diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po | 9413 |
1 files changed, 5123 insertions, 4290 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po index f3b4bfadf04..45b469ca43e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po @@ -11,42 +11,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 12:11+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Sýna" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sýs&l..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Víxla áminningu" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Aftengja þetta tilvik" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Aftengja tilvik í framtíðinni" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Senda sem iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -59,88 +46,1353 @@ msgstr "" "til kynna hvort svar óskast frá þáttakanda eður ei." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Netfang" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Staða" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "Svar" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Fært yfir til" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Fært yfir frá" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Ógilt netfang" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Sameinað dagatal" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "dagatal.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Tími" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Viðskipti" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Fundur" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Símtal" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Menntun" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Hátíðardagur" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Frídagur" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Sérstakt tilefni" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Ferðalag" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Afmælisdagur" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Ný sía %1" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Ef þú eyðir þessu er engin leið að ná því aftur." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Staðfesta eyðingu" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Breyta viðhengi" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Bæta við viðhengi" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Við&hengi" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Atburðasýn" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Persónulegur skipuleggjari fyrir TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Fyrri mánuður" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Aðstoðar umsjónaraðili" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Setur titil dagbókarinnar." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itill:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dagsetning:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tími: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Vinsamlega veldu gilda dagsetningu, t.d. '%1'." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Stilla dagnúmer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Sýna dagsetningarnúmer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Sýna dagnúmer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Sýna daga að lokum árs" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Sýna bæði" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Þetta íforrit gefur daga og viku númer." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Stilla frídaga" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Nota ísraelska frídaga" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Sýna vikulegt parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Sýna Omer-daginn" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Sýna Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Þetta íforrit skaffar dagana í gyðingardagatalinu." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Prenta dagbók" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Dagbókarfærslur" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Prenta hvað er á döfinni" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Prentar lista yfir alla væntanlega atburði og verkþætti." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Prenta lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Prentar lista yfir atburði og verkþætti" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Prenta &viku" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange íforrit" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Hefst daginn:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Lýkur daginn:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Hlaða niður..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Senda atburði..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Eyða atburði" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "S&tilla..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Þetta íforrit flytur dagatöl til og frá Microsoft Exchange 2000 miðlara." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vinsamlega tilgreindu fund." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "Að senda á Exchange þjón er á TILRAUNARSTIGI, þú gætir tapað gögnum!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Senda" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Að eyða gögnum á Exchange þjóni er á TILRAUNARSTIGI, ef þetta er endurtekinn " +"atburður verður öllum tilvikum eytt!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Engin villa" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Náði ekki sambandi við Exchange miðlarann, eða fékk villu." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Gat ekki túlkað skilaboð frá þjóni." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Gat ekki túlkað fundarupplýsingar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Þetta á ekki að gerast! reyndi að sækja rangar aðgerðir." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að senda upplýsingar um fund á miðlarann." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Reyni að eyða atburði sem er ekki til staðar á miðlaranum." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange þjónn:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Finna pósthólf sjálfkrafa" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Slóð pósthólfs:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tímabil" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Þetta íforrit útbýr Gantt-líka tímabilssýn." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tímabilssýnar íforrit" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Yfirlit" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Renna frá" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Miðja sýn" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Verkefnissýn" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Veldu ham" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Aðalverk" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Verkefni" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Þetta íforrit býr til Gantt skýringarmynd sem verkefnasýn." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Verkefnissýnar íforrit" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Enginn hlutur valinn</em></p>" +"<p>Veldu atburð, verkþátt eða dagbók til að sjá smáatriði hans hér.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#: calendarview.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Move Times" +msgstr "Flytja til" + +#: calendarview.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Verkþætti lokið: %1" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Staðsetning: %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#: calendarview.cpp:845 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er síaður af núverandi síureglum, þannig að hann verður " +"falinn og mun ekki birtast í sýninni." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Sía virkjuð" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Hlutnum \"%1\" mun verða eytt óendurkvæmt." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +"undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Eyða bara þessu" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +"undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Eyða bara þessu" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "Afrita til" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Get ekki gert undirverkþátt sjálfstæðan þar sem ekki er hægt að læsa honum." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Aftengja tilvik" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Mistókst að aftengja tilvik." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Mistókst að aftengja" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Aftengja tilvik í framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Mistókst að aftengja tilvik í framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +#, fuzzy +msgid "No item selected." +msgstr "Enginn valinn." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1586 +#, fuzzy +msgid "Publishing" +msgstr "Birta" + +#: calendarview.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Finn ekki snið '%1'." + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Á&fram" + +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Finn ekki snið '%1'." + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Á&fram" + +#: calendarview.cpp:1688 +#, fuzzy +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +#, fuzzy +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "&Laus/upptekinn" + +#: calendarview.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#: calendarview.cpp:1716 +#, fuzzy +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Atburðurinn hefur enga þáttakendur." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Það er ekki hægt að flytja dagbókarfærslurnar út í vCalendar-skrá" + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aðvörun um gagnatap" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Halda áfram" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar-skrár" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Fyrri dagur" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Næsti dagur" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Fyrri vika" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næsta vika" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Engin sía" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +"undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Eyða bara þessu" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Eyði undirverkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Hluturinn \"%1\" er ritvarinn og er ekki hægt að eyða honum. Hann tilheyrir " +"trúlega ritvarinni dagatalsauðlind." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Get ekki fjarlægt" + +#: calendarview.cpp:2398 +#, fuzzy +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Ertu viss um að þú viljir " +"eyða honum og öllum tilvikum hans?" + +#: calendarview.cpp:2404 +#, fuzzy +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Viltu bara eyða þeim " +"núverandi '%2', einungis framtíðartilvikum, eða öllum tilvikum af honum?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Eyða núverandi" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Eyða &framtíðar" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Eyð&a öllu" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Eyða öllum kláruðum verkþáttum?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Eyða verkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Eyða" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Eyði kláruðum verkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2533 +#, fuzzy +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Get ekki eytt verkþáttum sem hafa ókláraða undirverkþætti." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Eyða verkþætti" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Get ekki breytt atburði þar sem hann er læstur af öðru ferli." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Get ekki afritað atburðinn til %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Afritun mistókst" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Get ekki fært atburðinn til %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Færsla mistókst" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Breyti endurteknum atburð" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að virkja " +"breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í framtíðinni, eða " +"öllum tilvikum?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Breyti endurteknum atburð" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að virkja " +"breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í framtíðinni, eða " +"öllum tilvikum?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Breyti endurteknum atburð" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að virkja " +"breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í framtíðinni, eða " +"öllum tilvikum?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Einungis &þessu tilviki" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Einungis tilvikum í &framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Öllum tilvikum" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Aftengja endurtekningu af atburðinum" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Get ekki bætt undantekningunni við dagatalið. Engar breytingar munu eiga sér " +"stað." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Villa kom upp" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Skipta framtíðar endurtekningar" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Get ekki bætt framtíðarhlutunum við dagatalið. Engar breytingar munu eiga sér " +"stað." + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sameinað dagatal" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Laus/upptekinn sóknar lykilorð" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Yfirlit" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Hefst:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Endar:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -152,54 +1404,54 @@ msgstr "" "og 'mánuður' sýnir nokkur ár. 'Sjálfvirkt' sýnir svið sem passar best fyrir " "núverandi atburð eða verkþátt." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skali: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Klukkustund" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dagur" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Vika" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Mánuður" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Miðja frá byrjun" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "Miðjar grafið á upphafstíma og dagsetningu atburðarins." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Velja dagsetningu" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "Flytur atburðinn yfir á dagsetningu og tíma þegar allir þáttakendur eru lausir." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Endurhleður laus/upptekin gögn fyrir alla þáttakendur frá viðeigandi þjónum." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -208,677 +1460,800 @@ msgstr "" "Sýnir laus/upptekinn stöðu allra þáttakenda. Tvísmelltu á þáttakanda í listanum " "til að slá inn staðsetningu laus/upptekinn upplýsinga þeirra." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Þátttake&ndur" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Þessi fundur hefur þegar passandi upphafs-/lokatíma." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"Fundurinn hefur verið fluttur til\n" -"Byrjar: %1\n" -"Endar: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Enginn passandi dagur fannst." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." msgstr "" "Fjöldi þáttakenda: %1, samþykkt: %2, samþykkt til bráðabirgða: %3, hafnað: %4" -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Númer vikunar frá byrjun mánaðarins sem ætti að endurtaka atburðurinn eða " -"verkþáttinn á." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Flytja inn dagatal" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Flytja inn dagatal frá '%1' inn í KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sameina inn í núverandi dagatal" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Opna í aðskildum glugga" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Flytja inn &dagatal..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Síðasta" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Flytja inn frá Ical" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Önnur síðasta" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Sækja nýtt flott dót..." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Þriðja síðasta" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Flytja út &vefsíðu..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Fjórða síðasta" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Fimmta síðasta" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Vikudagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Senda nýtt flott dót..." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Mánuðurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka á." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Vista gam&lar færslur í safnskrá..." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Eyða kláruðum" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvað er á &döfinni" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dagur" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Setur fjöldan af hversu oft þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka " -"sig." +"&Næsti dagur\n" +"Næst&u %n dagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Endu&rtaka á" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Vi&nnuvika" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dag(a) fresti" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Vika" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "vikna fresti á:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mánuður" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Vikudagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Listi" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mánaða fresti" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Verkþá&ttalisti" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Endurtaka" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Dagbók" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Setja sérstakan mánaðardag sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka " -"sig á." +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Miðja sýn" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Mánaðardagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." +#: actionmanager.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "&Refresh" +msgstr "&Endurnýja" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Sía" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Renna lárétt að" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Renna lárétt frá" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Renna lóðrétt að" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Renna lóðrétt frá" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Í &dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Afturábak" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Á&fram" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nýr &atburður..." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nýr verkþá&ttur..." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nýr un&dirverkþáttur..." -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ný &dagbók..