getur verið tómur (sjálfgefið). </p> " -"<p>Forsíurnar vinna á prentverkin í þeirri röð sem þær eru í listanum hér (ofan " -"frá og niður). Er þetta gert með <em>síukeðju</em> þar sem úttakið úr einni síu " -"er inntakið í þá næstu. Keðjan slitnar ef síurnar eru settar í ranga röð. Sem " -"dæmi ef skráin þín er ASCII texti, og þú vilt að úttakið sé meðhöndlað af " -"'Margar síður á blað' síunni verður sían á undan að vera af tegund sem " -"umbreytir ASCII í PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint getur notað <em>hvaða</em> utanaðkomandi síuforrit sem þú hefur á " -"kerfinu. </p> " -"<p>TDEPrint er forstillt með stuðningi við úrval af stöðluðum síum. Þessar síur " -"þarf hinsvegar að setja inn óháð TDEPrint. Þessar forsíur virka með <em>" -"öllum</em> prentundirkerfunum sem TDEPrint styður (sem CUPS, LPRng and LPD).</p> " -"." -"<p> Meðal þeirra forstiltu sía sem koma með TDEPrint eru: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript textasía</em> </li> " -"<li>a <em>Margar síður á blað sía</em </li> " -"<li>a <em>PostScript í PDF umbreytir</em>.</li> " -"<li>a <em>Síðuvals/röðunarsía</em>.</li> " -"<li>a <em>Veggspjalds prentunarsía</em>.</li> " -"<li>og fleiri.</li> </ul> Til að bæta síu við listann þarf bara að smella á <em>" -"trekt</em> táknmyndina (efst til hægri) og halda áfram þar. </p> " -"<p>Smelltu á aðra hluta þessa glugga til að læra meira um TDEPrint forsíurnar. " -"</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Síur" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Bæta síu við" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjarlægja síu" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Færa síu upp" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Færa síu niður" +"TDE prentpúkinn getur ekki lesið sumar skrárnar sem á að prenta. Þetta getur " +"gerst ef þú ert að reyna prenta sem annar notandi en sá sem skráður er inn. Þú " +"verður að skaffa lykilorð rótarnotanda til að halda áfram að prenta." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Stilla síu" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Gefið lykilorð kerfisstjóra (root)" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Innri villa: Ekki tókst að hlaða inn síu." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Prentstaða - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Síuröðin er röng. Frálag að minnsta kosti einnar síu er ekki stutt af þeirri " -"næstu. Frekari upplýsingar er að finna á <b>Síur</b> flipanum.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Prentkerfi" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Inntak" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Auðkenning brást (notandanafn=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &handbók" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po index 1feb9977446..f4161d82266 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_highcontrast_config\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:34+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po index a67af24d6e3..e9c33960e9d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdestyle_plastik_config.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_plastik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:48-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po index a74792154ec..c2ee3b38faf 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 02:10+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po index 5f507f808ab..36bf600f80d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:34+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po index 89e61e479c9..b7cf51d3be3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-24 02:09+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po index 2b808f2e2ed..64825e5a5a2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_isearch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:35GMT\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po index 49420b258a8..35cedf8f3f6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_kdatatool\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:27GMT\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |