diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po | 6366 |
1 files changed, 3183 insertions, 3183 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po index 337983877ba..80c811baf69 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:53+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -17,6 +17,288 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Auðkenni" + +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Upplýsingar um þig og þýðingarhópinn" + +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Vistun" + +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Valkostir fyrir vistun" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Leiðréttingar" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Valkostir á stafsetningarleiðréttingum" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Kóði" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Möguleikar við sýningu á kóða samhengi" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Ýmislegt" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Ýmsar stillingar" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Möppur" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Slóð að skilaboðamöppum & sniðskrám" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Möppuskipanir" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Notandaskilgreindar möppuskipanir" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Skráarskipanir" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Notandaskilgreindar skráaskipanir" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Skráarstjóri" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Stillingar sýnar" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diff" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Leita eftir mismun" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Gróf þýðing" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "Hæ&tta" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "H&ætta við" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Hvað á að þýða" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Óþý&ddar færslur" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Loðnar &færslur" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Þýdda&r færslur" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hvaða færslur á að þýða</b></p> " +"<p>Veldu hér hvaða hluta skráarinnar KBabel reynir að finna þýðingu fyrir. " +"Breyttar færslur eru alltaf merktar sem loðnar, óháð hvaða valmöguleika þú " +"velur.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Hvernig á að þýða" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "Nota &orðabókarstillingar" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Lo&ðin þýðing (hægvirkt)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Leyfa þýðingu á &stökum orðum" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hvernig skilaboð eru þýdd</b></p>" +"<p>Hér getur þú skilgreint hvort einungis sé hægt að þýða allt skilaboðið, " +"hvort lík skilaboð eru leyfileg eða hvort KBabel á að reyna að þýða stök orð ef " +"engin þýðing finnst fyrir allt skilaboðið, eða líkt skilaboð.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Merkja breyttar færslur sem loðnar" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Merkja breyttar færslur sem loðnar</b></p>" +"<p>Þegar þýðing finnst fyrir skilaboð, er færslan sjálfkrafa merkt sem <b>" +"loðin</b>. Ástæðan er að KBabel bara giskar á þýðinguna og þú ættir alltaf að " +"skoða niðurstöðuna vandlega. Aftengdu þennan valmöguleika aðeins ef þú veist " +"hvað þú ert að gera.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Frumstilla sértækar &TDE færslur" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Frumstilla sértækar TDE færslur</b></p> " +"<p>Frumstilla \"Athugasemd=\" og \"Nafn=\" færslur ef engin þýðing finnst. " +"Einnig verður \"NAME OF TRANSLATORS\" og \"EMAIL OF TRANSLATORS\" fyllt með " +"auðkennisstillingum.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Orðabækur" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Orðabækur</b></p>" +"<p>Veldur hér hvaða orðabækur á að nota til að leita að þýðingu. Veljirðu " +"fleiri en eina orðabók, þá eru þær notaðar í sömu röð og þær standa á " +"listanum.</p> " +"<p><b>Stillingar</b> hnappurinn leyfir þér að breyta tímabundið stillingum " +"valinnar orðabókar. Upprunalegar stillingar verða enduræstar eftir að þessum " +"glugga er lokað.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Skilaboð:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Niðurstaða þýðingar:\n" +"Breyttar færslur: %1\n" +"Nákvæmar þýðingar: %2 (%3%)\n" +"Áætlaðar þýðingar: %4 (%5%)\n" +"Ekkert fannst: %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Tölfræði yfir grófa þýðingu" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þegar þýðing finnst fyrir skilaboð, er færslan sjálfkrafa merkt sem <b>" +"loðin</b>. Ástæðan er að KBabel bara giskar á þýðinguna og þú ættir alltaf að " +"skoða niðurstöðuna vandlega. Aftengdu þennan valmöguleika aðeins ef þú veist " +"hvað þú ert að gera.</p></qt>" + +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Tiltækt:" + +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Valinn:" + #: commonui/context.cpp:97 msgid "Corresponding source file not found" msgstr "Samsvarandi kóðaskrá fannst ekki" @@ -29,18 +311,6 @@ msgstr "" "KBabel getur ekki ræst ritileiningu.\n" "Athugaðu TDE uppsetninguna þína." -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "S&kipun:" - -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "Bæt&a við" - #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "&Finna:" @@ -113,7 +383,7 @@ msgstr "" "<p>Veldu hér í hvaða hlutum á að leita.</p></qt>" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Háð há-/lágstöfum" @@ -139,7 +409,7 @@ msgid "F&ind backwards" msgstr "Leita &aftur á bak" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "Nota reg&lulega segð" @@ -236,6 +506,26 @@ msgstr "Skipta út ö&llum" msgid "Replace this string?" msgstr "Skipta út þessum streng?" +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Upplýsingar um verkefnið" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Þýðingarskrár" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Skráin %1 er þegar til.\n" +"Viltu yfirskrifa hana?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Skrá þegar til" + #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" msgstr "&Uppfæra haus við vistun" @@ -287,7 +577,7 @@ msgid "No autosave" msgstr "Ekki virk" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Almennt" @@ -767,13 +1057,13 @@ msgstr "" "Hunsa allt</i> í stafsetningarleiðréttingunni.</p></qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "&Grunnmappa fyrir PO-skrár:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "Grunnmappa fyrir POT-&skrár:" @@ -1016,336 +1306,1827 @@ msgstr "&Grunnmappa fyrir frumkóða:" msgid "Path Patterns" msgstr "Slóðarmynstur" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "&Tiltækt:" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "S&kipun:" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Valinn:" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" -#: commonui/projectpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Auðkenni" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Upplýsingar um þig og þýðingarhópinn" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nýr hlutur" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Vistun" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Upp" -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Valkostir fyrir vistun" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Niður" -#: commonui/projectpref.cpp:82 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Leiðréttingar" - -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Valkostir á stafsetningarleiðréttingum" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Velkomin(n) í verkefna álfinn!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"Álfurinn aðstoðar þig að útbúa nýtt þýðingarverkefni\n" +"fyrir KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Fyrsta sem þú þarft að gera er að velja nafn á verkefnið\n" +"og skrána sem á að vista stillingarnar í.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Einnig ættir þú að velja hvaða tungumál þú ætlar að þýða í\n" +"og tegund verkefnisins.\n" +"</p>" -#: commonui/projectpref.cpp:89 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Kóði" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b>" +"<br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><b>Nafn á stillingarskrá</b>" +"<br/>\n" +"Nafnið á skránni sem á að vista stillingar verkefnisins í\n" +"</p>\n" +"</qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Möguleikar við sýningu á kóða samhengi" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "Tungumá&l:" -#: commonui/projectpref.cpp:96 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:66 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Ýmislegt" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b>" +"<br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Tungumál</b>" +"<br/>\n" +"Tungumálið sem á að þýða í. Það ætti að fylgja\n" +"ISO 631 tungumála nafnastaðlinum.</p>\n" +"</qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Ýmsar stillingar" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nafn verkefnis:" -#: commonui/projectpref.cpp:101 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Möppur" +"<qt>" +"<p><b>Project name</b>" +"<br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Nafn verkefnis</b>" +"<br/>\n" +"Nafnið er notað til að auðkenna verkefnið með.\n" +"Það er sýnt í verkefna stillingarglugganum, ásamt\n" +"í KBabel gluggunum sem eru opnaðir í því.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Athugaðu:</b> Það er ekki hægt að breyta nafninu seinna.<\n" +"</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Slóð að skilaboðamöppum & sniðskrám" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tegund verkefnis:" -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:130 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Möppuskipanir" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Tegund verkefnis</b>\n" +"Tegund verkefnis leyfir fínstillingu á þekktum verkefnum.\n" +"T.d. eru prófunartólin sett upp og hraðvalsmerkingar og snið\n" +"hausa stillt.\n" +"</p>\n" +"<p>Þekktar verkefnategundir eru:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>TDE</b>:Alþjóðlegt K skjáborðs umhverfisverkefni</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME þýðingarverkefni</li>\n" +"<li><b>Þýðingar róbóti</b>: Þýðingarverkefnis róbóti</li>\n" +"<li><b>Annað</b>: Annað þýðingarverkefni. Ekki eru gerðar neinar stillingar</li>" +"\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Notandaskilgreindar möppuskipanir" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Na&fn á stillingaskrá:" -#: commonui/projectpref.cpp:113 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Þýðingarverkefnis róbóti" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Skráarskipanir" +"<qt>" +"<p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Grunnmöppur</b></p>\n" +"<p>Skrifaðu inn möppurnar sem innihalda allar PO og POT skrárnar.\n" +"Skrárnar og undirmöppurnar verða síðan sýndar í einu tré.</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Notandaskilgreindar skráaskipanir" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Þýðingarskrárnar</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"Ef verkefnið inniheldur fleiri en eina skrá sem á að þýða er\n" +"betra að skipuleggja þær. \n" +"\n" +"KBabel gerir greinamun á tveimur tegundum skráa:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Snið</b>: skrárnar sem á að þýða</li>\n" +"<li><b>Þýddar skrár</b>: skrár sem er þegar búið að þýða (að minnsta\n" +"kosti að hluta)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Veldu möppuna sem inniheldur skrárnar. Ef þessar\n" +"færslur eru tómar, virkar ekki Þýðingarstjórinn." -#: commonui/projectpref.cpp:120 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Staðsetning samanburðaskráa" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Skráarstjóri" +"<qt>" +"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Staðsetning samanburðaskráa</b></p>\n" +"<p>Hér getur þú skilgreint uppruna sem á að bera saman við\n" +"til að finna mismun í skrám.</p>\n" +"<p>Þú getur valið skrá, gagnagrunn eða\n" +"samsvarandi msgstr færslu.</p>\n" +"<p>Ef þú velur að nota gagnagrunn, eru færslurnar sem á að bera saman við\n" +"teknar úr þýðingargagnagrunninum, og til að vera gagnlegt verður\n" +"þú að haka við <i>Bæta sjálfkrafa við nýjum færslum</i>\n" +"í stillingarglugga hans.</p>\n" +"<p>Seinasti valkosturinn er gagnlegur fyrir þá sem nota PO skrár til að\n" +"lesa yfir með.</p>\n" +"<p>Þú getur borið tímabundið saman við færslur í skrá\n" +"með að velja <i>Tól->Samanburður->Opna skrá til samanburðar</i>\n" +"í aðalglugga KBabel.</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Stillingar sýnar" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "&Nota skrá" -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "No&ta skilaboð frá þýðingargagnagrunni" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Nota &msgstr frá sömu skrá" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Grunnmappa fyrir samanburðarskrár:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diff" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Grunnmappa fyrir samanburðarskrár</b></q>\n" +"<p>Hér getur þú tilgreint möppuna sem inniheldur skrárnar\n" +"sem á að bera saman við. Ef skránum er raðað á sama máta\n" +"undir þessari möppu og upprunalegu skránum er raðað í sinni grunnmöppu, getur " +"KBabel sjálfvirkt opnað réttar skrár til að\n" +"bera saman við.</p>\n" +"<p>Athugið að þessi valkostur hefur engin áhrif ef notast er\n" +"við færslur frá gagnagrunni til að bera saman við.</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "Leita eftir mismun" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Viðbættir stafir" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "H&vernig á að sýna:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Litur:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Fjarlægðir stafir" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Hv&ernig á að sýna:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Litu&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Litað" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Undirstrikað" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Yfirstrikaðir" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnslitur:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Litur á \"&gæsalöppuðum\" stöfum:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Litur á &málfræðivillum:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Litur á st&afsetningarvillum:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Gróf þýðing" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hér getur þú skilgreint lit sem sýnir <b>misrituð</b> orð og\n" +"setningar sem finnast.</qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "Hæ&tta" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Litur á ly&klaborð flýtilyklum:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "H&ætta við" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Litun á &c-viðföngum:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "Hvað á að þýða" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Litur á &tögum:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "Óþý&ddar færslur" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Leturgerð skilaboða" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Loðnar &færslur" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Aðeins &sýna jafnbreitt letur" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Þýdda&r færslur" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Sjálfvirk lei&t" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p><b>What entries to translate</b></p>" -"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.</p></qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Hvaða færslur á að þýða</b></p> " -"<p>Veldu hér hvaða hluta skráarinnar KBabel reynir að finna þýðingu fyrir. " -"Breyttar færslur eru alltaf merktar sem loðnar, óháð hvaða valmöguleika þú " -"velur.</p></qt>" +"<p><b>Hefja sjálfvirkt leit</b></p>\n" +"<p>Ef þetta er valið, hefst leit sjálfkrafa í hvert sinn sem\n" +"þú skiptir á milli færsla í ritlinum. Þú getur valið hvar á að leita\n" +"með fellilistanum <b>Sjálfgefin orðabók</b>.\n" +"</p>" +"<p>Einnig getur þú leitað handvirkt með því að velja færslu í\n" +"glugganum sem birtist annaðhvort þegar smellt er á <b>Orðabækur->Finna...</b> " +"eða þegar orðabókarhnappinum í aðaltækjaslánni er haldið niðri um stund.</p>" +"</qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Hvernig á að þýða" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "Sjálfg&efin orðabók:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "Nota &orðabókarstillingar" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Sjálfgefin orðabók</b></p>\n" +"<p>Veldu hér hvar á sjálfgefið að leita. Þessi stilling er notuð þegar leit " +"hefst sjálfkrafa, og þegar ýtt er á orðabókar táknmyndina í tækjaslánni.</p>" +"<p>Þú getur sett upp orðabækurnar með því að velja <b>Stillingar->" +"Stilla orðabók</b>. </p></qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "Lo&ðin þýðing (hægvirkt)" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Veldu hvað þú vilt leiðrétta" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Leyfa þýðingu á &stökum orðum" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Skoða einungis stafsetningu í núverandi skilaboðum." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "Ö&ll skilaboð" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Skoða stafsetningu í öllum skilaboðum í þessari skrá." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Ein&ungis núverandi skilaboð" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Frá &byrjun núverandi skilaboðs til enda skráar" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "&Frá byrjun skráar til stöðu bendils" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Skoða stafsetningu í öllum texta frá byrjun á skrá að núverandi stöðu bendils." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Frá &bendli til enda skráar" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Skoða stafsetningu í öllum texta frá núverandi stöðu bendils að lokum skrár." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "&Einungis valinn texti" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Skoða einungis stafsetningu á völdum texta." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "Nota þetta val sem &sjálfgefið" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "Hakaðu við hér til að geyma núverandi val sem sjálfgefið." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Athugasemdir:" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Haus:" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Fjarlægja loðna stöð&u sjálfkrafa" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p><b>How messages get translated</b></p>" -"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.</p></qt>" +"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Hvernig skilaboð eru þýdd</b></p>" -"<p>Hér getur þú skilgreint hvort einungis sé hægt að þýða allt skilaboðið, " -"hvort lík skilaboð eru leyfileg eða hvort KBabel á að reyna að þýða stök orð ef " -"engin þýðing finnst fyrir allt skilaboðið, eða líkt skilaboð.</p></qt>" +"<p><b>Fjarlægja loðna stöðu sjálfkrafa</b></p>\n" +"<p>Ef þetta er valið og þú breytir loðinni færslu, mun staða hennar verða\n" +"sjálfkrafa sett sem <i>óloðin</i>.</p></qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Merkja breyttar færslur sem loðnar" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Nota &snjalla ritstýringu" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" +"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Merkja breyttar færslur sem loðnar</b></p>" -"<p>Þegar þýðing finnst fyrir skilaboð, er færslan sjálfkrafa merkt sem <b>" -"loðin</b>. Ástæðan er að KBabel bara giskar á þýðinguna og þú ættir alltaf að " -"skoða niðurstöðuna vandlega. Aftengdu þennan valmöguleika aðeins ef þú veist " -"hvað þú ert að gera.</p></qt>" +"<p><b>Nota snjalla ritstýringu</b></p>\n" +"<p>Veldu þennan möguleika til að láta KBabel sjá um að setja \n" +"gæsalappir þar sem það er nauðsynlegt. T.d. þegar þú \n" +"skrifar '\\\"' birtist '\\\\\\\"', þegar þú slærð á Enter er bili sjálfkrafa " +"bætt \n" +"við enda línunar, Shift+Return bætir '\\\\n' við enda línunar.</p>\n" +"<p>Athugaðu að þetta er einungis hjálparfítus, það er ennþá mögulegt \n" +"að skrifa rangan texta.</p></qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Frumstilla sértækar &TDE færslur" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Sjálfvirk skoðun" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" -"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.</p></qt>" +"<p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Frumstilla sértækar TDE færslur</b></p> " -"<p>Frumstilla \"Athugasemd=\" og \"Nafn=\" færslur ef engin þýðing finnst. " -"Einnig verður \"NAME OF TRANSLATORS\" og \"EMAIL OF TRANSLATORS\" fyllt með " -"auðkennisstillingum.</p></qt>" +"<qt>" +"<p><b>Villusýning</b></p>" +"<p>Hér getur þú valið um hvernig villuboð eru sýnd. <b>Flauta við villu</b> " +"gefur hljóðmerki og <b>Breyta textalit við villu</b> " +"breytir lit þýdda textans. Ef ekkert er valið, muntu eftir sem áður sjá " +"skilaboð í stöðuslánni.</p></qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Orðabækur" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Flauta við villu" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Breyta te&xtalit við villu" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "Ú&tlit" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Málfræð&ilitun" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Lita bakgru&nn" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Sýna &bil með punkti" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "&Sýna gæsalappir" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "Stöðuljós" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p><b>Dictionaries</b></p>" -"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.</p>" -"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" "</qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Orðabækur</b></p>" -"<p>Veldur hér hvaða orðabækur á að nota til að leita að þýðingu. Veljirðu " -"fleiri en eina orðabók, þá eru þær notaðar í sömu röð og þær standa á " -"listanum.</p> " -"<p><b>Stillingar</b> hnappurinn leyfir þér að breyta tímabundið stillingum " -"valinnar orðabókar. Upprunalegar stillingar verða enduræstar eftir að þessum " -"glugga er lokað.</p></qt>" +"<p><b>Stöðuljós</b></p>\n" +"<p>Veldu hér hvar á að sýna stöðuljós, og hvaða lit á að nota á þau.</p></qt>" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Skilaboð:" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Sýna í stöð&uslá" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Sýna í ri&tli" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Verk&efni" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Stafsetning" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "Saman&burður" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Orðabækur" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Aðal" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Leiðarstýrislá" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Gagnagrunnur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "DB mappa:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Sjálfvirk uppfærsla í kbabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Nýjar færslur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Höfundur:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Frá kbabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algrím" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Lágmarksstig:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algrími sem á að nota" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Stig:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Safn yfir loðnar setningar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Orðasafn" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Nákvæmt " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Setningu fyrir setningu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Tölur og bókstafir" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Orð fyrir orð" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Breytileg orðabók" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Fjöldi óskaðra niðurstaðna:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Vinn með skrá" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Fyrsti hástafur stemmir" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Allir hástafir stemma" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Hraðvalstákn (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Reyna að nota sama staf" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Sérsniðnar reglur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Upphafleg regluleg segð:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Skipta út streng:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Þýdd regluleg segð (leit):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Athugaðu tungumálið" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Nota núverandi síur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Nota núverandi dags." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Kóði" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Leita núna" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Leita í öllum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Síur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Almennt" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Leitarskilyrði" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Leita í öllum gagnagrunni (hægvirkt)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:641 rc.cpp:972 +#, no-c-format msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" msgstr "" -"Niðurstaða þýðingar:\n" -"Breyttar færslur: %1\n" -"Nákvæmar þýðingar: %2 (%3%)\n" -"Áætlaðar þýðingar: %4 (%5%)\n" -"Ekkert fannst: %6 (%7%)" +"<qml>Leita í öllum gagnagrunninum og skila færslum sem passa við \n" +"skilyrðin í <strong> Alment </strong> og <strong>Leita</strong> flipunum" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "Tölfræði yfir grófa þýðingu" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Leita í \"góðir lyklar\" (best)" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"<qml> Leita í <em>góðum lyklum</em> (skoðaðu <strong>Góðir lyklar</strong> " +"flipann) með reglunum sem eru skilgreindar í <strong>Leitar</strong> flipanum.\n" +"Þetta er besta leitaraðferðin þar sem <em>góðir lyklar</em> " +"listinn inniheldur trúlega alla lyklana sem passa við leitina þína. Hinsvegar " +"er hann minni en allur gagnagrunnurinn." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:653 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Skila listanum með \"góðum lyklum\" (hraðvirkt)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" +"Search</strong> tab are ignored." +msgstr "" +"<qml>Skilar öllum <em>góðir lyklar</em> listanum. Reglur sem eru skilgreindar í " +"<strong>Leita</strong> flipanum eru hunsaðar." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +msgstr "" +"<qml>Ef valið, er leitin háð stafastöðunni. Þetta er hunsað ef þú notar <em>" +"Skila listanum með \"góðum lyklum\"</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Lagfæra orðabil" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Fjarlægja orðabil við upphaf og enda setningarinnar.Skiptir einnig fleiri en " +"einu\n" +"bili út með einu." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Fjarlægja samhengis athugasemdir" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Fjarlægir, ef finnst, _:athugasemd" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Stafir sem á að hunsa:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Leitarskilyrði" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "Inniheldur leitarstreng" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Passar ef færsla í gagnagrunni inniheldur leitarstrenginn" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "Inniheldur færslu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Passar ef leitarstrengur inniheldur færslu í gagnagrunni" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Venjulegur texti" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Nota leitarstrengin sem venjulegan texta" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Líkt" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Passar ef leitarstrengur og færsla í gagnagrunni eru lík" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regluleg segð" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Nota leitarstrengin sem reglulega segð" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Orðaskipting" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"<p>\n" +"<strong>Example:</strong>" +"<br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" +"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" +"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Ef þú notar eins eða tveggja <em>orðaskiptingu</em> " +"mun leitarvélin leita eftir líkum setningum sem innihalda eitt eða tvö ólík " +"orð." +"<p>\n" +"<strong>Dæmi:</strong>" +"<br>\n" +"Ef að þú leitaðir eftir <em>Ég heiti María</em> með <em>eins orðaskiptingu</em> " +"gæti leitarniðurstaðan einnig fundið <em>Ég heiti Ásbjörn</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Nota eins orðaskiptingu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Hámarksfjöldi af orðum í fyrirspurninni:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Nota tveggja orðaskiptingu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Staðbundin tákn fyrir reglulega segð:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Mappa fyrir gagnagrunn:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Bætja sjálfkrafa við nýjum færslum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Bæta sjálfkrafa við færslum í gagnagrunn ef ný þýðing er tilkynnt af einhverjum " +"(getur verið KBabel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Höfundur:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" +"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"<p>" +msgstr "" +"<qml>Settu hér nafn og netfang sem þú vilt nota sem <em>síðasti þýðandi</em> " +"þegar þú bætir sjálfkrafa færslum í gagnarunninn (þ.e.a.s. þegar þú breytir " +"þýðingu með kbabel)." +"<p>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Leita í einni PO skrá" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Leita í möppu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Leita í möppu og undirmöppum hennar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "Skoða skrá:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Reitir sem bætt hefur verið við:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Heildarframför:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Vinn með skrá:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Hleð inn skrá:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Flytja út..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Endurteknir strengir" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Góðir lyklar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Hér getur þú skilgreint hvernig á að fylla <em>góðir lyklar</em> listann." +"<p>\n" +"Þú getur sett inn lágmarksfjölda af orðum sem leitarstrengurinn verður að " +"innihalda til að vera bætt í <em>góðir lyklar</em> listann." +"<p>\n" +"Einnig getur þú sett inn lágmarksfjölda af orðum sem leitarstrengurinn verður " +"að innihalda til að vera settur í listann." +"<p>\n" +"Þessar tvær tölur eru prósentan af heildar orðafjöldanum. Ef niðurstaða " +"prósentunar er minni en einn, verður vélin sett á einn. " +"<p>\n" +"Að lokum getur þú sett inn hámarksfjölda af færslum í listann." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "" +"Lágmarksfjöldi af orðum í leitarstreng sem einnig finnast í færslu (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Lágmarskfjöldi af leitarorðum í lykli (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Hámarkslengd lista:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Algeng orð" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Sleppa orðum sem eru algengari en:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Algeng orð eru þau sem koma fyrir í öllum lyklum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Breyta uppruna" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Viðbótarupplýsingar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Staða: " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nafn verkefnis:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Stikkorð verkefnis:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Almennar upplýsingar" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Ein skrá" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Ein mappa" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Arfgeng mappa" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Kóði:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Setja upp síu..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Nota síu" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "Slóð að ágri&paskrá" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Hunsa &loðna strengi" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "Einung&is heil orð" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Texti passar ef:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "&Eins og leitartextinn" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "inniheldur &orð af leitartextanum" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Er í leitartexta&num" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "&Svipað og leitartextinn" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "inniheldur leitarte&xtann" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "&Slóð að viðbótarskrá:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Hunsa loðnar færslur" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format msgid "" "<qt>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Þegar þýðing finnst fyrir skilaboð, er færslan sjálfkrafa merkt sem <b>" -"loðin</b>. Ástæðan er að KBabel bara giskar á þýðinguna og þú ættir alltaf að " -"skoða niðurstöðuna vandlega. Aftengdu þennan valmöguleika aðeins ef þú veist " -"hvað þú ert að gera.</p></qt>" +"<p>\n" +"Eftirfarandi færslum verður skipt út í slóðinni ef þær finnast:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: nafnið á þýdda forritinu eða pakkanum</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: tungumálakóðinn</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: þar sem n er jákvæð heiltala. Farið er þá í " +"uppgefna fjöldann undir skráarnafninu</li>\n" +"</ul></p></qt>" -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Upplýsingar um verkefnið" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Leita í einni PO skrá..." -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Þýðingarskrár" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Leita í möppu..." -#: commonui/projectwizard.cpp:140 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Leita í möppu og undirmöppum hennar..." + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Merkja ógildar &færslur sem loðnar" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" msgstr "" -"Skráin %1 er þegar til.\n" -"Viltu yfirskrifa hana?" +"<qt>" +"<p><b>Merkja ógildar færslur sem loðnar</b>" +"<p>\n" +"<p>Ef þú velur þennan valkost, verða allar\n" +"færslur sem eru ógildar merktar sem loðnar\n" +"og skráin verður vistuð.</p></qt>" -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "Skrá þegar til" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Ekki staðfesta loðnar færslur" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Upplýsingar" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ekki staðfesta loðnar færslur</b>" +"<p>\n" +"<p>Ef þú velur þennan valkost, verða færslur\n" +"sem eru merktar loðnar ekki staðfestar.</p></qt>" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Fjöldi skilaboða" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Merkingar" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Loðin skilaboð" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Óþýdd skilaboð" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Síðasti þýðandi" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Sett breytilega:" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Tungumálahópur" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "Taka með sn&iðskrár" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Síðast yfirfarið" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Nota &algildisstafi" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Núverandi:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Allt:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Núverandi skrá:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Prófun:" #: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" @@ -1359,93 +3140,354 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "throstur@bylur.net, leosson@frisurf.no, stigur@vortex.is" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "greinamerki" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að fá lista yfir skilaboð í þessari skrá frá " +"gagnagrunninum:\n" +"%1" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Engin mismunur fannst" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Mismunur fannst" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Samsvarandi skilaboðaskrá fannst ekki." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Samsvarandi skilaboðaskrá fannst ekki" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Veldu skrá til að samanbera við" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "Hleð inn skrá til samanburðar" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tóm þýðing" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Villa við lestur skráar:\n" +" %1\n" +"Kannski er þetta ekki gild PO-skrá." -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "jöfnur" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Þú hefur ekki réttindi til að lesa skrána:\n" +" %1" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Enskur texti í þýðingum" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Þú hefur ekki tilgreint gilda skrá:\n" +" %1" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "XML tög" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel fann ekkert viðbótaríforrit fyrir MIME tegundina:\n" +" %1" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "hröðunartákn" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Innflutningsíforritið getur ekki höndlað skrár af tegundinni:\n" +" %1" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "lengd þýðingar passar ekki" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Villa við opnun skráar:\n" +" %1" -#: datatools/regexp/main.cc:58 -msgid "Error loading data (%1)" -msgstr "Villa við hleðslu af gögnum (%1)" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"Leitarstrengurinn hefur ekki fundist ennþá.\n" +"Hann gæti hinsvegar fundist í skránum sem er verið að leita í núna.\n" +"Vinsamlega reyndu aftur seinna." -#: datatools/regexp/main.cc:118 -msgid "File not found" -msgstr "Skrá fannst ekki" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur í þessari lotu" -#: datatools/regexp/main.cc:123 -msgid "The file is not a XML" -msgstr "Skráin er ekki XML" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Sláðu inn nýja pakkann fyrir skrána sem er opin:" -#: datatools/regexp/main.cc:147 -msgid "Expected tag 'item'" -msgstr "Átti von á taginu 'item'" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Enginn mismunur fannst." -#: datatools/regexp/main.cc:153 -msgid "First child of 'item' is not a node" -msgstr "Fyrsti undirflokkur 'item' er ekki hnúður" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Nokkrar villur fundust.\n" +"Vinsamlegast athugaðu vafasömu reitina með því að nota\n" +"Fara->Næsta villa" -#: datatools/regexp/main.cc:159 -msgid "Expected tag 'name'" -msgstr "Átti von á taginu 'name'" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Fjöldi orða: %1\n" +"\n" +"Orð í óþýddum skilaboðum: %2\n" +"\n" +"Orð í loðnum skilaboðum: %3" -#: datatools/regexp/main.cc:167 -msgid "Expected tag 'exp'" -msgstr "Átti von á taginu 'exp'" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Fjöldi orða" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tafla:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "fleirtöluform" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Stafaveljari</b></p>" +"<p>Þetta tól leyfir þér að setja inn sérstaka stafi með því að tvísmella á " +"þá.</p></qt>" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "Virkja stilling&ar" + +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "Samhengisupplýsingar" +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þessi hnappur uppfærir hausinn með núverandi stillingum. Hann verður síðan " +"skrifaður í PO skránna við vistun.</p></qt>" -#: datatools/arguments/main.cc:57 +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "F&rumstilla" + +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>>Þessi hnappur tekur til baka allar breytingar sem hafa verið gerðar.</p>" +"</qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Hausaritill fyrir %1" + +#: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "breytur" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þetta er ekki gildur haus</p>\n" +"<p>Vinsamlegast breyttu honum áður en þú uppfærir.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þetta er ekki gildur haus</p>\n" +"<p>Vinsamlegast breyttu honum áður en þú uppfærir.</p></qt>" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Athugasemdaritill</b></p>\n" +"Hér sérðu athugasemdir virku færslunar." +"<p>\n" +"<p>Athugasemdirnar segja vanalega hvar skilaboðin er að finna í kóðanum,\n" +"og sýna stöðu færslunar (loðin, c-viðföng).\n" +"Einnig geta þýðendur sett sínar athugasemdir inn hér.</p>\n" +"<p>Þú getur falið athugasemdaritilinn með því að afvelja\n" +"<b>Stillingar->Sýna athugasemdir</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Fara að færslu með msgid <msgid>" + +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Ekki sýna ræsiskjá í upphafi" + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Skrá sem inniheldur stillingar" + +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "skrár til að opna" + +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" + +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Þróaður PO-ritill" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel forritararnir" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "Skrifaði diff algrími, lagaði KSpell og kom með mörg góð ráð." + +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "Skrifaði orðabókaríforritið til að leita í gagnagrunni og annan kóða." + +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Núverandi umsjónarmaður, flutningur í TDE3/Qt3." + +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Villuleiðréttingar, KFilePlugin fyrir PO skrár, CVS stuðningur, póstsending af " +"skrám" + +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Þýðingalistasýn" + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"Skrifaði skjöl og kom með margar villuskýrslur og tillögur að endurbætum." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Kom með margar hugmyndir um viðmótið og hegðun KBabel. Hannaði einnig " +"upphafsskjáinn." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "" +"Hjálpaði við að halda KBabel í takt við TDE API og kom með mikla aðra hjálp." + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "Útfærði XML staðfestingu/litun, ásamt öðrum smálagfæringum." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Ýmis prófunaríforrit" + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Studdi við bakið á hönnun KBabel um stund." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "KBabel contains code from TQt" +msgstr "KBabel inniheldur kóða frá Qt" + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Algrímis útfærsla fyrir mismun strengja" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "Villulisti yfir núverandi færslu, regexp gagnatól" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "Algrímis útfærsla fyrir mismun orð-fyrir-orð strengja" + +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Fara að færslu" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" @@ -1678,18 +3720,6 @@ msgid "" "There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "Villa kom upp við lestur á haus skráarinnar." -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." -msgstr "" -"Villa við lestur skráar:\n" -" %1\n" -"Kannski er þetta ekki gild PO-skrá." - #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" "Error while reading the file:\n" @@ -1708,57 +3738,6 @@ msgstr "" "Skráin inniheldur villur og reynt hefur verið að laga hana.\n" "Athugaðu vafasömu reitina með því að nota Fara->Næsta villa" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format -msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Þú hefur ekki réttindi til að lesa skrána:\n" -" %1" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 -#, c-format -msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Þú hefur ekki tilgreint gilda skrá:\n" -" %1" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"KBabel fann ekkert viðbótaríforrit fyrir MIME tegundina:\n" -" %1" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 -#, c-format -msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Innflutningsíforritið getur ekki höndlað skrár af tegundinni:\n" -" %1" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Villa við opnun skráar:\n" -" %1" - #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." @@ -1931,25 +3910,12 @@ msgstr "" "Vinsamlega gangtu úr skugga um að þú hafir sett\n" "GNU gettext pakkann rétt inn." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "Enginn mismunur fannst." - #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "Keyra öll próf" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"Nokkrar villur fundust.\n" -"Vinsamlegast athugaðu vafasömu reitina með því að nota\n" -"Fara->Næsta villa" - #: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" @@ -2144,213 +4110,6 @@ msgstr "Stafsetningarskoðarinn virðist hafa hrunið." msgid "Searching" msgstr "Er að leita" -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Tafla:" - -#: kbabel/charselectview.cpp:84 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Character Selector</b></p>" -"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Stafaveljari</b></p>" -"<p>Þetta tól leyfir þér að setja inn sérstaka stafi með því að tvísmella á " -"þá.</p></qt>" - -#: kbabel/contextview.cpp:63 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>PO Context</b></p>" -"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.</p>" -"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" -"</qt></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Samhengi</b></p>" -"<p>Þessi gluggi sýnir samhengið sem núverandi skilaboð er í. Vanalega eru sýnd " -"fjögur skilaboð, á undan því virka, og fjögur á eftir.</p>" -"<p>Þú getur falið þennan glugga, með því að afvelja <b>Stillingar->Sýna tól</b>" -". </p></qt></qt>" - -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "núverandi færsla" - -#: kbabel/contextview.cpp:140 -msgid "" -"Plural %1: %2\n" -msgstr "" -"Fleirtala %1: %2\n" - -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "Samhengi sett inn af KBabel, ekki þýða:" - -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 -#, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "Fleirtala %1" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Ritstjórn" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Valkostir fyrir ritun" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Leit" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Valkostir við leit að líkum þýðingum" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Valmöguleikar við sýningu mismunar" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Letur" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Leturstillingar" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Litir" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Litstillingar" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Auðkenni" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Upphaflegur strengur" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að fá lista yfir skilaboð í þessari skrá frá " -"gagnagrunninum:\n" -"%1" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Engin mismunur fannst" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Mismunur fannst" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Samsvarandi skilaboðaskrá fannst ekki." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Samsvarandi skilaboðaskrá fannst ekki" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Veldu skrá til að samanbera við" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "Hleð inn skrá til samanburðar" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"Leitarstrengurinn hefur ekki fundist ennþá.\n" -"Hann gæti hinsvegar fundist í skránum sem er verið að leita í núna.\n" -"Vinsamlega reyndu aftur seinna." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur í þessari lotu" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Sláðu inn nýja pakkann fyrir skrána sem er opin:" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" -msgstr "" -"Fjöldi orða: %1\n" -"\n" -"Orð í óþýddum skilaboðum: %2\n" -"\n" -"Orð í loðnum skilaboðum: %3" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Fjöldi orða" - -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Athugasemdir:" - -#: kbabel/commentview.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"<p>\n" -"<p>The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" -"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" -"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Athugasemdaritill</b></p>\n" -"Hér sérðu athugasemdir virku færslunar." -"<p>\n" -"<p>Athugasemdirnar segja vanalega hvar skilaboðin er að finna í kóðanum,\n" -"og sýna stöðu færslunar (loðin, c-viðföng).\n" -"Einnig geta þýðendur sett sínar athugasemdir inn hér.</p>\n" -"<p>Þú getur falið athugasemdaritilinn með því að afvelja\n" -"<b>Stillingar->Sýna athugasemdir</b>.</p></qt>" - #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 #: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 #, c-format @@ -2625,12 +4384,6 @@ msgstr "Loðnar: 0" msgid "Untranslated: 0" msgstr "Óþýddar: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Status: " -msgstr "Staða: " - #: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 msgid "INS" msgstr "INS" @@ -2745,59 +4498,40 @@ msgstr "" "<p>Þetta er listi yfir villur sem staðfestingartólin fundu þannig að þú vitir " "afhverju skilaboðið hefur verið merkt með villu.</p></qt>" -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Fara að færslu" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Auðkenni" -#: kbabel/headereditor.cpp:60 -msgid "&Apply Settings" -msgstr "Virkja stilling&ar" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Upphaflegur strengur" -#: kbabel/headereditor.cpp:61 +#: kbabel/contextview.cpp:63 msgid "" "<qt>" -"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þessi hnappur uppfærir hausinn með núverandi stillingum. Hann verður síðan " -"skrifaður í PO skránna við vistun.</p></qt>" - -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "F&rumstilla" - -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>>Þessi hnappur tekur til baka allar breytingar sem hafa verið gerðar.</p>" -"</qt>" - -#: kbabel/headereditor.cpp:111 -#, c-format -msgid "Header Editor for %1" -msgstr "Hausaritill fyrir %1" +"<p><b>Samhengi</b></p>" +"<p>Þessi gluggi sýnir samhengið sem núverandi skilaboð er í. Vanalega eru sýnd " +"fjögur skilaboð, á undan því virka, og fjögur á eftir.</p>" +"<p>Þú getur falið þennan glugga, með því að afvelja <b>Stillingar->Sýna tól</b>" +". </p></qt></qt>" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þetta er ekki gildur haus</p>\n" -"<p>Vinsamlegast breyttu honum áður en þú uppfærir.</p></qt>" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "núverandi færsla" -#: kbabel/headereditor.cpp:172 +#: kbabel/contextview.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +"Plural %1: %2\n" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þetta er ekki gildur haus</p>\n" -"<p>Vinsamlegast breyttu honum áður en þú uppfærir.</p></qt>" +"Fleirtala %1: %2\n" #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" @@ -2809,1938 +4543,317 @@ msgstr "Stafset" msgid "&Spell Check" msgstr "Stafsetningar&leiðrétting" -#: kbabel/main.cpp:537 -msgid "Go to entry with msgid <msgid>" -msgstr "Fara að færslu með msgid <msgid>" - -#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 -msgid "Disable splashscreen at startup" -msgstr "Ekki sýna ræsiskjá í upphafi" - -#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 -msgid "File to load configuration from" -msgstr "Skrá sem inniheldur stillingar" - -#: kbabel/main.cpp:540 -msgid "Files to open" -msgstr "skrár til að opna" - -#: kbabel/main.cpp:547 -msgid "KBabel" -msgstr "KBabel" - -#: kbabel/main.cpp:548 -msgid "An advanced PO file editor" -msgstr "Þróaður PO-ritill" - -#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 -msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" -msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel forritararnir" - -#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 -msgid "Original author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 -msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." -msgstr "Skrifaði diff algrími, lagaði KSpell og kom með mörg góð ráð." - -#: kbabel/main.cpp:555 -msgid "" -"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." -msgstr "Skrifaði orðabókaríforritið til að leita í gagnagrunni og annan kóða." - -#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." -msgstr "Núverandi umsjónarmaður, flutningur í TDE3/Qt3." - -#: kbabel/main.cpp:560 -msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" -msgstr "" -"Villuleiðréttingar, KFilePlugin fyrir PO skrár, CVS stuðningur, póstsending af " -"skrám" - -#: kbabel/main.cpp:562 -msgid "Translation List View" -msgstr "Þýðingalistasýn" - -#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 -msgid "" -"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." -msgstr "" -"Skrifaði skjöl og kom með margar villuskýrslur og tillögur að endurbætum." - -#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 -msgid "" -"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " -"contributed the beautiful splash screen." -msgstr "" -"Kom með margar hugmyndir um viðmótið og hegðun KBabel. Hannaði einnig " -"upphafsskjáinn." - -#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 -#, fuzzy -msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." -msgstr "" -"Hjálpaði við að halda KBabel í takt við TDE API og kom með mikla aðra hjálp." - -#: kbabel/main.cpp:574 -msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." -msgstr "Útfærði XML staðfestingu/litun, ásamt öðrum smálagfæringum." - -#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 -msgid "Various validation plugins." -msgstr "Ýmis prófunaríforrit" - -#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 -msgid "Sponsored development of KBabel for a while." -msgstr "Studdi við bakið á hönnun KBabel um stund." - -#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "KBabel contains code from TQt" -msgstr "KBabel inniheldur kóða frá Qt" - -#: kbabel/main.cpp:583 -msgid "String distance algorithm implementation" -msgstr "Algrímis útfærsla fyrir mismun strengja" - -#: kbabel/main.cpp:585 -msgid "Error list for current entry, regexp data tool" -msgstr "Villulisti yfir núverandi færslu, regexp gagnatól" - -#: kbabel/main.cpp:587 -msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" -msgstr "Algrímis útfærsla fyrir mismun orð-fyrir-orð strengja" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Staðsetning samanburðaskráa" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" -"<p>Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.</p>\n" -"<p>You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.</p>\n" -"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" -"preferences dialog.</p>\n" -"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.</p>\n" -"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" -"in KBabel's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Staðsetning samanburðaskráa</b></p>\n" -"<p>Hér getur þú skilgreint uppruna sem á að bera saman við\n" -"til að finna mismun í skrám.</p>\n" -"<p>Þú getur valið skrá, gagnagrunn eða\n" -"samsvarandi msgstr færslu.</p>\n" -"<p>Ef þú velur að nota gagnagrunn, eru færslurnar sem á að bera saman við\n" -"teknar úr þýðingargagnagrunninum, og til að vera gagnlegt verður\n" -"þú að haka við <i>Bæta sjálfkrafa við nýjum færslum</i>\n" -"í stillingarglugga hans.</p>\n" -"<p>Seinasti valkosturinn er gagnlegur fyrir þá sem nota PO skrár til að\n" -"lesa yfir með.</p>\n" -"<p>Þú getur borið tímabundið saman við færslur í skrá\n" -"með að velja <i>Tól->Samanburður->Opna skrá til samanburðar</i>\n" -"í aðalglugga KBabel.</p></qt>" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "&Nota skrá" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "No&ta skilaboð frá þýðingargagnagrunni" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "Nota &msgstr frá sömu skrá" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "Grunnmappa fyrir samanburðarskrár:" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" -"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.</p>\n" -"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><q><b>Grunnmappa fyrir samanburðarskrár</b></q>\n" -"<p>Hér getur þú tilgreint möppuna sem inniheldur skrárnar\n" -"sem á að bera saman við. Ef skránum er raðað á sama máta\n" -"undir þessari möppu og upprunalegu skránum er raðað í sinni grunnmöppu, getur " -"KBabel sjálfvirkt opnað réttar skrár til að\n" -"bera saman við.</p>\n" -"<p>Athugið að þessi valkostur hefur engin áhrif ef notast er\n" -"við færslur frá gagnagrunni til að bera saman við.</p></qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" -"<br/>\n" -"<p>\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<font size=\"+1\">Velkomin(n) í verkefna álfinn!</font>\n" -"<br/>\n" -"<p>\n" -"Álfurinn aðstoðar þig að útbúa nýtt þýðingarverkefni\n" -"fyrir KBabel.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Fyrsta sem þú þarft að gera er að velja nafn á verkefnið\n" -"og skrána sem á að vista stillingarnar í.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Einnig ættir þú að velja hvaða tungumál þú ætlar að þýða í\n" -"og tegund verkefnisins.\n" -"</p>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p><b>Configuration File Name</b>" -"<br/>\n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p><b>Nafn á stillingarskrá</b>" -"<br/>\n" -"Nafnið á skránni sem á að vista stillingar verkefnisins í\n" -"</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "Tungumá&l:" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Language</b>" -"<br/>\n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Tungumál</b>" -"<br/>\n" -"Tungumálið sem á að þýða í. Það ætti að fylgja\n" -"ISO 631 tungumála nafnastaðlinum.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "&Nafn verkefnis:" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Project name</b>" -"<br/>\n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"<br/>\n" -"<br/>\n" -"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Nafn verkefnis</b>" -"<br/>\n" -"Nafnið er notað til að auðkenna verkefnið með.\n" -"Það er sýnt í verkefna stillingarglugganum, ásamt\n" -"í KBabel gluggunum sem eru opnaðir í því.\n" -"<br/>\n" -"<br/>\n" -"<b>Athugaðu:</b> Það er ekki hægt að breyta nafninu seinna.<\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "&Tegund verkefnis:" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 -#, fuzzy, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Project Type</b>\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"</p>\n" -"<p>Currently known types:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n" -"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" -"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" -"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Tegund verkefnis</b>\n" -"Tegund verkefnis leyfir fínstillingu á þekktum verkefnum.\n" -"T.d. eru prófunartólin sett upp og hraðvalsmerkingar og snið\n" -"hausa stillt.\n" -"</p>\n" -"<p>Þekktar verkefnategundir eru:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>TDE</b>:Alþjóðlegt K skjáborðs umhverfisverkefni</li>\n" -"<li><b>GNOME</b>: GNOME þýðingarverkefni</li>\n" -"<li><b>Þýðingar róbóti</b>: Þýðingarverkefnis róbóti</li>\n" -"<li><b>Annað</b>: Annað þýðingarverkefni. Ekki eru gerðar neinar stillingar</li>" -"\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "Na&fn á stillingaskrá:" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "Þýðingarverkefnis róbóti" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Annað" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Ritstjórn" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Translation Files</b></p>\n" -"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Grunnmöppur</b></p>\n" -"<p>Skrifaðu inn möppurnar sem innihalda allar PO og POT skrárnar.\n" -"Skrárnar og undirmöppurnar verða síðan sýndar í einu tré.</p></qt>" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Valkostir fyrir ritun" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" -"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" -"<br/>" -"<br/>\n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" -"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" -"partially)</li>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." -msgstr "" -"<font size=\"+1\">Þýðingarskrárnar</font>\n" -"<br/>" -"<br/>\n" -"Ef verkefnið inniheldur fleiri en eina skrá sem á að þýða er\n" -"betra að skipuleggja þær. \n" -"\n" -"KBabel gerir greinamun á tveimur tegundum skráa:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Snið</b>: skrárnar sem á að þýða</li>\n" -"<li><b>Þýddar skrár</b>: skrár sem er þegar búið að þýða (að minnsta\n" -"kosti að hluta)</li>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"Veldu möppuna sem inniheldur skrárnar. Ef þessar\n" -"færslur eru tómar, virkar ekki Þýðingarstjórinn." - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Nýr hlutur" - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Niður" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Veldu hvað þú vilt leiðrétta" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Skoða einungis stafsetningu í núverandi skilaboðum." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "Ö&ll skilaboð" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Skoða stafsetningu í öllum skilaboðum í þessari skrá." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Ein&ungis núverandi skilaboð" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Frá &byrjun núverandi skilaboðs til enda skráar" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "&Frá byrjun skráar til stöðu bendils" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Leit" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." -msgstr "" -"Skoða stafsetningu í öllum texta frá byrjun á skrá að núverandi stöðu bendils." +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Valkostir við leit að líkum þýðingum" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Frá &bendli til enda skráar" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Valmöguleikar við sýningu mismunar" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." -msgstr "" -"Skoða stafsetningu í öllum texta frá núverandi stöðu bendils að lokum skrár." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "&Einungis valinn texti" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Skoða einungis stafsetningu á völdum texta." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "Nota þetta val sem &sjálfgefið" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "Hakaðu við hér til að geyma núverandi val sem sjálfgefið." - -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "&Haus:" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "Fjarlægja loðna stöð&u sjálfkrafa" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Letur" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" -"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" -"is removed from the entry's comment).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Fjarlægja loðna stöðu sjálfkrafa</b></p>\n" -"<p>Ef þetta er valið og þú breytir loðinni færslu, mun staða hennar verða\n" -"sjálfkrafa sett sem <i>óloðin</i>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "Nota &snjalla ritstýringu" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Leturstillingar" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" -"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" -"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Nota snjalla ritstýringu</b></p>\n" -"<p>Veldu þennan möguleika til að láta KBabel sjá um að setja \n" -"gæsalappir þar sem það er nauðsynlegt. T.d. þegar þú \n" -"skrifar '\\\"' birtist '\\\\\\\"', þegar þú slærð á Enter er bili sjálfkrafa " -"bætt \n" -"við enda línunar, Shift+Return bætir '\\\\n' við enda línunar.</p>\n" -"<p>Athugaðu að þetta er einungis hjálparfítus, það er ennþá mögulegt \n" -"að skrifa rangan texta.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "Sjálfvirk skoðun" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Litir" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Error recognition</b></p>\n" -"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" -"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Villusýning</b></p>" -"<p>Hér getur þú valið um hvernig villuboð eru sýnd. <b>Flauta við villu</b> " -"gefur hljóðmerki og <b>Breyta textalit við villu</b> " -"breytir lit þýdda textans. Ef ekkert er valið, muntu eftir sem áður sjá " -"skilaboð í stöðuslánni.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "&Flauta við villu" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "Breyta te&xtalit við villu" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "Ú&tlit" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "Málfræð&ilitun" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "Lita bakgru&nn" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "Sýna &bil með punkti" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Litstillingar" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "&Sýna gæsalappir" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Samhengi sett inn af KBabel, ekki þýða:" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "Stöðuljós" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Fleirtala %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" -"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Stöðuljós</b></p>\n" -"<p>Veldu hér hvar á að sýna stöðuljós, og hvaða lit á að nota á þau.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Sýna í stöð&uslá" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Sýna í ri&tli" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "Litu&r:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "Viðbættir stafir" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "H&vernig á að sýna:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "&Litur:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "Fjarlægðir stafir" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "Hv&ernig á að sýna:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "Litað" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "Undirstrikað" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "Yfirstrikaðir" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Bakgrunnslitur:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Litur á \"&gæsalöppuðum\" stöfum:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Litur á &málfræðivillum:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Litur á st&afsetningarvillum:" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "fleirtöluform" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" -"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " -"words and\n" -"phrases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hér getur þú skilgreint lit sem sýnir <b>misrituð</b> orð og\n" -"setningar sem finnast.</qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Litur á ly&klaborð flýtilyklum:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Litun á &c-viðföngum:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Litur á &tögum:" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 -#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Verk&efni" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Stafsetning" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "Saman&burður" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Orðabækur" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Aðal" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 -#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Leiðarstýrislá" - -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Sjálfvirk lei&t" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "greinamerki" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" -"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" -"</p>" -"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Hefja sjálfvirkt leit</b></p>\n" -"<p>Ef þetta er valið, hefst leit sjálfkrafa í hvert sinn sem\n" -"þú skiptir á milli færsla í ritlinum. Þú getur valið hvar á að leita\n" -"með fellilistanum <b>Sjálfgefin orðabók</b>.\n" -"</p>" -"<p>Einnig getur þú leitað handvirkt með því að velja færslu í\n" -"glugganum sem birtist annaðhvort þegar smellt er á <b>Orðabækur->Finna...</b> " -"eða þegar orðabókarhnappinum í aðaltækjaslánni er haldið niðri um stund.