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Sýna" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gera undirverkþátt sjálfstæðan" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: actionmanager.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Senda &beiðni" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Hefst daginn:" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Breytinga&rtillaga" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Póstsenda laus/upptekin upplýsingar" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Senda la&us/upptekin upplýsingar" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Vistfangaskrá" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Sýna dagskrárskoðara" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "daginn" +#: actionmanager.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Show To-do View" +msgstr "Sýna verkþáttasýn" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Setur ákveðna viku og vikudag í mánuðinum sem þessi atburður eða verkþáttur " -"ætti að endurtaka sig á." +#: actionmanager.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Sýna atburðasýn" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "ár(s) fresti" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Sýna auðlindasýn" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Endu&rtaka " +#: actionmanager.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Sýna auðlindarhnappa" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dagur " +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Stilla &dagsetningu og tíma..." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Sýsla með &síur..." + +#: actionmanager.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Sýsla með &flokka..." + +#: actionmanager.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Stilla Í&forrit..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Sía: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|dagatalsskrár" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Setur ákveðin dag og mánuð þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " -"endurtaka sig á." +"Þú hefur enga ical skrá í heimamöppunni þinni.\n" +"Get ekki haldið áfram með innflutning.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &daginn í " +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer tókst að flytja inn og sameina dagatalsskrá frá ical við dagatalið " +"sem er núna í notkun." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Þann" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer fann einhver óþekkt svæði við lestur á ical dagatalsskránni og varð " +"að sleppa þeim. Vinsamlega gáðu því hvort öll gögn hafi verið flutt inn rétt." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Þann" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal innflutningur tókst en með fyrirvara" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Setur ákveðin dag í ákveðinni viku í ákveðnum mánuði þar sem atburðurinn eða " -"verkþátturinn ætti að endurtaka sig." +"KOrganizer fann villur við lestur á dagatalsskránni frá ical. Innflutningur " +"mistókst." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " &í " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer hefur komist að raun um að dagatalsskráin þín er ekki nothæft ical " +"dagatal og hætti því við innflutning." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dagur #" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nýtt dagatal '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "En&durtaka á" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Get ekki sótt dagatal frá '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgstr "" -"Setur ákveðin dag í árinu þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " -"endurtaka sig." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " de&gi ársins" +#: actionmanager.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " degi ársins" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "U&ndantekningar" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Opnaði dagatalið '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Dagur sem á ekki að taka með þegar þessi atburður eða verkþáttur er " -"endurtekinn." +"Dagatalið þitt verður vistuð í iCalendar sniði. Notaðu 'Flytja út vCalendar' " +"til að vista skrána í vCalendar sniði." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Breyting skráarforms" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Get ekki sent dagatal til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Vistaði dagatalið '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Bæta þessari dagsetningu við sem undantekningu á endurtekningarreglunum fyrir " -"þennan atburð eða verkþátt." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Breyta" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Gat ekki sent skrá." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Fjarlægja völdu dagsetninguna frá listanum yfir dags. sem á ekki að endurtaka " -"atburðin eða verkþáttinn á." +"Dagatalinu hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista það?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "Vísa dags. sem á ekki að endurtaka atburðinn eða verkþáttinn á." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Næsti dagur\n" +"&Næstu %n dagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Breyta undantekningum" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Gat ekki ræst stjórneiningu fyrir dagsetninga og tímasnið." -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Endurtekningartímabil" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Sýna &atburð" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Setur tímabilið sem þessar endurtekingarreglur eiga að virka á þennan atburð " -"eða verkþátt." +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Sýsla með atburð..." -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Byrja á:" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Eyða atburði" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "Upphaf endurtekningartímabils fyrir þennan atburð eða verkátt." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Sýna verkþátt" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "E&nginn lokadagur" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Sýsla með verkþátt..." -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Lætur þennan atburð eða verkþátt endurtaka sig að eilífu." +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Eyða verkþætti" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "End&a eftir" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Prenta dagatal" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig eftir ákveðin fjölda af " -"tilvikum." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -"Fjöldi tilvika þar sem atburðurinn eða verkþátturinn á að endurtaka sig." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&tilvik" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "&Enda:" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Enginn passandi dagur fannst." + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig á ákveðnum degi." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Við&hengi" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" -"Dagsetning þar sem atburðurinn eða verkþátturinn á að hætta að endurtaka sig." -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Byrjar á: %1" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Breyta endurtekningartímabili" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Setur tegundina þessi atburður eða verkþáttur ætti að hafa." +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Við&hengi" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Daglega" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Afturkalla (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Vikulega" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Endurtaka (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mánaðarlega" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Dagatalið inniheldur óvistaðar breytingar. Viltu vista þær áður en þú hættir?" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Árlega" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Get ekki vistað dagatalið. Viltu eftir sem áður loka glugganum?" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Daglega" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Get ekki hætt. Vistun er ekki lokið." -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig daglega í samræmi við tilgreindar " -"reglur." +"Vistun af '%1' mistókst. Athugaðu hvort auðlindin sé rétt skilgreind.\n" +"Hunsa vandamálið og halda áfram án þess að vista eða hætta við vistun?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Vikulega" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Villa við að vista" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Slóðin '%1' er ógild." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#: archivedialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Vista/eyða gömlum atburðum" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Safnskrá" + +#: archivedialog.cpp:66 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig vikulega í samræmi við " -"tilgreindar reglur." +"Gamlir atburðir verða vistaðir í uppgefnu skránni og síðan eytt frá núverandi " +"dagatali. Ef safnskráin finnst þegar fyrir verður atburðunum bætt við. (<a " +"href=\"whatsthis:Til að bæta safnskrá við dagatalið þitt, notaðu "Sameina " +"dagbækur" aðgerðina. Þú getur skoðað safnskrá með því að opna hana í " +"KOrganizer eins og hvert annað dagatal. Hún er ekki vistuð í sérstöku sniði, " +"heldur sem vCalender,\">Hvernig á að endurheimta</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mánaðarlega" +#: archivedialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Vista atburði eldri en:" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig mánaðarlega í samræmi við " -"tilgreindar reglur." +"Dagurinn á undan þeim sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir og " +"eytt frá dagatalinu. Nýrri atburðir, og þeir á uppgefna deginum, verða látnir í " +"friði." -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Árlega" +#: archivedialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Sjálfkrafa vista atburði eldri en:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:99 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig árlega í samræmi við tilgreindar " -"reglur." - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "L&eyfa endurtekningar" +"Ef þetta er valið, mun KOrganizer reglulega skoða ef á að vista atburði; það " +"þýðir þá að þú þarft ekki að nota þennan glugga aftur, burtséð frá ef þú vilt " +"gera breytingar á stillingunum." -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:107 +#, fuzzy msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." msgstr "" -"Leyfir endurtekningar fyrir þennan atburð eða verkþátt í samræmi við " -"tilgreindar reglur." +"Aldur atburða sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir og eytt frá " +"dagatali, nýrri atburðir verða látnir í friði." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Fundartími " +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "dagur/dagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Sýna upplýsingar um fundartíma." +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "vika/vikur" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Endurtekningarregla" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "mánuður/mánuðir" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Safns&krá:" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|dagatalsskrár" + +#: archivedialog.cpp:125 +#, fuzzy msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Valkostir sem ákvarða tegund endurtekningar þessi atburður eða verkþáttur ætti " -"að hafa." +"Slóðin að safnskránni. Atburðunum verður bætt við safnskránna, Eldri atburðum " +"sem finnast fyrir í skránni verður ekki eytt eða breytt. Þú getur seinna hlaðið " +"inn eða sameinað skránna eins og hvaða annað dagatal. Hún er ekki vistuð í " +"sérstöku sniði, heldur sem vCalender," -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Endurtekningartímabil..." +#: archivedialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tegund viðburða sem á að vista" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Atburðir" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Fela &kláraða verkþætti" + +#: archivedialog.cpp:139 +#, fuzzy msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Valkostir sem ákvarða endurtekningartímabil þessa atburðar eða verkþáttar." +"Hér velur þú hvaða viðburði á að vista. Atburðir verða vistaðir ef þeim líkur " +"áður en uppgefna dagsetning að ofan; verkþættir eru vistaðir ef þeim er lokið " +"áður en dagsetningin." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Undantekningar..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Bara eyða, ekki vista" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 +#, fuzzy msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Lokadagur endurtekningarinnar '%1' verður að vera eftir upphafsdag atburðarins " -"'%2'." +"Veldu þennan valkost til að eyða gömlum atburðum án þess að vista þá. Það " +"verður ekki hægt að endurvekja þá seinna." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"Vikulega endurtekin atburður eða verkefni verður að hafa að minnsta kosti einn " -"vikudag tengdan sér." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "End&urtekningar" +"Nafn safnskráarinnar er ekki heimilt.\n" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Snið..." +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Allur dagurinn" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Þátttake&ndur" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dagur og tími" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Þáttakenda flipinn leyfir þér að bæta við eða fjarlægja þáttakendur frá þessum " -"atburð eða verkþætti." +"Stillir valkosti tengda dagsetningu og tíma atburðarins eða verkþáttarins." -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Finn ekki snið '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Hefst:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Villa við lestur sniðs '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Endar:" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Allur dagurinn" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Áminningargluggi" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "End&urtekningar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Á&minning:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Sýna tíma sem:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" +"Ákveður hvernig þessi tími mun birtast í laus/upptekin upplýsingunum þínum." -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Hljóð" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Upptekin" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Laus" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 fyrir upphaf" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 eftir upphaf" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykkja" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 fyrir enda" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Hafna" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 eftir enda" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Lengd: " -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "Einn dagur\n" "%n dagar" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -887,8 +2262,12 @@ msgstr "" "Ein klukkustund\n" "%n klukkustundir" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -897,83 +2276,52 @@ msgstr "" "Ein mínúta\n" "%n mínútur" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Sýsla með áminningar" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" - -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Nokkrir þáttakendur voru fjarlægðir frá atburðinum. Á að senda hætta við " -"skilaboð til þeirra?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Senda skilaboð" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Ekki senda" +"Sýnir lengd atburðarins eða verkþáttarins með núverandi upphafs og enda " +"dagsetningum og tímum." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Frá: %1 til %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Flytja inn dagatal" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafstíma, t.d. '%1'." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Flytja inn dagatal frá '%1' inn í KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokatíma, t.d. '%1'." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag, t.d. '%1'." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Sameina inn í núverandi dagatal" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokadag, t.d. '%1'." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Opna í aðskildum glugga" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Þessi atburður endar áður en hann hefst.\n" +"Vinsamlega lagaðu þetta." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Vista dagatal" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Tímabelti:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -983,18 +2331,22 @@ msgstr "" "Veldu þitt tímabelti úr listanum. Ef þú finnur ekki þína borg, veldu þá eina " "sem er á sama tímabelti. KOrganizer stillir sjálfkrafa inn sumartíma." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Ekkert valið]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Nota hátíðardagasvæði:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1003,129 +2355,141 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið frá hvaða svæði á að nota hátíðardaga. Viðeigandi " "hátíðardagar verða sýndir sem frídagar í sýnum dagatalsins." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Ekkert)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 mínúta" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Á&minning:" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 mínútur" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 mínútur" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "mínúta(ur)" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 mínútur" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "klukkustund(ir)" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "hálftími" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(a) fresti" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Sláðu hér inn sjálfgefinn áminnartíma." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Vinnutími" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " "not be marked with color." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Dagsskrárskoðun" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Dagsskrársýn" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " punktar" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " dagar" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Mánaðarsýn" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Verkþáttasýn" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Texti atburðar" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Flokkar" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 #, fuzzy msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Auðlindir" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Póstforrit vinnuáætlana" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Póstforrit" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Aukaleg netföng:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1133,273 +2497,160 @@ msgid "" "to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Aukalegt netfang:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " "ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Nýtt" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(ekkert netfang)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Stilla Í&forrit..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" "Þessi hnappur leyfir þér að stilla íforritið þú hefur valið í listanum að ofan." -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Get ekki stillt þetta íforrit" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Eyða %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Bæta við %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Breyta %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Það er engin slóð skilgreind fyrir sendingu af laus/upptekin listanum " -"þínum. Vinsamlega settu hana inn í \"Tímaráðstöfun\" síðu KOrganizer " -"stillingargluggans. " -"<br>Hafðu samband við kerfisstjórann þinn ef þú veist ekki slóðina eða " -"aðgangsupplýsingar.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Engin laus/upptekin sendingarslóð" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Það tókst ekki að senda laus/upptekin listann þinn til slóðarinnar '%1'. " -"Það gæti verið vandamál með aðgangsheimildirnar, eða að þú hefur uppgefið ranga " -"slóð. Kerfið skilaði: <em>%2</em>." -"<br>Vinsamlega athugaðu slóðina eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigandi:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Setur titil atburðarins eða verkþáttarins." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itill:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Setur hvar atburðurinn eða verkþátturinn mun eiga sér stað." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Finna atburði" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Leyfir þér að velja flokkana sem þessi atburður eða verkþáttur tilheyrir." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Leita" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Flokkar" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "L&eita að:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "&Veldu flokka..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Leita að" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Að&gangur:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Verkþættir" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Ákvarðar hvort aðgangur að þessum atburði eða verkþætti sé takmarkaður. " -"Vinsamlega athugaðu að KOrganizer notar ekki ennþá þessa stillingu, þannig að " -"útfærsla aðgangstakmarkana er háð hópvinnuþjóninum. Þýðir það að atburðir eða " -"verkþættir sem eru merktir sem einka- eða trúnaðarmál gætu verið sýnilegir " -"öðrum." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Dagbókarfærslur" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Setur lýsingu á þessum atburði eða verkþætti. Verður hún sýnd í áminningu ef " -"hún er skilgreind, ásamt smábendingum þegar þú lætur músina hvíla yfir " -"atburðum." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Tímabil" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "Á&minning:" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frá:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Á&minning:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&Atburðir þurfa að vera innan tímabilsins" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "" -"Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði virkjuð." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "mínúta(ur)" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Leita í" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "klukkustund(ir)" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Yfirlit" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Nánar" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Lýsingar" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Eigandi: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Flokkar" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" +"Get ekki framkvæmt leitina því leitastrengur er ógildur. Sláðu inn leitarstreng " +"og notaðu '*' og '?' þar sem þörf er á." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Dagatal" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Engir atburðir fundust sem passa við leitarstrenginn." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 mínúta\n" -"%n mínútur" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Gat ekki hlaðið dagatali." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dagur og tími" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Sóttum atburðum verður bætt inn í dagbókina þína." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "Stillir valkosti fyrir skila- og upphafsdaga og tíma þessa verkþáttar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Setur upphafsdag þessa verkþáttar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "By&rjar:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "Skila&dagur:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Setur skilatíma þessa verkþáttar." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "Tengdur tí&mi" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." @@ -1407,22 +2658,54 @@ msgstr "" "Ákvarðar hvort upphafs- og skiladagar þessa verkþáttar hafi tíma tengda við " "sig." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Setur inn prósentuna af klárunarstöðu þessa verkþáttar." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Klárað" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "&lokið" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "lo&kið þann" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Forgangur:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Setur titil atburðarins eða verkþáttarins." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1433,975 +2716,985 @@ msgstr "" "hæðsti forgangur, fimm er miðlungsforgangur og níu sá minnsti. Í forritum með " "hafa aðra skala, verða tölurnar samsvaraðar þeim skala." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Forgangur:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "Óskilgreint" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (hæðsti)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (miðlungs)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (minnsti)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Vinsamlega tilgreindu gildan skiladag." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Veldu gildan upphafstíma." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Upphafsdagurinn má ekki vera á eftir skiladeginum." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Hefst: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Skiladagur: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "lo&kið þann" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr " Skilaboð komin: %1 " - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Villa við vinnslu á boði eða uppfærslu." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Flytja dagatal út sem vefsíðu" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "Atburðurinn" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Þú ert um það bil að fara að setja allar stillingar til sjálfgefið. Allar " +"sérsniðnar breytingar munu tapast." -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "Verkefnið" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set sjálfgefin gildi" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "Dagbókarfærslan" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Hópáætlunarpóstur" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Tegund sýnar" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Senda tölvupóst" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Staðsetning" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Viltu senda stöðuuppfærslu til skipuleggjara verkefnis?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Verkþættir" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Send Update" -msgstr "Lýkur daginn:" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" -#: kogroupware.cpp:295 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Staða þín sem þáttakenda í þessum atburði hefur breyst. Viltu senda " -"stöðuuppfærslu til skipuleggjara hans?" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú eyðir honum verður ósamræmi á " -"milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega eyða honum?" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Bæta við dagbókarfærslu]" -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú breytir honum verður ósamræmi á " -"milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega breyta honum?" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Setur titil dagbókarfærslunar." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Ekkert yfirlit uppgefið>" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titill: " -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Tí&mi: " -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Ákveður hvort þessi dagbókarfærsla hafi tíma tengdan við sig" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Veldu vistföng" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Setur tímann sem er tengdur þessari dagbókarfærslu" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(nafn autt)" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Eyða þessari dagbókarfærslu" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr "" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Sýsla með þessa dagbókarfærslu" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Yfirlit" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +#: journalentry.cpp:234 #, fuzzy -msgid "Reminder" -msgstr "Á&minning:" - -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Endurtekið" +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Sýsla með þessa dagbókarfærslu" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Upphafsdagur" +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Setur titil dagbókarfærslunar." -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Byrjar klukkan" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Áminningargluggi" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Lokadagur" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Endar klukkan" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Hljóð" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Það eru engir atburðir á undan %1" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 fyrir upphaf" -#: eventarchiver.cpp:131 -#, fuzzy +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Eyða öllum atburðum á undan %1 án þess að vista?\n" -"Eftirfarandi atburðum verður eytt:" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 eftir upphaf" -#: eventarchiver.cpp:134 +#: koeditoralarms.cpp:148 #, fuzzy -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Eyða gömlum atburðum" - -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 fyrir enda" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Get ekki skrifað safnskrá á áfangastaðinn." +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 fyrir enda" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Get ekki flutt verkþátt á sjálfan sig eða undirverkþátt sinn." +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 eftir enda" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Sleppa verkþætti" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 eftir enda" -#: kotodoview.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Get ekki breytt yfirhlut verkþáttar þar sem ekki er hægt að læsa honum." +"Einn dagur\n" +"%n dagar" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:193 #, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Sýsla með áminningar" + +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Get ekki bætt þáttakendum við verkþáttinn þar sem ekki er hægt að læsa honum." -#: kotodoview.cpp:369 +#: koeditoralarms.cpp:460 #, fuzzy -msgid "To-dos:" -msgstr "Verkþáttur:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" +msgid "before the to-do starts" +msgstr "Fyrir upphaf" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Forgangur" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "Eftir upphaf" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Klárað" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "fyrir enda" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Skiladagur/tími" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "Eftir enda" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Flokkunarauðkenni" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "óskilgreindur" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nýr verkþá&ttur..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nýr un&dirverkþáttur..." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gera þennan verkþátt sjálfstæðan" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:469 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" +msgid "Start date: " +msgstr "Hefst daginn:" -#: kotodoview.cpp:472 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 #, fuzzy -msgid "&Copy To" -msgstr "Afrita til" +msgid "No start date" +msgstr "Hefst daginn:" -#: kotodoview.cpp:473 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 #, fuzzy -msgid "&Move To" -msgstr "Flytja til" +msgid "End date: " +msgstr "Lýkur daginn:" -#: kotodoview.cpp:475 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Eyða kláruðum" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 klukkustund\n" +"%n klukkustundir" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"Ein mínúta\n" +"%n mínútur" -#: kotodoview.cpp:484 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 #, fuzzy -msgid "&New To-do..." -msgstr "Nýr verkþáttur..." +msgid "No end date" +msgstr "E&nginn lokadagur" -#: kotodoview.cpp:486 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 #, fuzzy -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Eyða kláruðum" +msgid "Due date: " +msgstr "Skiladagar" -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Allur dagurinn" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Skiladagar" -#: koagendaview.cpp:588 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: koagendaview.cpp:1402 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 #, fuzzy -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Get ekki breytt þessum verkþætti þar sem ekki er hægt að læsa honum." +msgid "Repeats: " +msgstr "Endurtaka" -#: kowhatsnextview.cpp:100 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 #, fuzzy -msgid "What's Next?" -msgstr "Hvað er á &döfinni" +msgid "No reminders" +msgstr "Á&minning:" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Atburðir:" - -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Verkþáttur:" - -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Atburðir og verkþættir sem þarfnast svars:" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 mínúta\n" +"%n mínútur" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 #, fuzzy -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1 - %2" +msgid "Organizer: " +msgstr "Skipuleggjari: %1" -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Skiladagur: %1)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Staðsetning: " -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Skoða breytingartillögur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "&Lýsing" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Hafna" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Samþykkja" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "dagatal.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Tími" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Viðskipti" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Fundur" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Símtal" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Menntun" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Hátíðardagur" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"Ein mínúta\n" +"%n mínútur" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Frídagur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Sérstakt tilefni" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Persónulegt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Hefst daginn:" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Ferðalag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Byrjar klukkan" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Afmælisdagur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Skiladagar" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"<p><em>Enginn hlutur valinn</em></p>" -"<p>Veldu atburð, verkþátt eða dagbók til að sjá smáatriði hans hér.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." - -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" msgstr "" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -#: calendarview.cpp:650 -#, fuzzy -msgid "Move Times" -msgstr "Flytja til" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:718 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Verkþætti lokið: %1" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dagbók fyrir %1" +msgid "No Attachments" +msgstr "Við&hengi" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"Atburðurinn \"%1\" er síaður af núverandi síureglum, þannig að hann verður " -"falinn og mun ekki birtast í sýninni." - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Sía virkjuð" +"1 mínúta\n" +"%n mínútur" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Hlutnum \"%1\" mun verða eytt óendurkvæmt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr "" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Staðfesting" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "Þátttake&ndur" -#: calendarview.cpp:1164 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Get ekki gert undirverkþátt sjálfstæðan þar sem ekki er hægt að læsa honum." - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" +"1 mínúta\n" +"%n mínútur" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Aftengja tilvik" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Mistókst að aftengja tilvik." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "Þátttake&ndur" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Mistókst að aftengja" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Hefst: %1" -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Aftengja tilvik í framtíðinni" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Lýsing: %1" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Mistókst að aftengja tilvik í framtíðinni" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "No item selected." -msgstr "Enginn valinn." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" msgstr "" -#: calendarview.cpp:1331 -#, fuzzy -msgid "Publishing" -msgstr "Birta" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1333 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Finn ekki snið '%1'." +msgid "Categories: " +msgstr "Flokkar" -#: calendarview.cpp:1394 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Á&fram" +msgid "Today's Events" +msgstr "Finna atburði" -#: calendarview.cpp:1396 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Finn ekki snið '%1'." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1419 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 #, fuzzy -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 #, fuzzy -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "&Laus/upptekinn" +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1422 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 #, fuzzy -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Vika %3" -#: calendarview.cpp:1447 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 #, fuzzy -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Atburðurinn hefur enga þáttakendur." - -#: calendarview.cpp:1459 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Vika %3" -#: calendarview.cpp:1468 +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Upphafsdagur" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Það er ekki hægt að flytja dagbókarfærslurnar út í vCalendar-skrá" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Skiladagar" -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Aðvörun um gagnatap" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Halda áfram" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prósentu lokið" -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendar-skrár" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Fyrri dagur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Lækkandi" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Næsti dagur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Verkþáttalisti" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Fyrri vika" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Klárað" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Næsta vika" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Skiladagur" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Engin sía" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1974 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" msgstr "" -"Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " -"undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Eyða bara þessu" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Prenta dagatal" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Eyði undirverkþáttum" +#: printing/calprinter.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Print Style" +msgstr "Prenta lista" -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Hluturinn \"%1\" er ritvarinn og er ekki hægt að eyða honum. Hann tilheyrir " -"trúlega ritvarinni dagatalsauðlind." +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Blaðsíðu&snið:" -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Get ekki fjarlægt" +#: printing/calprinter.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Nota sjálfgefið frá völdum stíl" -#: calendarview.cpp:2038 +#: printing/calprinter.cpp:199 #, fuzzy +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýn" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<óskilgreint>" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Þessi prentstíll hefur enga stillingarvalkosti." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Ertu viss um að þú viljir " -"eyða honum og öllum tilvikum hans?" -#: calendarview.cpp:2044 -#, fuzzy +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Viltu bara eyða þeim " -"núverandi '%2', einungis framtíðartilvikum, eða öllum tilvikum af honum?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Eyða núverandi" -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Eyða &framtíðar" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Eyð&a öllu" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Eyða öllum kláruðum verkþáttum?" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Skiladagur: %1)" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Eyða verkþáttum" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Verkþáttur: %1" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Eyða" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Eyði kláruðum verkþáttum" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:2152 -#, fuzzy -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Get ekki eytt verkþáttum sem hafa ókláraða undirverkþætti." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Aðili: %1" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Eyða verkþætti" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: calendarview.cpp:2168 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Get ekki breytt atburði þar sem hann er læstur af öðru ferli." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: calendarview.cpp:2201 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Get ekki afritað atburðinn til %1." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Afritun mistókst" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Prenta atburði af tegundinni" -#: calendarview.cpp:2243 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Get ekki fært atburðinn til %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Færsla mistókst" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Prenta da&g" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Ég fann ekkert KMail forrit í gangi." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Prentar alla atburði eins dags á eina síðu" -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Prenta &viku" -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Fyrra ár" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Fyrri mánuður" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Prenta &mánuð" -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Næsti mánuður" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Prentar alla atburði eins mánaðar á eina síðu" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Næsta ár" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Prenta &verkþætti" -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Veldu mánuð" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Prenta alla verkþætti í trélista" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: monthname year\n" +"_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Bæta við dagbókarfærslu]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Setur titil dagbókarfærslunar." +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titill: " +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Tí&mi: " +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Ákveður hvort þessi dagbókarfærsla hafi tíma tengdan við sig" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Ný sía %1" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Setur tímann sem er tengdur þessari dagbókarfærslu" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ef þú eyðir þessu er engin leið að ná því aftur." -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Eyða þessari dagbókarfærslu" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Staðfesta eyðingu" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Sýsla með þessa dagbókarfærslu" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer prófun á tímabelti" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" +"<p>... að þú getur samstillt dagatalið þitt við gögn á Palm Pilot með <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Sýsla með þessa dagbókarfærslu" - -#: journalentry.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Setur titil dagbókarfærslunar." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer: staðfesting" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Umsjónaraðili" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Svæfa allt" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Hafna öllu" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Áminningargluggi" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +#: tips.cpp:9 #, fuzzy -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Ræsa áminningarpúkann sjálfkrafa við innstimplun" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Það er ein virk áminning.\n" -"Það eru %n virkar áminningar." +"<p>...að það er mögulegt að sýna núverandi tímann í dagatalinu? Virkjaðu Marcus " +"Bains línuna í glugganum sem birtist þegar þú ferð í <b>Stillingar</b>,\n" +"<b>Stilla KOrganizer...</b> frá valslánni.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:15 #, fuzzy msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Viltu ræsa áminningarpúkann við innskráningu (athugaðu að þú munt ekki fá " -"áminningar ef púkinn er ekki keyrandi)?" +"<p>...að KOrganizer hefur stuðning við Microsoft Exchange? Eina sem þarf að " +"gera er að virkja <b>Microsoft® Exchange 2000 íforrit fyrir KOrganizer</b> " +"í glugganum <b>Stilla íforrit...</b> frá <b>Stillingar</b> valmyndinni.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +#: tips.cpp:21 #, fuzzy -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Loka áminningarpúka" +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur valið hvort vikan hefst á mánudegi eða sunnudegi í TDE " +"Stjórnborðinu? KOrganizer notar svo þessa stillingu. Líttu á Svæðisbundnar " +"stillingar & aðgengi->Land & tungumál, veldu svo tími og dagsetningar flipann.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Start" -msgstr "By&rjar:" +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur breytt verkþáttum á snöggan hátt með því að hægrismella á " +"eiginleikann þú vilt breyta; sem t.d. forgangur, flokkur eða dagsetningin?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Do Not Start" -msgstr "Fyrir upphaf" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur skoðað og breytt dagatali frá skeljarglugga með " +"konsolekalendar? Keyrðu <b>konsolekalendar --help</b> " +"til að sjá mögulega valkosti.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#: tips.cpp:46 #, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Hafna öllu" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Sýsla..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Svæfa" +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur vistað dagatöl á FTP-þjóni? Til þess notar þú sömu valmynd og " +"venjulega, en vistar á slóð svipuð \"ftp://notandi@ftpþjónn/skráarnafn\". Þú " +"getur gert dagatalið virkt og hlaðið og vistað það alveg eins og það væri á " +"þessari vél. Þú þarft bara að passa að það séu aldrei tvö KOrganizer forrit að " +"nota skrána samtímis.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Hafna öllu" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur sett trjá-form á verkþættina þína með því að hægrismella á " +"verkþátt og velja <b>Nýr undirverkþáttur</b> í valmyndinni?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +#: tips.cpp:58 #, fuzzy -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Eftirtaldir atburðir kveiktu á áminningu:" +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að það er hægt að tengja lit við hvern flokk? Atburðir með ákveðinn flokk " +"verða sýndir í viðkomandi lit. Þú getur stillt þetta í hlutanum <b>Litir</b> " +"í glugganum sem birtist þegar þú velur <b>Stillingar</b>,<b>" +"Stilla KOrganizer...</b> frá valslánni.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Skiladagur" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur skoðað og breytt dagatali með Konqueror? Smelltu bara á " +"dagatalsskrána til að láta Konqueror opna hana.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +#: tips.cpp:70 #, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Svæfingartímabil:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "vika(ur)" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Gat ekki ræst KOrganizer." +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að það er mögulegt að bæta viðhengi við atburði? Opnaðu <b>Viðhengi</b> " +"flipann í <b>Sýsla með atburð</b> glugganum.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Dagatal" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nýtt dagatal" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur eytt kláruðum verkþáttum í einu skrefi? Farðu í <b>Skrá</b> " +"valmyndina og veldu <b>Eyða kláruðum</b>.\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "ritvarið" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...að þú getur búið til nýjan undirverkþátt með því að líma inn verkþátt á " +"meðan annar er valinn?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2411,14 +3704,15 @@ msgstr "Breyta laus/upptekin staðsetningu" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Staðsetning af laus/upptekinn upplýsingum fyrir %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Setur auðkennið til það sama og er á skipuleggjara þessa verkþáttar eða " @@ -2428,11 +3722,11 @@ msgstr "" "vistfangaskránni. Ef þú vilt setja þetta víðvært frá Stjórnborðinu, hakaðu þá " "við 'nota tölvupóststillingar frá TDE Stjórnborðinu'." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Auðkenna sem skipuleggjari:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2440,32 +3734,32 @@ msgstr "" "Sýsla með nafn þáttakanda sem er valinn í listanum að ofan, eða bætir við nýjum " "þáttakanda ef listinn er tómur." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Na&fn:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Smelltu hér til að bæta við þáttakanda" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "Hlu&tverk:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "Sýslar með stöðu þáttakanda sem er valinn í listanum að ofan." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Stað&a:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2473,18 +3767,18 @@ msgstr "" "Sýslar með hvort eigi að senda tölvupóst með beiðni um svar til valins " "þáttakanda í listanum að ofan." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "Fara fram á &svar" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nýr" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2496,589 +3790,1022 @@ msgstr "" "við boðinu. Til að velja þáttakanda frá vistfangaskránni þinni, smelltu á " "'Velja tengilið' hnappinn." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Fjarlægir valinn þáttakanda frá listanum að ofan." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Velja tengilið..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" "Opnar vistfangaskrána þína til að leyfa þér að velja nýja þáttakendur frá " "henni." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Fornafn Eftirnafn" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "nafn" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Skipuleggjari: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Eyða %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Eyða %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "Skiladagar" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Breyta dagbókarfærslu" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Almenni flipinn leyfir þér að stilla flesta venjulega valkosti atburðarins." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Almennt" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Þessari dagbókarfærslu verður eytt óendurkvæmt." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Þátttake&ndur" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Sniðið inniheldur ekki gilda dagbók." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Laus/upptekinn flipinn gerir þér kleyft að sjá hvort aðrir þáttakandur eru " +"lausir eða uppteknir þegar atburðurinn á að eiga sér stað." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Flytja inn &dagatal..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Breyta atburði" -#: actionmanager.cpp:255 +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nýr atburður" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Flytja inn frá Ical" +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "&Sækja nýtt flott dót..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Flytja út &vefsíðu..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Sniðið inniheldur ekki gildan atburð." -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr " Skilaboð komin: %1 " -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Villa við vinnslu á boði eða uppfærslu." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "&Senda nýtt flott dót..." +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Vista gam&lar færslur í safnskrá..." +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:278 -#, fuzzy +#: kogroupware.cpp:296 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Eyða kláruðum" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Hvað er á &döfinni" +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dagur" +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Næsti dagur\n" -"Næst&u %n dagar" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Vi&nnuvika" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Hópáætlunarpóstur" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Vika" +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Senda tölvupóst" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mánuður" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ekki senda" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Listi" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Viltu senda stöðuuppfærslu til skipuleggjara verkefnis?" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Verkþá&ttalisti" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Send Update" +msgstr "Lýkur daginn:" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Dagbók" +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Staða þín sem þáttakenda í þessum atburði hefur breyst. Viltu senda " +"stöðuuppfærslu til skipuleggjara hans?" -#: actionmanager.cpp:375 +#: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Miðja sýn" +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Staða þín sem þáttakenda í þessum atburði hefur breyst. Viltu senda " +"stöðuuppfærslu til skipuleggjara hans?" -#: actionmanager.cpp:381 +#: kogroupware.cpp:367 #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Endurnýja" +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú breytir honum verður ósamræmi á " +"milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega breyta honum?" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Sía" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Ekkert yfirlit uppgefið>" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Renna lárétt að" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Renna lárétt frá" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Renna lóðrétt að" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Settu stöðu þína" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Renna lóðrétt frá" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Settu stöðu þína" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Í &dag" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Eyða %1" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Afturábak" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Bæta við %1" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Á&fram" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Breyta %1" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nýr &atburður..." +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Víxla áminningu" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ný &dagbók..." +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Aftengja þetta tilvik" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gera undirverkþátt sjálfstæðan" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Aftengja tilvik í framtíðinni" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Senda sem iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "" +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: actionmanager.cpp:508 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Senda &beiðni" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer: staðfesting" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónaraðili" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Svæfa allt" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Hafna öllu" -#: actionmanager.cpp:522 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Hefst daginn:" +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Áminningargluggi" -#: actionmanager.cpp:529 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 #, fuzzy +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Ræsa áminningarpúkann sjálfkrafa við innstimplun" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Breytinga&rtillaga" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Það er ein virk áminning.