diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po | 328 |
1 files changed, 170 insertions, 158 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po index ff87dbedc0d..e3d3b95a92f 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:09+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,19 +35,19 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, ra@ra.is" msgid "Enter Key Combination" msgstr "Setja inn lyklasamsetningu" -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 msgid "The entered host does not have the required form." msgstr "Uppgefin vél er ekki með nauðsynlegt form." -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 msgid "Malformed URL or Host" msgstr "Gölluð slóð eða vél" -#: krdc.cpp:163 +#: krdc.cpp:164 msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgstr "%1 - Fjartenging við skjáborð" -#: krdc.cpp:192 +#: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " @@ -58,47 +59,47 @@ msgstr "" "innihaldið passar ekki á skjáinn hjá þér, smelltu þá á fylla skjá eða skala " "hnappinn. Lokaðu glugga til að aftengjast." -#: krdc.cpp:225 +#: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." msgstr "Set upp tengingu..." -#: krdc.cpp:231 +#: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." msgstr "Auðkenni..." -#: krdc.cpp:236 +#: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." msgstr "Undirbý skjáborð..." -#: krdc.cpp:383 +#: krdc.cpp:390 msgid "View Only" msgstr "Einungis áhorf" -#: krdc.cpp:387 +#: krdc.cpp:394 msgid "Always Show Local Cursor" msgstr "Alltaf sýna staðværan bendil" -#: krdc.cpp:472 +#: krdc.cpp:491 msgid "Autohide on/off" msgstr "Fela sjálfvirkt á/af" -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 msgid "Fullscreen" msgstr "Fylla skjá" -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 msgid "Advanced options" msgstr "Meiri valkostir" -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 msgid "Scale view" msgstr "Skala sýn" -#: krdc.cpp:508 +#: krdc.cpp:525 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" -#: krdc.cpp:576 +#: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " @@ -107,23 +108,23 @@ msgstr "" "Skiptir yfir fullan skjá. Ef fjarskjáborðið er með aðra upplausn , mun Remote " "Desktop Connection skipta sjálfvirkt yfir í nærtækustu upplausn." -#: krdc.cpp:582 +#: krdc.cpp:604 msgid "Scale" msgstr "Skala" -#: krdc.cpp:585 +#: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "Þessi valkostur skala fjarskjáborðið til að passa við gluggann hér." -#: krdc.cpp:591 +#: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" msgstr "Sérlyklar" -#: krdc.cpp:593 +#: krdc.cpp:615 msgid "Enter special keys." msgstr "Setja inn sérlykla" -#: krdc.cpp:594 +#: krdc.cpp:616 msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "" "Þessi valkostur gefur möguleika á að senda sérstakar lyklasamsetningar eins og " "Ctrl-Alt-Del til fjarskjáborðsins." -#: krdc.cpp:603 +#: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" msgstr "Meira" @@ -183,27 +184,27 @@ msgstr "Nafn vélar, t.d. 'localhost:1'" msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Fjartengt skjáborð" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:88 msgid "RDP backend" msgstr "RDP afturendi" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:90 msgid "Original VNC viewer and protocol design" msgstr "Upphaflegur VNC skoðari og hönnun samskiptareglna" -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:92 msgid "TightVNC encoding" msgstr "TightVNC kóðun" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:94 msgid "ZLib encoding" msgstr "ZLib kóðun" -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:138 msgid "The password file '%1' does not exist." msgstr "Lykilorðsskráin '%1' er ekki til." -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:152 msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" msgstr "Rangt snið á rými, verður að vera breiddXhæð" @@ -235,7 +236,8 @@ msgstr "sjálfgefið" msgid "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " "correctly." -msgstr "Ekki hægt að fletta í gegnum netið. Þú hefur sennilega ekki sett inn SLP." +msgstr "" +"Ekki hægt að fletta í gegnum netið. Þú hefur sennilega ekki sett inn SLP." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "" "Smellið á hlut til að velja hann, tvísmellið til að tengjast." #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Tenging" @@ -532,9 +534,15 @@ msgstr "Stór (1024x768)" msgid "Custom (...)" msgstr "Sérsniðin (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 #: rc.cpp:188 #, no-c-format +msgid "Full Screen (Maximized)" +msgstr "" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." @@ -542,8 +550,8 @@ msgstr "" "Hér geturðu gefið upp upplausnina á fjarskjáborðinu. Þessi upplausn ákvarðar " "stærð skjáborðsins sem þér verður sýnt." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -552,14 +560,14 @@ msgstr "" "Þetta er breidd fjarskjáborðsins. Þú getur aðeins breytt þessu gildi sjálf(ur) " "með því að velja Sérsniðna skjáborðsupplausn að ofan." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 +#: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Hæð:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 +#: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " @@ -568,206 +576,206 @@ msgstr "" "Þetta er hæð fjarskjáborðsins. Þú getur aðeins breytt þessu gildi sjálf(ur) með " "því að velja sérsniðna skjáborðsupplausn að ofan." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabísk (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tékknesk (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Dönsk (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Þýsk (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Svissnesk þýsk (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Bresk ensk (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Bandarísk ensk (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spænsk (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Eistnesk (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnsk (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Frönsk (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgísk (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Kanadísk-frönsk (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Svissnesk-frönsk (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Króatísk (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungversk (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Íslensk (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Itölsk (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japönsk (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litháísk (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lettlensk (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedónsk (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Hollensk (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgísk-hollensk (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norsk (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Pólsk (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portúgölsk (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasilísk (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Rússnesk (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slóvenísk (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Sænsk (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Tælensk (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 +#: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Tyrknesk (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 +#: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " @@ -776,68 +784,68 @@ msgstr "" "Hér getur þú ákvarðað uppsetningu lyklaborðs þíns. Þessi uppsetning er er notuð " "til að réttum lyklaborðskóðum sé skilað til netþjónsins." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 +#: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Ly&klaborðsuppsetning:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Nota K&Wallet til að geyma lykilorð" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að láta TDEWallet vista lykilorðin þín." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 +#: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Sk&jáupplausn:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 +#: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Lita&dýpt:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 +#: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Lágur litur (8 bita)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Hár litur (16 bita)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 +#: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Raunlitur (24 bita)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Sýna þennan glugga aftur fyrir þessa tölvu" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " @@ -849,13 +857,13 @@ msgstr "" "forstillingar fyrir." #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 +#: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "G&era dulkóðun mögulega (öruggt en hægfara og ekki alltaf hægt)." #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 +#: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " @@ -867,31 +875,31 @@ msgstr "" "getur hægt umtalsvert á tengingunni." #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 +#: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Tengi&tegund:" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 +#: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Hágæði (staðarnet, beintenging)" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 +#: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Meðalgæði (DSL, breiðband, hratt Internet)" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 +#: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Lággæði (Mótald, ISDN, hægt Internet)" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 +#: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " @@ -909,38 +917,40 @@ msgstr "" "svörunartímanum. Ef valin eru lág gæði á háhraðatenginu veldur það töfum sem " "minnka myndgæði, séstaklega í Lággæðaham." -#: rdp/krdpview.cpp:170 +#: rdp/krdpview.cpp:172 #, c-format msgid "RDP Host Preferences for %1" msgstr "RDP-stillingar fyrir %1" -#: rdp/krdpview.cpp:262 +#: rdp/krdpview.cpp:279 msgid "Please enter the password." msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið." -#: rdp/krdpview.cpp:284 +#: rdp/krdpview.cpp:301 msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." msgstr "Gat ekki ræst rdesktop. Athugaðu hvort rdesktop sé rétt uppsett." -#: rdp/krdpview.cpp:285 +#: rdp/krdpview.cpp:302 msgid "rdesktop Failure" msgstr "rdesktop villa" -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni." -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 +#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 +#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 msgid "Connection Failure" msgstr "Tengivilla" #: rdp/rdphostpref.cpp:112 msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, TDEWallet: " +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Sýna stillingar: %1, Upplausn: %2x%3, Litadýpt: %4, Lyklaborð: %5, TDEWallet: " "%6" -msgstr "Sýna stillingar: %1, Upplausn: %2x%3, Litadýpt: %4, Lyklaborð: %5, TDEWallet: %6" #: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 msgid "yes" @@ -950,52 +960,55 @@ msgstr "já" msgid "no" msgstr "nei" -#: vnc/kvncview.cpp:222 +#: vnc/kvncview.cpp:224 msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." msgstr "Ekki er mögulegt að tengjast staðværri skjáborðsdeiliþjónustu." -#: vnc/kvncview.cpp:237 +#: vnc/kvncview.cpp:239 #, c-format msgid "VNC Host Preferences for %1" msgstr "VNC-stillingar fyrir %1" -#: vnc/kvncview.cpp:407 +#: vnc/kvncview.cpp:416 msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Aðgangur að kerfinu krefst lykilorðs." -#: vnc/kvncview.cpp:463 +#: vnc/kvncview.cpp:472 msgid "Remote host is using an incompatible protocol." msgstr "Fjartölva er að nota ósamhæfar samskiptareglur." -#: vnc/kvncview.cpp:468 +#: vnc/kvncview.cpp:477 msgid "The connection to the host has been interrupted." msgstr "Tenging við tölvuna hefur verið rofin." -#: vnc/kvncview.cpp:473 +#: vnc/kvncview.cpp:482 msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." msgstr "Tenging mistókst. Netþjónninn tekur ekki við nýjum tengingum." -#: vnc/kvncview.cpp:478 +#: vnc/kvncview.cpp:487 msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." msgstr "Tenging mistókst. Netþjónn með þessu nafni fannst ekki." -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +#: vnc/kvncview.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " +"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." msgstr "Tenging mistókst. Það er enginn þjónn á þessu netfangi/gátt." -#: vnc/kvncview.cpp:492 +#: vnc/kvncview.cpp:501 msgid "Authentication failed. Connection aborted." msgstr "Auðkenning tókst ekki. Hætt við tengingu." -#: vnc/kvncview.cpp:493 +#: vnc/kvncview.cpp:502 msgid "Authentication Failure" msgstr "Auðkenning mistókst" -#: vnc/kvncview.cpp:497 +#: vnc/kvncview.cpp:506 msgid "Unknown error." msgstr "Óþekkt villa." -#: vnc/kvncview.cpp:498 +#: vnc/kvncview.cpp:507 msgid "Unknown Error" msgstr "Óþekkt villa" @@ -1014,4 +1027,3 @@ msgstr "Lítil" #: vnc/vnchostpref.cpp:98 msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" msgstr "Sýna eiginleika: %1, gæði: %2, TDEWallet: %3" - |