</p>" -"</qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "Sjálfg&efin orðabók:" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "hröðunartákn" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" -"<p>Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" -"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Sjálfgefin orðabók</b></p>\n" -"<p>Veldu hér hvar á sjálfgefið að leita. Þessi stilling er notuð þegar leit " -"hefst sjálfkrafa, og þegar ýtt er á orðabókar táknmyndina í tækjaslánni.</p>" -"<p>Þú getur sett upp orðabækurnar með því að velja <b>Stillingar->" -"Stilla orðabók</b>. </p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Leturgerð skilaboða" - -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "Aðeins &sýna jafnbreitt letur" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "Slóð að ágri&paskrá" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "Einung&is heil orð" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "Háð há/lágstöfum" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "Texti passar ef:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "&Eins og leitartextinn" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "inniheldur &orð af leitartextanum" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "Er í leitartexta&num" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "&Svipað og leitartextinn" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "inniheldur leitarte&xtann" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "Hunsa &loðna strengi" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "&Slóð að viðbótarskrá:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Hunsa loðnar færslur" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "Samhengisupplýsingar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format +#: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" -"<qt>" -"<p>\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " -"package</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename</li>\n" -"</ul></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>\n" -"Eftirfarandi færslum verður skipt út í slóðinni ef þær finnast:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: nafnið á þýdda forritinu eða pakkanum</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: tungumálakóðinn</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: þar sem n er jákvæð heiltala. Farið er þá í " -"uppgefna fjöldann undir skráarnafninu</li>\n" -"</ul></p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "Almennt" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "Leitarskilyrði" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "Leita í öllum gagnagrunni (hægvirkt)" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "jöfnur" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 -#, no-c-format +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" -"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" -"and <strong>Match</strong>" -msgstr "" -"<qml>Leita í öllum gagnagrunninum og skila færslum sem passa við \n" -"skilyrðin í <strong> Alment </strong> og <strong>Leita</strong> flipunum" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "Leita í \"góðir lyklar\" (best)" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "XML tög" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 -#, no-c-format +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " -"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" -"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." -msgstr "" -"<qml> Leita í <em>góðum lyklum</em> (skoðaðu <strong>Góðir lyklar</strong> " -"flipann) með reglunum sem eru skilgreindar í <strong>Leitar</strong> flipanum.\n" -"Þetta er besta leitaraðferðin þar sem <em>góðir lyklar</em> " -"listinn inniheldur trúlega alla lyklana sem passa við leitina þína. Hinsvegar " -"er hann minni en allur gagnagrunnurinn." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "Skila listanum með \"góðum lyklum\" (hraðvirkt)" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "breytur" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 -#, no-c-format +#: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" -"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" -"Search</strong> tab are ignored." -msgstr "" -"<qml>Skilar öllum <em>góðir lyklar</em> listanum. Reglur sem eru skilgreindar í " -"<strong>Leita</strong> flipanum eru hunsaðar." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tóm þýðing" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 -#, no-c-format +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" -"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." -msgstr "" -"<qml>Ef valið, er leitin háð stafastöðunni. Þetta er hunsað ef þú notar <em>" -"Skila listanum með \"góðum lyklum\"</em>." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "Lagfæra orðabil" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Enskur texti í þýðingum" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 -#, no-c-format +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." -msgstr "" -"Fjarlægja orðabil við upphaf og enda setningarinnar.Skiptir einnig fleiri en " -"einu\n" -"bili út með einu." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "Fjarlægja samhengis athugasemdir" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "Fjarlægir, ef finnst, _:athugasemd" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "Stafir sem á að hunsa:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "Leitarskilyrði" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "lengd þýðingar passar ekki" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "Inniheldur leitarstreng" +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Villa við hleðslu af gögnum (%1)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "Passar ef færsla í gagnagrunni inniheldur leitarstrenginn" +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Skrá fannst ekki" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "Inniheldur færslu" +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "Skráin er ekki XML" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "Passar ef leitarstrengur inniheldur færslu í gagnagrunni" +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Átti von á taginu 'item'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "Venjulegur texti" +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "Fyrsti undirflokkur 'item' er ekki hnúður" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "Nota leitarstrengin sem venjulegan texta" +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Átti von á taginu 'name'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "Líkt" +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Átti von á taginu 'exp'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "Passar ef leitarstrengur og færsla í gagnagrunni eru lík" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "hleð inn skrá" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regluleg segð" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "vista skrá" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "Nota leitarstrengin sem reglulega segð" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "Orðaskipting" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Um einingu" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "" -"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"<p>\n" -"<strong>Example:</strong>" -"<br>\n" -"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" -"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" -"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." -msgstr "" -"<qml>Ef þú notar eins eða tveggja <em>orðaskiptingu</em> " -"mun leitarvélin leita eftir líkum setningum sem innihalda eitt eða tvö ólík " -"orð." -"<p>\n" -"<strong>Dæmi:</strong>" -"<br>\n" -"Ef að þú leitaðir eftir <em>Ég heiti María</em> með <em>eins orðaskiptingu</em> " -"gæti leitarniðurstaðan einnig fundið <em>Ég heiti Ásbjörn</em>." +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Fela st&illingar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 -#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "Nota eins orðaskiptingu" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Sýna st&illingar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "Hámarksfjöldi af orðum í fyrirspurninni:" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Leita í einingu:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 -#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "Nota tveggja orðaskiptingu" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "&Hefja leit" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 -#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "&Leita í þýðingum" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 -#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Stillingar:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 -#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "Staðbundin tákn fyrir reglulega segð:" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - orðabók" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Gagnagrunnur" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Orðabók fyrir þýðendur" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 -#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "Mappa fyrir gagnagrunn:" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict forritarnir" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "Bætja sjálfkrafa við nýjum færslum" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Senda villutilkynningu..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 -#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 -#, no-c-format +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" -msgstr "" -"Bæta sjálfkrafa við færslum í gagnagrunn ef ný þýðing er tilkynnt af einhverjum " -"(getur verið KBabel)" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 -#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "Höfundur:" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Ekki nota:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 -#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 -#, no-c-format +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 msgid "" -"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" -"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"<p>" -msgstr "" -"<qml>Settu hér nafn og netfang sem þú vilt nota sem <em>síðasti þýðandi</em> " -"þegar þú bætir sjálfkrafa færslum í gagnarunninn (þ.e.a.s. þegar þú breytir " -"þýðingu með kbabel)." -"<p>" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Leita í einni PO skrá..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Leita í möppu..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Leita í möppu og undirmöppum hennar..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "Skoða skrá:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "Reitir sem bætt hefur verið við:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "Heildarframför:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "Vinn með skrá:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 -#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "Hleð inn skrá:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Flytja út..." +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Nota:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Tölfræði" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "Færa &upp" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "Endurteknir strengir" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "Færa &niður" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "Góðir lyklar" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Sti&lla..