\n" +"Það eru %n virkar áminningar." -#: actionmanager.cpp:536 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 #, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Viltu ræsa áminningarpúkann við innskráningu (athugaðu að þú munt ekki fá " +"áminningar ef púkinn er ekki keyrandi)?" -#: actionmanager.cpp:541 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 #, fuzzy -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Póstsenda laus/upptekin upplýsingar" - -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Senda la&us/upptekin upplýsingar" - -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Vistfangaskrá" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Loka áminningarpúka" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Sýna dagskrárskoðara" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "By&rjar:" -#: actionmanager.cpp:566 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 #, fuzzy -msgid "Show To-do View" -msgstr "Sýna verkþáttasýn" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Fyrir upphaf" -#: actionmanager.cpp:569 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 #, fuzzy -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Sýna atburðasýn" +msgid "Reminder" +msgstr "Á&minning:" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Sýna auðlindasýn" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Sýsla..." -#: actionmanager.cpp:591 +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Sýna auðlindarhnappa" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Sýsla með áminningar" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Stilla &dagsetningu og tíma..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Svæfa" -#: actionmanager.cpp:613 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 #, fuzzy -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Sýsla með &síur..." +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Eftirtaldir atburðir kveiktu á áminningu:" -#: actionmanager.cpp:616 +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Sýsla með &flokka..." +msgid "Date, Time" +msgstr "Dagur og tími" -#: actionmanager.cpp:620 +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 #, fuzzy -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Stilla Í&forrit..." +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Svæfingartímabil:" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Sía: " +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "vika(ur)" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|dagatalsskrár" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Gat ekki ræst KOrganizer." -#: actionmanager.cpp:748 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Þú hefur enga ical skrá í heimamöppunni þinni.\n" -"Get ekki haldið áfram með innflutning.\n" -#: actionmanager.cpp:771 +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +#, fuzzy +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Get ekki breytt þessum verkþætti þar sem ekki er hægt að læsa honum." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Dagatal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer tókst að flytja inn og sameina dagatalsskrá frá ical við dagatalið " -"sem er núna í notkun." +"Númer vikunar frá byrjun mánaðarins sem ætti að endurtaka atburðurinn eða " +"verkþáttinn á." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Síðasta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Önnur síðasta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Þriðja síðasta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjórða síðasta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fimmta síðasta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Vikudagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Mánuðurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka á." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Setur fjöldan af hversu oft þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka " +"sig." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Endu&rtaka á" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "vikna fresti á:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Vikudagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mánaða fresti" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Endurtaka" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer fann einhver óþekkt svæði við lestur á ical dagatalsskránni og varð " -"að sleppa þeim. Vinsamlega gáðu því hvort öll gögn hafi verið flutt inn rétt." +"Setja sérstakan mánaðardag sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka " +"sig á." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal innflutningur tókst en með fyrirvara" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Mánaðardagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "daginn" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"KOrganizer fann villur við lestur á dagatalsskránni frá ical. Innflutningur " -"mistókst." +"Setur ákveðna viku og vikudag í mánuðinum sem þessi atburður eða verkþáttur " +"ætti að endurtaka sig á." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ár(s) fresti" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Endu&rtaka " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dagur " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"KOrganizer hefur komist að raun um að dagatalsskráin þín er ekki nothæft ical " -"dagatal og hætti því við innflutning." +"Setur ákveðin dag og mánuð þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " +"endurtaka sig á." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nýtt dagatal '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &daginn í " -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Get ekki sótt dagatal frá '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Þann" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Þann" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" +"Setur ákveðin dag í ákveðinni viku í ákveðnum mánuði þar sem atburðurinn eða " +"verkþátturinn ætti að endurtaka sig." -#: actionmanager.cpp:951 -#, fuzzy -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &í " -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dagur #" -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Opnaði dagatalið '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "En&durtaka á" -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Dagatalið þitt verður vistuð í iCalendar sniði. Notaðu 'Flytja út vCalendar' " -"til að vista skrána í vCalendar sniði." +"Setur ákveðin dag í árinu þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " +"endurtaka sig." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Breyting skráarforms" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " de&gi ársins" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Get ekki sent dagatal til '%1'" +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " degi ársins" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Vistaði dagatalið '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "U&ndantekningar" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Gat ekki sent skrá." +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Dagur sem á ekki að taka með þegar þessi atburður eða verkþáttur er " +"endurtekinn." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Dagatalinu hefur verið breytt.\n" -"Viltu vista það?" +"Bæta þessari dagsetningu við sem undantekningu á endurtekningarreglunum fyrir " +"þennan atburð eða verkþátt." -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Breyta" + +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"&Næsti dagur\n" -"&Næstu %n dagar" +"Fjarlægja völdu dagsetninguna frá listanum yfir dags. sem á ekki að endurtaka " +"atburðin eða verkþáttinn á." -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Gat ekki ræst stjórneiningu fyrir dagsetninga og tímasnið." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "Vísa dags. sem á ekki að endurtaka atburðinn eða verkþáttinn á." -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Sýna &atburð" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Breyta undantekningum" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Sýsla með atburð..." +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Endurtekningartímabil" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Eyða atburði" +#: koeditorrecurrence.cpp:706 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Setur tímabilið sem þessar endurtekingarreglur eiga að virka á þennan atburð " +"eða verkþátt." -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Sýna verkþátt" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Byrja á:" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Sýsla með verkþátt..." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Upphaf endurtekningartímabils fyrir þennan atburð eða verkátt." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Eyða verkþætti" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "E&nginn lokadagur" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Lætur þennan atburð eða verkþátt endurtaka sig að eilífu." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "End&a eftir" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig eftir ákveðin fjölda af " +"tilvikum." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Við&hengi" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Fjöldi tilvika þar sem atburðurinn eða verkþátturinn á að endurtaka sig." -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&tilvik" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "&Enda:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig á ákveðnum degi." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" +"Dagsetning þar sem atburðurinn eða verkþátturinn á að hætta að endurtaka sig." -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Byrjar á: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Breyta endurtekningartímabili" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Setur tegundina þessi atburður eða verkþáttur ætti að hafa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Daglega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Vikulega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mánaðarlega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Árlega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Daglega" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig daglega í samræmi við tilgreindar " +"reglur." -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Við&hengi" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Vikulega" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Afturkalla (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig vikulega í samræmi við " +"tilgreindar reglur." -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Endurtaka (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mánaðarlega" -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Dagatalið inniheldur óvistaðar breytingar. Viltu vista þær áður en þú hættir?" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig mánaðarlega í samræmi við " +"tilgreindar reglur." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Get ekki vistað dagatalið. Viltu eftir sem áður loka glugganum?" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Árlega" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Get ekki hætt. Vistun er ekki lokið." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig árlega í samræmi við tilgreindar " +"reglur." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "L&eyfa endurtekningar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Vistun af '%1' mistókst. Athugaðu hvort auðlindin sé rétt skilgreind.\n" -"Hunsa vandamálið og halda áfram án þess að vista eða hætta við vistun?" +"Leyfir endurtekningar fyrir þennan atburð eða verkþátt í samræmi við " +"tilgreindar reglur." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Villa við að vista" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Fundartími " -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Slóðin '%1' er ógild." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Sýna upplýsingar um fundartíma." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Endurtekningarregla" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Valkostir sem ákvarða tegund endurtekningar þessi atburður eða verkþáttur ætti " +"að hafa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Endurtekningartímabil..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Valkostir sem ákvarða endurtekningartímabil þessa atburðar eða verkþáttar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Undantekningar..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Lokadagur endurtekningarinnar '%1' verður að vera eftir upphafsdag atburðarins " +"'%2'." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Vikulega endurtekin atburður eða verkefni verður að hafa að minnsta kosti einn " +"vikudag tengdan sér." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "End&urtekningar" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "Flytja &inn" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Flytja út" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Fara" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Aðgerðir" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "Vinnu&áætlun" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "Hliðar&slá" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Aðal" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Sýnir" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Vinnuáætlun" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Síuslá" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Nánar um síu" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Fela endu&rtekna atburði" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3090,13 +4817,13 @@ msgstr "" "verið betra að fela þá." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Fela &kláraða verkþætti" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3107,13 +4834,13 @@ msgstr "" "bara verkþætti sem hafa verið kláraðir yfir ákveðinn dagafjölda." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dögum eftir klárun:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3125,13 +4852,13 @@ msgstr "" "við hann. Þú getur aukið eða minnkað dagafjöldann í hlaupareitnum." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Strax" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3145,13 +4872,13 @@ msgstr "" "24 tímum síðan faldir." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Fela óv&irka verkþætti" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3161,13 +4888,13 @@ msgstr "" "(Athugaðu að upphafsdagurinn er ekki skiladagur verkþáttarins)." #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Sýna allt nema það sem er valið" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3177,13 +4904,13 @@ msgstr "" "völdu flokkana." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3193,19 +4920,19 @@ msgstr "" "völdu tilvikin." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Breyta..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3215,187 +4942,183 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Áminningar" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Hliðrun" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Fyrir upphaf" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Eftir upphaf" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "fyrir enda" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Eftir enda" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Hve oft:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " sinni(um)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Bil á milli:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Endurtaka" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "hverja " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "mínúta(ur)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tegund" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Áminningargluggi" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "Hljóð" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Áminningargluggi" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Hljó&ðskrá:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Allar skrár" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Viðfön&g:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "N&etfang:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "Fja&rlægja..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Afrita" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Birta" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Með því að birta laus/upptekin upplýsingar, gerir þú öðrum kleift að taka " "tillit til þess þegar þú ert boðaður á fund. Aðeins eru birtar upplýsingar um " "hvenær þú ert upptekin(n), en ekki af hverju." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3407,13 +5130,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Lágmarkstími milli uppfærsla (í mínútum)" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3422,13 +5145,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Birta" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3436,36 +5159,34 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dagar af laus/upptekin upplýsingum" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Upplýsingar um miðlara" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "V&ista lykilorð" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3475,22 +5196,16 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3500,26 +5215,26 @@ msgid "" "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Slóð á þjón:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Sækja" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3528,14 +5243,14 @@ msgstr "" "Með því að sækja laus/upptekin upplýsingar sem aðrir hafa birt getur þú tekið " "tillit til þeirra þegar þú boðar til fundar." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Sækja sjál&fkrafa laus/upptekin upplýsingar sem aðrir birta" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3543,22 +5258,22 @@ msgid "" "possible." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Nota fullt netfang við sókn" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Veldu þetta til að sækja notandi@domain.ifb í stað notandi.ifb frá þjóninum" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3567,54 +5282,58 @@ msgid "" "you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Notandanafn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Lykilorð:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "V&ista lykilorð" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Netfang:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Velj&a tengilið..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3623,19 +5342,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Sækja snið" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Virkja sjálfvirka vistun af dagatali" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3645,13 +5364,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Mínútur &milli vistana:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3660,55 +5379,55 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Staðfesta eyðingar" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Afrita gamla atburði í safnskrá" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Afrita gamla verkþætti í safnskrá" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Afrita reglulega í safnskrár" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Hvað á að gera þegar afritað er í safnskrá" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Þurrka gamla atburði út" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Afrita gamla atburði í sér skrá" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3718,43 +5437,43 @@ msgstr "" "safnskrá. Einingargildið er skilgreint í öðru sviði." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Einingin sem á að nota yfir úreldingartímann." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "Í dögum" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "Í vikum" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "Í mánuðum" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "Slóðin að skránni sem á að geyma gamla atburði í" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Flytja út í HTML við hverja vistun" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3763,19 +5482,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Nýjum atburðum, verkþáttum og dagbókarfærslum ætti" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Að bæta við stöðluðu auðlindina" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3783,13 +5502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Að spyrja um hvaða auðlind á að nota" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3799,13 +5518,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Senda eintak til eiganda þegar atburðir eru tilkynntir" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3813,28 +5532,28 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Nota tölvupóststillingar frá TDE Stjórnborðinu" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Fullt &nafn:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3842,13 +5561,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "N&etfang:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3856,19 +5575,19 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Póstforrit" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3876,13 +5595,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3891,13 +5610,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Sjálfgefinn fundatími" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3907,13 +5626,13 @@ msgstr "" "gefur ekki upp upphafstíma." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Sjálfgefinn lengd nýrra funda (HH:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -3922,39 +5641,131 @@ msgstr "" "Hér getur þú sett inn sjálfgefna lengd atburðarins, og er hún þá notuð ef þú " "gefur ekki upp lokatíma." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Sjálfgefinn fundatími" +msgid "Default reminder time" +msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Sjálfgefið dagatal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Klukkustund" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Sýna daglega atburði í dagsskrárskoðaranum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -3962,14 +5773,14 @@ msgid "" "(non daily recurring) events." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Sýna vikulega atburði í dagsskrárskoðaranum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -3977,28 +5788,42 @@ msgid "" "(non weekly recurring) events." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Sýna lýsingu atburða í vísbendingum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " "an event." msgstr "Virkjaðu þetta ef þú vilt fá smábendingu þegar músinn er yfir atburði." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Sýna verkþætti í daga, viku og mánaðarsýn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4008,14 +5833,14 @@ msgstr "" "mánaðasýn. Þetta getur verið þægilegt ef þú hefur marga verkþætti sem endurtaka " "sig." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4024,14 +5849,14 @@ msgstr "" "Þegar þetta er virkjað, birtast skrunstikur þegar smellt er á reit í " "mánaðarsýninni. Þær birtast að sjálfsögðu bara þegar þörf er á þeim." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Ræsa fundarritil við að velja tímabil í dagskrársýn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4039,14 +5864,14 @@ msgid "" "the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Sýna núverandi tíma (Marcus Bains lína)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4054,168 +5879,154 @@ msgid "" msgstr "" "Ef valið, mun rauð lína sem sýnir núverandi tíma birtast á dag eða vikusýninni." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Sýna sekúndur á Marcus Bains línu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Flokkur" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Prenta dagatal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Opna í aðskildum glugga" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Dagatalsskrá sem á að sækja" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dagurinn byrjar klukkan" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Vinna hefst:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Vinnu lýkur:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Sleppa frídögum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 #, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Mánaðarsýn notar flokkaliti" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Veldu þetta til að láta mánaðarsýnina nota flokkaliti atburðar." +msgid "Colors used in month view" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 #, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Mánaðarsýn notar auðlindarliti" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "Veldu þetta til að láta mánaðarsýnina nota auðlindarliti atburðar." +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Mánaðarsýn notar allan gluggann" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4224,14 +6035,14 @@ msgid "" "resources list, will not be displayed." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Verkþáttalistinn notar allan gluggann" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4240,28 +6051,28 @@ msgid "" "resources list, will not be displayed." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Skrá kláraða verkþætti í dagbókarfærslur" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Næstu x daga" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4269,14 +6080,14 @@ msgid "" ""Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Nota hópvinnukerfis samskipti" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4285,111 +6096,111 @@ msgid "" "a TDE Kolab client)." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Litur frídaga" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " "name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Litur á ljómun" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " "the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Litur fyrir vinnutíma" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Litur á verkþætti í vanskilum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Litur á verkþætti í vanskilum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Sjálfgefinn litur atburða" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Klukkurönd" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4397,14 +6208,14 @@ msgid "" "Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Dagsskrársýn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4412,14 +6223,14 @@ msgid "" "in the agenda view." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Núverandi umsjónaraðili" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4427,14 +6238,14 @@ msgid "" "the current-time line in the agenda view." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Mánaðarsýn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4442,56 +6253,56 @@ msgid "" "in the month view." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Laus/upptekinn birtingarslóð" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "Slóð fyrir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Laus/uptekinn birtingar notandanafn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Laus/upptekinn birtingar lykilorð" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Lykilorð fyrir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Leyfa sjálfvirka sókn af laus/upptekinn gögnum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4500,14 +6311,14 @@ msgid "" "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Nota fullt netfang við sókn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4520,384 +6331,378 @@ msgstr "" "notandi@domain.ifb, dæmi: nn@kde.org.ifb. Sé þetta ekki valið verður náð í " "notandi.ifb, dæmi: nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Laus/upptekinn sóknarslóð" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Laus/upptekinn sóknar notandanafn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Laus/upptekinn sóknar lykilorð" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Lykilorð til að ná í laus/upptekinn upplýsingar" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Sjálfgefinn fundatími" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Sjálfgefinn fundatími" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Taka með &verkþætti með skiladag á prentuðu dögunum" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Þú ættir að haka við þennan valkost ef þú vilt prenta verkþætti sem eru með " -"skiladag á einhverjum af völdu dögunum." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Dag && tímasvið" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Allar dagbókarfærslur" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Tímabil:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Upphafsdagur:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum með " -"þessum og <i>lokadegi</i> valkostunum. Þessi valkostur er notaður til að " -"skilgreina upphafsdaginn." +msgid "&End date:" +msgstr "&Lokadagur:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Endar klukkan:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " -"getur þú skilgreint lokatíma sviðsins. Upphafssviðið ætti að skilgreina með <i>" -"Byrjar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " -"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" -"." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " -"getur þú skilgreint lokatíma sviðsins. Upphafssviðið ætti að skilgreina með <i>" -"Byrjar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " -"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" -"." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Prenta atburði af tegundinni" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Verkþættir" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta til að ákvarða sjálfkrafa nauðsynlegt tímasvið til að allir " -"atburðir séu sýndir." +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbækur" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Yearly print options" msgstr "" -"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " -"getur þú skilgreint upphafstíma sviðsins. Endasviðið ætti að skilgreina með <i>" -"Endar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " -"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" -"." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Byrjar klukkan:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Prenta &viku" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +msgid "Number of &pages:" msgstr "" -"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " -"getur þú skilgreint upphafstíma sviðsins. Endasviðið ætti að skilgreina með <i>" -"Endar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " -"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" -"." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Sýna" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." +msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" -"Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum með " -"þessum og <i>upphafsdegi</i> valkostunum. Þessi valkostur er notaður til að " -"skilgreina lokadaginn." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "&Lokadagur:" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "&Sýna tíma sem:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Nota liti" +msgid "Text" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tímabelti:" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Ef þú vilt nota liti til að aðgreina ákveðna flokka á útprentun, hakaðu þá við " -"þennan valkost." +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titill:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Verkþáttalisti" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Verkþættir sem á að prenta" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Prenta &alla verkþætti" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "&Einungis prenta ókláraða verkþætti" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Einungis p&renta verkþætti með skiladag á sviðinu:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum með " +"þessum og <i>lokadegi</i> valkostunum. Þessi valkostur er notaður til að " +"skilgreina upphafsdaginn." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum með " +"þessum og <i>upphafsdegi</i> valkostunum. Þessi valkostur er notaður til að " +"skilgreina lokadaginn." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Hafa með upplýsingar" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Forgangur" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Lýsing" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Skiladagar" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "&Prósentu lokið" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Röðunarvalkostir" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Raða svæði:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Röðunarstefna:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Aðrir valkostir" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Te&ngja undirverkþætti við foreldra sína" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "&Yfirstrika lýsingar kláraðra verkþátta" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Þátttake&ndur" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Við&hengi" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Nota liti" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Ef þú vilt nota liti til að aðgreina ákveðna flokka á útprentun, hakaðu þá við " +"þennan valkost." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -4908,21 +6713,33 @@ msgstr "" "reitur gerir þér kleyft að slá inn upphafsdag sviðsins. Notaðu <i>Lokadagur</i> " "til að setja inn lokadaginn." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Endar klukkan:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" "Allir atburðir sem eiga sér stað eftir uppgefna tímann verða ekki prentaðir." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Byrjar klukkan:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "Allir atburðir sem byrja áður en uppgefni tíminn verða ekki prentaðir." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -4933,8 +6750,8 @@ msgstr "" "reitur gerir þér kleyft að slá inn lokadag sviðsins. Notaðu <i>Upphafsdagur</i> " "til að setja inn fyrsta daginn." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -4943,20 +6760,20 @@ msgstr "" "Tímataflan styður notkun af litum. Ef þú vilt nota liti ættir þú að haka við " "hér. Litir flokksins verða notaðir." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Prenta da&g" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Prenta sem &Filofax síðu" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." @@ -4964,14 +6781,14 @@ msgstr "" "Filofax sýnin prentar eina viku per síðu, þannig að allir dagar hafa stórt " "svæði." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Prenta sem tímatöflusýn" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -4982,14 +6799,14 @@ msgstr "" "blaðið. Þú getur til og með notað sömu litina fyrir innihaldið ef þú hakar við " "<i>Nota liti</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Prenta sem klofin vikusýn" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -4999,8 +6816,14 @@ msgstr "" "Þessi sýn er svipuð og vikusýnin í KOrganizer. Eini munurinn er að í klofna " "sýnin er prentuð lóðrétt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Taka með &verkþætti með skiladag á prentuðu dögunum" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5010,13 +6833,13 @@ msgstr "" "eftir skiladegi þeirra." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Upphaf&smánuður:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5028,7 +6851,7 @@ msgstr "" "<i>Endamánuður</i> til að tilgreina seinasta mánuðinn í sviðinu." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5040,13 +6863,13 @@ msgstr "" "<i>Endamánuður</i> til að tilgreina seinasta mánuðinn í sviðinu." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Endamánuður:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5058,25 +6881,25 @@ msgstr "" "Notaðu <i>Upphafsmánuður</i> til að tilgreina fyrsta mánuðinn í sviðinu." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Prenta viku&númer" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Virkjaðu þetta til að prenta vikunúmerið vinstra megin við hverja röð." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Prenta atburði sem &endurtaka sig daglega" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5088,13 +6911,13 @@ msgstr "" "flókna." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Prenta atburði sem endurtaka sig &vikulega" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5103,1216 +6926,620 @@ msgstr "" "Svipað og \"Prenta atburði sem endurtaka sig daglega\". Vikulegum atburðum " "verður sleppt þegar valinn mánuður er prentaður." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Prenta atburði af tegundinni" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Atburðir" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Verkþættir" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dagbækur" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Prenta &viku" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" +"Þú ættir að haka við þennan valkost ef þú vilt prenta verkþætti sem eru með " +"skiladag á einhverjum af völdu dögunum." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Sýna" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " +"getur þú skilgreint lokatíma sviðsins. Upphafssviðið ætti að skilgreina með <i>" +"Byrjar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " +"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" +"." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "&Sýna tíma sem:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 #, no-c-format -msgid "Text" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" +"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " +"getur þú skilgreint lokatíma sviðsins. Upphafssviðið ætti að skilgreina með <i>" +"Byrjar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " +"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" +"." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tímabelti:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Allar dagbókarfærslur" +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Tímabil:" +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta til að ákvarða sjálfkrafa nauðsynlegt tímasvið til að allir " +"atburðir séu sýndir." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " +"getur þú skilgreint upphafstíma sviðsins. Endasviðið ætti að skilgreina með <i>" +"Endar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " +"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" +"." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Gat ekki hlaðið dagatali." +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. Hér " +"getur þú skilgreint upphafstíma sviðsins. Endasviðið ætti að skilgreina með <i>" +"Endar klukkan</i> valkostinum. Athugaðu að þú getur sjálfkrafa breytt þessum " +"stillingum ef þú hakar við <i>Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði</i>" +"." -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Sóttum atburðum verður bætt inn í dagbókina þína." +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Setur titil atburðarins eða verkþáttarins." -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Gögn á tvíundarformi]" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Setur hvar atburðurinn eða verkþátturinn mun eiga sér stað." -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "Við&hengi" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Sýnir lista yfir núverandi hluti (skrár, póstur, o.s.frv) sem eru tengdir " -"þessum atburði eða verkþætti. Slóðardálkurinn sýnir staðsetningu skráarinnar." +"Leyfir þér að velja flokkana sem þessi atburður eða verkþáttur tilheyrir." -#: koeditorattachments.cpp:225 +#: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy -msgid "&Attach File..." -msgstr "Bæta síu við..." +msgid "Categories:" +msgstr "Flokkar" -#: koeditorattachments.cpp:226 +#: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að velja viðhengi sem á að bæta við þennan " -"atburð eða verkþátt." +msgid "Select..." +msgstr "&Veldu flokka..." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Að&gangur:" -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að velja viðhengi sem á að bæta við þennan " -"atburð eða verkþátt." +"Ákvarðar hvort aðgangur að þessum atburði eða verkþætti sé takmarkaður. " +"Vinsamlega athugaðu að KOrganizer notar ekki ennþá þessa stillingu, þannig að " +"útfærsla aðgangstakmarkana er háð hópvinnuþjóninum. Þýðir það að atburðir eða " +"verkþættir sem eru merktir sem einka- eða trúnaðarmál gætu verið sýnilegir " +"öðrum." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Fjarlægir valda viðhengið í listanum að ofan frá þessum atburði eða verkþætti." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" +"Setur lýsingu á þessum atburði eða verkþætti. Verður hún sýnd í áminningu ef " +"hún er skilgreind, ásamt smábendingum þegar þú lætur músina hvíla yfir " +"atburðum." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." -#: koeditorattachments.cpp:273 +#: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy -msgid "As File" -msgstr "Bæta síu við" +msgid "Enable reminders" +msgstr "Á&minning:" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Bæta við viðhengi" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Breyta viðhengi" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +msgid "Set an advanced reminder" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:378 +#: koeditorgeneral.cpp:220 #, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Ef þú eyðir þessu er engin leið að ná því aftur." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Finna atburði" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Leita" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "L&eita að:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Leita að" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Verkþættir" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Dagbókarfærslur" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Tímabil" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Frá:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "&Atburðir þurfa að vera innan tímabilsins" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Leita í" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Yfirlit" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Lýsingar" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Flokkar" - -#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Get ekki framkvæmt leitina því leitastrengur er ógildur. Sláðu inn leitarstreng " -"og notaðu '*' og '?' þar sem þörf er á." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Engir atburðir fundust sem passa við leitarstrenginn." +"Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði virkjuð." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Flytja dagatal út sem vefsíðu" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Þú ert um það bil að fara að setja allar stillingar til sjálfgefið. Allar " -"sérsniðnar breytingar munu tapast." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Set sjálfgefin gildi" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Tegund sýnar" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Staðsetning" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Verkþættir" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +"Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði virkjuð." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Persónulegur skipuleggjari fyrir TDE" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Setur skilatíma þessa verkþáttar." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónaraðili" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "fyrir enda" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Aðstoðar umsjónaraðili" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Dagatal" -#: resourceview.cpp:234 +#: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" +msgid "No attendees" +msgstr "Þátttake&ndur" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" +"1 mínúta\n" +"%n mínútur" -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" - -#: resourceview.cpp:251 -#, fuzzy +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í listanum að " -"ofan." -#: resourceview.cpp:256 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Virkt dagatal" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Afrita gamla verkþætti í safnskrá" -#: resourceview.cpp:258 -#, fuzzy +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í listanum að " -"ofan." -#: resourceview.cpp:266 +#: eventarchiver.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" +"Eyða öllum atburðum á undan %1 án þess að vista?\n" +"Eftirfarandi atburðum verður eytt:" -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1 auðlind" - -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" - -#: resourceview.cpp:333 +#: eventarchiver.cpp:151 #, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Get ekki búið til auðlind af tegundinni <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Auðlindastillingar" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vinsamlega veldu tegund nýju auðlindarinnar:" +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Eyða gömlum atburðum" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Get ekki búið til auðlind af tegundinni <b>%1</b>.</qt>" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 auðlind" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Get ekki skrifað safnskrá á áfangastaðinn." -#: resourceview.cpp:371 +#: korganizer_options.h:35 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Flytja dagatalið á <url> inn í sjálfgefna dagatalið" -#: resourceview.cpp:484 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -#: resourceview.cpp:487 +#: korganizer_options.h:39 #, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Þú getur ekki eytt sjálfgefnu auðlindinni." +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opna í aðskildum glugga" -#: resourceview.cpp:504 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Endurh&laða" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Sýna upplýs&ingar" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Velj&a lit" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "Af&tengja lit" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Auðlindalitir" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Nota sem sjálfgefið &dagatal" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Bæta við..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "" - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Prenta dagatal" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Endurtekið" -#: printing/calprinter.cpp:179 +#: kolistview.cpp:215 #, fuzzy -msgid "Print Style" -msgstr "Prenta lista" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Blaðsíðu&snið:" +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Upphafsdagur" -#: printing/calprinter.cpp:198 +#: kolistview.cpp:218 #, fuzzy -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Nota sjálfgefið frá völdum stíl" +msgid "End Date/Time" +msgstr "Skiladagur/tími" -#: printing/calprinter.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrg íforrit" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forsýn" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Gögn á tvíundarformi]" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Hefst daginn:" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Bæta við viðhengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Hefst daginn:" +msgid "Attachment name" +msgstr "Við&hengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#: koeditorattachments.cpp:187 #, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Lýkur daginn:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Lengd: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 klukkustund\n" -"%n klukkustundir" +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Sjálfgefinn fundatími" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"Ein mínúta\n" -"%n mínútur" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +#: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "E&nginn lokadagur" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Skiladagar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Skiladagar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Endurtaka" +msgid "Type:" +msgstr "Tegund" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Á&minning:" +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Við&hengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"1 mínúta\n" -"%n mínútur" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Skipuleggjari: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Staðsetning: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "&Lýsing" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "Þátttake&ndur" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, fuzzy, c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"1 mínúta\n" -"%n mínútur" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "Þátttake&ndur" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Hefst: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Lýsing: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "" +msgid "New attachment" +msgstr "Bæta við viðhengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +#: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Flokkar" +msgid "Attachments:" +msgstr "Við&hengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#: koeditorattachments.cpp:462 #, fuzzy msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Sýnir lista yfir núverandi hluti (skrár, póstur, o.s.frv) sem eru tengdir " +"þessum atburði eða verkþætti. Slóðardálkurinn sýnir staðsetningu skráarinnar." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +msgid "Add an attachment" +msgstr "Bæta við viðhengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#: koeditorattachments.cpp:476 #, fuzzy msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Vika %3" +"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að velja viðhengi sem á að bæta við þennan " +"atburð eða verkþátt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -#, fuzzy +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Vika %3" +"Fjarlægir valda viðhengið í listanum að ofan frá þessum atburði eða verkþætti." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Skiladagar" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prósentu lokið" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "Afrita til" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Hækkandi" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni <b>%1</b>?</qt>" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Lækkandi" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Við&hengi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Verkþáttalisti" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Þessi prentstíll hefur enga stillingarvalkosti." +#: koagendaitem.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#: koagendaitem.cpp:850 #, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Verkþáttur: %1" +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "What's Next?" +msgstr "Hvað er á &döfinni" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_: Description - date\n" +"_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Aðili: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Atburðir:" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<óskilgreint>" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Verkþáttur:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Prenta atburði af tegundinni" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Atburðir og verkþættir sem þarfnast svars:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#: kowhatsnextview.cpp:288 #, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Prenta da&g" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Prentar alla atburði eins dags á eina síðu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Prenta &viku" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Prenta &mánuð" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Prentar alla atburði eins mánaðar á eina síðu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Prenta &verkþætti" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Prenta alla verkþætti í trélista" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"Almenni flipinn leyfir þér að stilla flesta venjulega valkosti atburðarins." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Nánar" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "End&urtekningar" - -#: koeventeditor.cpp:182 msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"Endurtekningarflipinn leyfir þér að stilla hve oft þessi atburður á að " -"endurtaka sig." - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Laus/upptekinn flipinn gerir þér kleyft að sjá hvort aðrir þáttakandur eru " -"lausir eða uppteknir þegar atburðurinn á að eiga sér stað." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Breyta atburði" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Nýr atburður" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Sniðið inniheldur ekki gildan atburð." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer prófun á tímabelti" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Sýsla með verkþátt" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nýr verkþáttur" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Sniðið '%1' inniheldur ekki gildan verkþátt" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1 - %2" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Virkt dagatal" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Skiladagur: %1)" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Sjálfgefið dagatal" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Fyrra ár" -#: stdcalendar.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Birthdays" -msgstr "Afmælisdagur" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Fyrri mánuður" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Settu stöðu þína" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Næsti mánuður" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Settu stöðu þína" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Næsta ár" -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Veldu mánuð" -#: korganizer_options.h:35 +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Flytja dagatalið á <url> inn í sjálfgefna dagatalið" +msgid "Select a year" +msgstr "Veldu mánuð" -#: korganizer_options.h:37 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" - -#: korganizer_options.h:39 -#, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Opna í aðskildum glugga" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: korganizer_options.h:40 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Stillir valkosti tengda dagsetningu og tíma atburðarins eða verkþáttarins." +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Veldu vistföng" -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Hefst:" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(nafn autt)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Endar:" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Get ekki flutt verkþátt á sjálfan sig eða undirverkþátt sinn." -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Allur dagurinn" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Sleppa verkþætti" -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#: kotodoview.cpp:230 #, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "Á&minning:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Sýna tíma sem:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Ákveður hvernig þessi tími mun birtast í laus/upptekin upplýsingunum þínum." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Upptekin" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Laus" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Einn dagur\n" -"%n dagar" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +"Get ekki breytt yfirhlut verkþáttar þar sem ekki er hægt að læsa honum." -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#: kotodoview.cpp:278 +#, fuzzy msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Sýnir lengd atburðarins eða verkþáttarins með núverandi upphafs og enda " -"dagsetningum og tímum." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Frá: %1 til %2 %3" +"Get ekki bætt þáttakendum við verkþáttinn þar sem ekki er hægt að læsa honum." -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafstíma, t.d. '%1'." +#: kotodoview.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "To-dos:" +msgstr "Verkþáttur:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokatíma, t.d. '%1'." +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag, t.d. '%1'." +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Skiladagur/tími" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokadag, t.d. '%1'." +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Flokkunarauðkenni" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Þessi atburður endar áður en hann hefst.\n" -"Vinsamlega lagaðu þetta." +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "óskilgreindur" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Atburðasýn" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gera þennan verkþátt sjálfstæðan" -#: archivedialog.cpp:55 +#: kotodoview.cpp:470 #, fuzzy -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Vista/eyða gömlum atburðum" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Safnskrá" +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" -#: archivedialog.cpp:66 +#: kotodoview.cpp:473 #, fuzzy -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Gamlir atburðir verða vistaðir í uppgefnu skránni og síðan eytt frá núverandi " -"dagatali. Ef safnskráin finnst þegar fyrir verður atburðunum bætt við. (<a " -"href=\"whatsthis:Til að bæta safnskrá við dagatalið þitt, notaðu "Sameina " -"dagbækur" aðgerðina. Þú getur skoðað safnskrá með því að opna hana í " -"KOrganizer eins og hvert annað dagatal. Hún er ekki vistuð í sérstöku sniði, " -"heldur sem vCalender,\">Hvernig á að endurheimta</a>)" +msgid "&Copy To" +msgstr "Afrita til" -#: archivedialog.cpp:82 +#: kotodoview.cpp:474 #, fuzzy -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Vista atburði eldri en:" +msgid "&Move To" +msgstr "Flytja til" -#: archivedialog.cpp:87 +#: kotodoview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"Dagurinn á undan þeim sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir og " -"eytt frá dagatalinu. Nýrri atburðir, og þeir á uppgefna deginum, verða látnir í " -"friði." - -#: archivedialog.