diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po | 675 |
1 files changed, 675 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..ca68ad2fb19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,675 @@ +# translation of kmix.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Veldu aðalrás" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "Núverandi hljóðblandari" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "Núverandi hljóðblandari" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Veldu rásina sem er aðalrás:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Stilla &víðværar flýtileiðir..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Upplýsingar um vélbúnað" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Fela hljóðblandara" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "Hækka styrk aðalrásar" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "Lækka styrk aðalrásar" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "Víxla þöggun af aðalrás" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Núverandi hljóðblandari:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "Velja rás" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "Breyting á stefnu verður virkjuð í næsta skipti sem KMix er ræst." + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Upplýsingar um vélbúnað hljóðblandara" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "Stilla hljóðblandarann" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "KMix spjaldforrit" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "Velja hljóðblandara" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "" +"Í 'Um' valmyndinni er að finna frekari upplýsingar um hverjir gerðu hvað í KMix " +"forritinu" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "Hljóðblandarar" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "Tiltækir hljóðblandarar:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "Ógildur hljóðblandari valinn." + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - græja til að vista/endurheimta styrk hljóðrása" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Vista núverandi hljóðstyrki sem sjálfgefna" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Endurheimta sjálfgefna hljóðstyrki" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "&Þagga niður" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Veldu aðalrás..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Hljóðblandari fannst ekki" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Hljóðstyrkur á %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Þaggað niður)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "Sýna hljóðblandara" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Ógildur hljóðblandari" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "Inntak" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "Rofar" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "Möskvi" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "Vinstri/hægri jafnvægi" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "&Hleypa á spjaldið" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "Setur hljóðblandarann á KDE spjaldið" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Virkja hljóð&styrk í kerfisbakka" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Sýna &hök" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Sýna/fela hök við sleða" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "Sýna &merki" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Sýnir/felur merkimiðana yfir sleðunum" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Endurheimta hljóðstyrk við innskráningu" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "Númer" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "Styrkgildi: " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "E&ngin" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "Alge&r" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "&Afstæð" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "Stefna sleða: " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "Lá&rétt" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lóðrétt" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - Litli fullkomni hljóðblandari KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Núverandi endurhönnun og aðstoð við umsjón, Alsa 0.9x stuðningur" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris útgáfa" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "Flutt á SGI" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "Lagfæringar fyrir *BSD" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "Flutt á ALSA" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "Flutt á HP/UX" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "Flutt á NAS" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Þöggunar og hljóðstyrksforsýn, aðrar viðbætur" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "&Fela" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "Stilla &flýtilykla..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "Næsta gildi" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "&Kljúfa rásir" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "Þ&aggað niður" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Setja sem upp&runa við upptöku" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "Hækka styrk '%1'" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "Lækka styrk '%1'" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "Víxla þöggun af '%1'" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "Þagga niður" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "Taka upp" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "Af/á rofi" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"Þú hefur ekki aðgangsheimildir að alsa hljóðblandaranum.\n" +"Gangtu úr skugga um að alsa tækjaskrárnar séu rétt uppsettar." + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Alsa hljóðblandarinn finnst ekki.\n" +"Gangtu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n" +"rekill fyrir það sé uppsettur.\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n" +"Skoðaðu hvernig það er lagað í stýrikerfinu þínu." + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: Gat ekki skrifað í hljóðblandarann." + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: Gat ekki lesið hljóðblandarann." + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: Hljóðblandarinn þinn stjórnar engum tækjum." + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: Hljóðblandarinn styður ekki kerfið þitt. Sjá í mixer.cpp hvernig má " +"flytja forritið. (PORTING)." + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: Ekki nægt minni." + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n" +"Gakktu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n" +"rekill fyrir það sé inni.\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: Upphafsstaðan er ósamhæf.\n" +"Nota sjálfgefið í staðinn.\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: Óþekkt villa. Segðu okkur hvernig má kalla hana fram." + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Bassi" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Bjart" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Gerfill" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "PCM" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Hátalari" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Lína" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Hljóðnemi" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "Geisladiskur" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "PCM2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "Upptökurás" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "Innmögnun" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "Útmögnun" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Lína 1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Lína 2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Lína 3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Stafrænt 1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Stafrænt 2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Stafrænt 3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Sími inn" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Sími út" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Myndmerki" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Útvarp" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Skjár" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "Dýpt í 3D" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "Miðja í 3D" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "ónotað" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n" +"Þú skalt stimpla þig inn sem rót og skrifa 'chmod a+rw /dev/mixer*' til að gefa " +"þér (og öllum öðrum á vélinni) aðgang." + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n" +"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n" +"rekill fyrir það sé inni.\n" +"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n" +"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla." + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "Aðalhljóðstyrkur" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Innbyggður hátalari" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "Heyrnartól" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Lína út" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Upptökurás" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Lína inn" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n" +"Biddu kerfisstjórann þinn að laga /dev/audioctl til að gefa þér aðgang" + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Studdir hljóðreklar:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Hljóðreklar í notkun:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Nota &sérsniðna liti" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "Virkt" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "&Þögult:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "&Hávært:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Bakgrunnur:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "Þaggað niður" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "&Hávært:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Bakgru&nnur:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "Þögul&t:" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "&Rásir" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "Stillingar tækis" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "Hljóðblandari" |