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Sjálfkrafa vista atburði eldri en:" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Eyða kláruðum" -#: archivedialog.cpp:99 +#: kotodoview.cpp:485 #, fuzzy -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Ef þetta er valið, mun KOrganizer reglulega skoða ef á að vista atburði; það " -"þýðir þá að þú þarft ekki að nota þennan glugga aftur, burtséð frá ef þú vilt " -"gera breytingar á stillingunum." +msgid "&New To-do..." +msgstr "Nýr verkþáttur..." -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:487 #, fuzzy msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"Aldur atburða sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir og eytt frá " -"dagatali, nýrri atburðir verða látnir í friði." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "dagur/dagar" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "vika/vikur" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "mánuður/mánuðir" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Safns&krá:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|dagatalsskrár" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Eyða kláruðum" -#: archivedialog.cpp:125 +#: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Slóðin að safnskránni. Atburðunum verður bætt við safnskránna, Eldri atburðum " -"sem finnast fyrir í skránni verður ekki eytt eða breytt. Þú getur seinna hlaðið " -"inn eða sameinað skránna eins og hvaða annað dagatal. Hún er ekki vistuð í " -"sérstöku sniði, heldur sem vCalender," +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Sameina inn í núverandi dagatal" -#: archivedialog.cpp:134 +#: previewdialog.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tegund viðburða sem á að vista" +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" -#: archivedialog.cpp:139 +#: previewdialog.cpp:75 #, fuzzy -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Hér velur þú hvaða viðburði á að vista. Atburðir verða vistaðir ef þeim líkur " -"áður en uppgefna dagsetning að ofan; verkþættir eru vistaðir ef þeim er lokið " -"áður en dagsetningin." - -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "&Bara eyða, ekki vista" +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" -#: archivedialog.cpp:147 +#: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Veldu þennan valkost til að eyða gömlum atburðum án þess að vista þá. Það " -"verður ekki hægt að endurvekja þá seinna." - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Nafn safnskráarinnar er ekki heimilt.\n" - -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Setur titil dagbókarinnar." - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dagsetning:" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Tími: " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Vinsamlega veldu gilda dagsetningu, t.d. '%1'." - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrg íforrit" +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" #: templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy @@ -6350,897 +7577,503 @@ msgstr "Vista snið" msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" -#: tips.cpp:3 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>... að þú getur samstillt dagatalið þitt við gögn á Palm Pilot með <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"Nokkrir þáttakendur voru fjarlægðir frá atburðinum. Á að senda hætta við " +"skilaboð til þeirra?" -#: tips.cpp:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að það er mögulegt að sýna núverandi tímann í dagatalinu? Virkjaðu Marcus " -"Bains línuna í glugganum sem birtist þegar þú ferð í <b>Stillingar</b>,\n" -"<b>Stilla KOrganizer...</b> frá valslánni.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" -#: tips.cpp:15 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að KOrganizer hefur stuðning við Microsoft Exchange? Eina sem þarf að " -"gera er að virkja <b>Microsoft® Exchange 2000 íforrit fyrir KOrganizer</b> " -"í glugganum <b>Stilla íforrit...</b> frá <b>Stillingar</b> valmyndinni.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Senda skilaboð" -#: tips.cpp:21 +#: incidencechanger.cpp:388 #, fuzzy -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur valið hvort vikan hefst á mánudegi eða sunnudegi í TDE " -"Stjórnborðinu? KOrganizer notar svo þessa stillingu. Líttu á Svæðisbundnar " -"stillingar & aðgengi->Land & tungumál, veldu svo tími og dagsetningar flipann.\n" -"</p>\n" +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur breytt verkþáttum á snöggan hátt með því að hægrismella á " -"eiginleikann þú vilt breyta; sem t.d. forgangur, flokkur eða dagsetningin?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur skoðað og breytt dagatali frá skeljarglugga með " -"konsolekalendar? Keyrðu <b>konsolekalendar --help</b> " -"til að sjá mögulega valkosti.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:40 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>...að þú getur flutt inn afmælisdaga frá vistfangaskránni? Það er auðlind " -"fáanleg sem tengir afmælisdagana við dagatalið þitt. Þú getur til og með sett " -"áminningu fyrir hvern atburð.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur vistað dagatöl á FTP-þjóni? Til þess notar þú sömu valmynd og " -"venjulega, en vistar á slóð svipuð \"ftp://notandi@ftpþjónn/skráarnafn\". Þú " -"getur gert dagatalið virkt og hlaðið og vistað það alveg eins og það væri á " -"þessari vél. Þú þarft bara að passa að það séu aldrei tvö KOrganizer forrit að " -"nota skrána samtímis.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Breyta dagbókarfærslu" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur sett trjá-form á verkþættina þína með því að hægrismella á " -"verkþátt og velja <b>Nýr undirverkþáttur</b> í valmyndinni?\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Þessari dagbókarfærslu verður eytt óendurkvæmt." -#: tips.cpp:58 +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Sniðið inniheldur ekki gilda dagbók." + +#: koagenda.cpp:946 #, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að það er hægt að tengja lit við hvern flokk? Atburðir með ákveðinn flokk " -"verða sýndir í viðkomandi lit. Þú getur stillt þetta í hlutanum <b>Litir</b> " -"í glugganum sem birtist þegar þú velur <b>Stillingar</b>,<b>" -"Stilla KOrganizer...</b> frá valslánni.\n" -"</p>\n" +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Get ekki læst atburði. Þú getur ekki gert neinar breytingar á honum." -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...að þú getur skoðað og breytt dagatali með Konqueror? Smelltu bara á " -"dagatalsskrána til að láta Konqueror opna hana.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Læsing mistókst" -#: tips.cpp:70 -#, fuzzy +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>...að það er mögulegt að bæta viðhengi við atburði? Opnaðu <b>Viðhengi</b> " -"flipann í <b>Sýsla með atburð</b> glugganum.\n" -"</p>\n" +"<qt>Það er engin slóð skilgreind fyrir sendingu af laus/upptekin listanum " +"þínum. Vinsamlega settu hana inn í \"Tímaráðstöfun\" síðu KOrganizer " +"stillingargluggans. " +"<br>Hafðu samband við kerfisstjórann þinn ef þú veist ekki slóðina eða " +"aðgangsupplýsingar.</qt>" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Engin laus/upptekin sendingarslóð" -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" msgstr "" -"<p>...að þú getur eytt kláruðum verkþáttum í einu skrefi? Farðu í <b>Skrá</b> " -"valmyndina og veldu <b>Eyða kláruðum</b>.\n" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" msgstr "" -"<p>...að þú getur búið til nýjan undirverkþátt með því að líma inn verkþátt á " -"meðan annar er valinn?\n" -"</p>\n" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Þetta íforrit gefur daga og viku númer." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Stilla dagnúmer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Sýna dagsetningarnúmer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Sýna dagnúmer" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Það tókst ekki að senda laus/upptekin listann þinn til slóðarinnar '%1'. " +"Það gæti verið vandamál með aðgangsheimildirnar, eða að þú hefur uppgefið ranga " +"slóð. Kerfið skilaði: <em>%2</em>." +"<br>Vinsamlega athugaðu slóðina eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn.</qt>" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Sýna daga að lokum árs" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ég fann ekkert KMail forrit í gangi." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Sýna bæði" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Sýsla með verkþátt" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Verkefnissýn" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nýr verkþáttur" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Renna að" +#: kotodoeditor.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Sniðið '%1' inniheldur ekki gildan verkþátt" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Renna frá" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Skoða breytingartillögur" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Veldu ham" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nýtt dagatal" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Aðalverk" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "ritvarið" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Verkefni" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Þetta íforrit býr til Gantt skýringarmynd sem verkefnasýn." +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Verkefnissýnar íforrit" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: resourceview.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í listanum að " +"ofan." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Virkt dagatal" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: resourceview.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í listanum að " +"ofan." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 auðlind" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Get ekki búið til auðlind af tegundinni <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Auðlindastillingar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vinsamlega veldu tegund nýju auðlindarinnar:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Get ekki búið til auðlind af tegundinni <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:542 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni <b>%1</b>?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1 auðlind" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Get ekki búið til auðlind af tegundinni <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Endurh&laða" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Sýna upplýs&ingar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Velj&a lit" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Af&tengja lit" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Auðlindalitir" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "Fja&rlægja..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Nota sem sjálfgefið &dagatal" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Snið..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Þátttake&ndur" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Þáttakenda flipinn leyfir þér að bæta við eða fjarlægja þáttakendur frá þessum " +"atburð eða verkþætti." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Finn ekki snið '%1'." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Villa við lestur sniðs '%1'." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Eyða verkþætti" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Virkt dagatal" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Sjálfgefið dagatal" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: stdcalendar.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Birthdays" +msgstr "Afmælisdagur" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Staðsetning: %1" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Fundurinn hefur verið fluttur til\n" +#~ "Byrjar: %1\n" +#~ "Endar: %2." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Bæta við" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 mínúta" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 mínútur" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 mínútur" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 mínútur" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "hálftími" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Sláðu hér inn sjálfgefinn áminnartíma." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigandi:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Stilla frídaga" +#, fuzzy +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Á&minning:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Nota ísraelska frídaga" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Á&minning:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Sýna vikulegt parsha" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Nánar" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Sýna Omer-daginn" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Eigandi: " -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Sýna Chol HaMoed" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Setur inn prósentuna af klárunarstöðu þessa verkþáttar." -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Þetta íforrit skaffar dagana í gyðingardagatalinu." +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&lokið" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tímabil" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Atburðurinn" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Þetta íforrit útbýr Gantt-líka tímabilssýn." +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Verkefnið" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tímabilssýnar íforrit" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Dagbókarfærslan" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Miðja sýn" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú eyðir honum verður ósamræmi á milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega eyða honum?" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Prenta lista" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Lokadagur" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Prentar lista yfir atburði og verkþætti" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Endar klukkan" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 #, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 - %2" +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Það eru engir atburðir á undan %1" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Prenta &viku" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Hafna öllu" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Hafna öllu" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Prenta dagbók" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Dagbókarfærslur" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Prenta hvað er á döfinni" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Prentar lista yfir alla væntanlega atburði og verkþætti." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange íforrit" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange þjónn:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Notandi:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Finna pósthólf sjálfkrafa" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Slóð pósthólfs:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Hefst daginn:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Lýkur daginn:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Hlaða niður..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Senda atburði..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Eyða atburði" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "S&tilla..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Þetta íforrit flytur dagatöl til og frá Microsoft Exchange 2000 miðlara." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vinsamlega tilgreindu fund." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "Að senda á Exchange þjón er á TILRAUNARSTIGI, þú gætir tapað gögnum!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Senda" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Að eyða gögnum á Exchange þjóni er á TILRAUNARSTIGI, ef þetta er endurtekinn " -"atburður verður öllum tilvikum eytt!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Engin villa" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Náði ekki sambandi við Exchange miðlarann, eða fékk villu." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Sjálfgefinn fundatími" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Gat ekki túlkað skilaboð frá þjóni." +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Mánaðarsýn notar flokkaliti" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Gat ekki túlkað fundarupplýsingar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Þetta á ekki að gerast! reyndi að sækja rangar aðgerðir." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að senda upplýsingar um fund á miðlarann." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Reyni að eyða atburði sem er ekki til staðar á miðlaranum." +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Veldu þetta til að láta mánaðarsýnina nota flokkaliti atburðar." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt villa" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Mánaðarsýn notar auðlindarliti" -#: koagenda.cpp:906 #, fuzzy -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Get ekki læst atburði. Þú getur ekki gert neinar breytingar á honum." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Veldu þetta til að láta mánaðarsýnina nota auðlindarliti atburðar." -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Læsing mistókst" +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Sjálfgefinn litur atburða" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að virkja " -"breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í framtíðinni, eða " -"öllum tilvikum?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Breyti endurteknum atburð" +#, fuzzy +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "Bæta síu við..." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Einungis &þessu tilviki" +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Birtir glugga sem gerir þér kleyft að velja viðhengi sem á að bæta við þennan atburð eða verkþátt." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Einungis tilvikum í &framtíðinni" +#, fuzzy +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Bæta síu við" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Öllum tilvikum" +#, fuzzy +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ef þú eyðir þessu er engin leið að ná því aftur." -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Aftengja endurtekningu af atburðinum" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 auðlind" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Get ekki bætt undantekningunni við dagatalið. Engar breytingar munu eiga sér " -"stað." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Þú getur ekki eytt sjálfgefnu auðlindinni." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Villa kom upp" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "End&urtekningar" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Skipta framtíðar endurtekningar" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "Endurtekningarflipinn leyfir þér að stilla hve oft þessi atburður á að endurtaka sig." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Get ekki bætt framtíðarhlutunum við dagatalið. Engar breytingar munu eiga sér " -"stað." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>...að þú getur flutt inn afmælisdaga frá vistfangaskránni? Það er auðlind fáanleg sem tengir afmælisdagana við dagatalið þitt. Þú getur til og með sett áminningu fyrir hvern atburð.\n" +#~ "</p>\n" |