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 -#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" -"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." -"<p>\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the <em>good keys list</em>." -"<p>\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"<p>\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"<p>\n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." -msgstr "" -"<qml>Hér getur þú skilgreint hvernig á að fylla <em>góðir lyklar</em> listann." -"<p>\n" -"Þú getur sett inn lágmarksfjölda af orðum sem leitarstrengurinn verður að " -"innihalda til að vera bætt í <em>góðir lyklar</em> listann." -"<p>\n" -"Einnig getur þú sett inn lágmarksfjölda af orðum sem leitarstrengurinn verður " -"að innihalda til að vera settur í listann." -"<p>\n" -"Þessar tvær tölur eru prósentan af heildar orðafjöldanum. Ef niðurstaða " -"prósentunar er minni en einn, verður vélin sett á einn. " -"<p>\n" -"Að lokum getur þú sett inn hámarksfjölda af færslum í listann." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." msgstr "" -"Lágmarksfjöldi af orðum í leitarstreng sem einnig finnast í færslu (%):" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "Lágmarskfjöldi af leitarorðum í lykli (%):" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "Hámarkslengd lista:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "Algeng orð" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "Sleppa orðum sem eru algengari en:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "Algeng orð eru þau sem koma fyrir í öllum lyklum" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "DB mappa:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Sjálfvirk uppfærsla í kbabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Nýjar færslur" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Höfundur:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "Frá kbabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algrím" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Lágmarksstig:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algrími sem á að nota" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Stig:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Safn yfir loðnar setningar" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Orðasafn" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Nákvæmt " - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Setningu fyrir setningu" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Tölur og bókstafir" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Orð fyrir orð" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Breytileg orðabók" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Fjöldi óskaðra niðurstaðna:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Úttak" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Vinn með skrá" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "Fyrsti hástafur stemmir" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Allir hástafir stemma" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Hraðvalstákn (&&)" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Reyna að nota sama staf" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Sérsniðnar reglur" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Upphafleg regluleg segð:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Virkt" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Skipta út streng:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Þýdd regluleg segð (leit):" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Athugaðu tungumálið" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Nota núverandi síur" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Nota núverandi dags." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Kóði" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Leita núna" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Leita í öllum" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Síur" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Breyta uppruna" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Viðbótarupplýsingar" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nafn verkefnis:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Stikkorð verkefnis:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Ein skrá" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Ein mappa" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Arfgeng mappa" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Kóði:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Setja upp síu..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Nota síu" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Leita í einni PO skrá" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Leita í möppu" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:1101 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Leita í möppu og undirmöppum hennar" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Merkingar" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "Sett breytilega:" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "Taka með sn&iðskrár" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Nota &algildisstafi" +"Nafnið er þegar í notkun.\n" +"Vinsamlega breyttu upprunanafninu." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Núverandi:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Nafnið er ekki einstakt" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Allt:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Gagnagrunnur þýðinga" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Núverandi skrá:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Hröð leitarvél fyrir þýðingar, byggð á gagnagrunni" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Prófun:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Höfundarréttur 2000-2003, Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Merkja ógildar &færslur sem loðnar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "BITA EFTIR BITA" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.</p></qt>" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Merkja ógildar færslur sem loðnar</b>" -"<p>\n" -"<p>Ef þú velur þennan valkost, verða allar\n" -"færslur sem eru ógildar merktar sem loðnar\n" -"og skráin verður vistuð.</p></qt>" +"<h3>Bita eftir bita</h3>Breyttu þessum texta! Þýðingin er fengin með að " +"grófþýða setninguna með hjálp af gagnagrunninum. " +"<br> <b>Ekki treysta á þessa þýðingu</b>. Hún getur verið ónákvæm. " +"<br>" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "&Ekki staðfesta loðnar færslur" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "BREYTILEG ORÐAB:" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:1262 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Ekki staðfesta loðnar færslur</b>" -"<p>\n" -"<p>Ef þú velur þennan valkost, verða færslur\n" -"sem eru merktar loðnar ekki staðfestar.</p></qt>" - -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Senda villutilkynningu..." +"<h3>Breytileg orðabók</h3>Þetta er breytileg orðabók sem er búin til með því að " +"bera saman upprunalegan og þýddan texta." +"<br> <b>Ekki treysta á hana</b>. Þýðingar geta verið loðnar." +"<br>" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Leita í einingu:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Búa til gagnagrunn" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "&Hefja leit" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Búa til" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "&Leita í þýðingum" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ekki búa til" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Stillingar:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "PO ágrip" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 -msgid "TMX Compendium" -msgstr "TMX ágrip" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Eining til að leita í PO-skrám" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 @@ -4748,16 +4861,31 @@ msgstr "TMX ágrip" msgid "Loading PO compendium" msgstr "Opna PO ágrip" -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að lesa skrá fyrir PO ágripa einingu:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Bý til spjaldskrár" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "<qt>" "<p><b>Parameters</b></p>" -"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p><b>Stærðir</b></p>" -"<p>Hér geturðu fínstillt leit í PO skrám.Til dæmis ef þú vilt leita eftir " +"<p>Hér geturðu fínstillt leit í po skrám.Til dæmis ef þú vilt leita eftir " "há/lágstöfum eða ef sleppa á loðnum skilaboðum.</p></qt>" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 @@ -4796,6 +4924,53 @@ msgstr "" "<p><b>Staðsetning</b></p>" "<p>Stilltu hér hvaða skrá á að nota við leit</p></qt>" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO viðbót" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Hleð inn PO viðbót" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að opna PO viðbótareininguna:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Bý til spjaldskrá" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Einföld eining fyrir nákvæma leit í PO skrám" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "TMX ágrip" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Eining til að leita í TMX skrám" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Stærðir</b></p>" +"<p>Hér geturðu fínstillt leit í PO skrám.Til dæmis ef þú vilt leita eftir " +"há/lágstöfum eða ef sleppa á loðnum skilaboðum.</p></qt>" + #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" msgstr "Opna TMX ágrip" @@ -4823,101 +4998,14 @@ msgstr "" "%1\n" "Ástæða: %2" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 -msgid "Building indices" -msgstr "Bý til spjaldskrár" - #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 msgid "Empty database." msgstr "Tómur gagnagrunnur." -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "Eining til að leita í TMX skrám" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "PO ágrip" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að lesa skrá fyrir PO ágripa einingu:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Parameters</b></p>" -"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Stærðir</b></p>" -"<p>Hér geturðu fínstillt leit í po skrám.Til dæmis ef þú vilt leita eftir " -"há/lágstöfum eða ef sleppa á loðnum skilaboðum.</p></qt>" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Eining til að leita í PO-skrám" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "PO viðbót" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Einföld eining fyrir nákvæma leit í PO skrám" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "Hleð inn PO viðbót" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að opna PO viðbótareininguna:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "Bý til spjaldskrá" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "Gagnagrunnur þýðinga" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "Hröð leitarvél fyrir þýðingar, byggð á gagnagrunni" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Höfundarréttur 2000-2001, Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "Les skrána: %1" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "Bæti við reitum: %1" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Engin villa" @@ -4936,12 +5024,6 @@ msgstr "" msgid "Create Folder" msgstr "Búa til möppu" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ekki búa til" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" @@ -4993,11 +5075,6 @@ msgstr "" "Gagnagrunnsskrár fundust ekki.\n" "Viltu búa þær til?" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Búa til" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Get ekki opnað gagnagrunninn" @@ -5076,77 +5153,15 @@ msgstr "Leita eftir orðum" msgid "Process output" msgstr "Meðhöndla úttak" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Höfundarréttur 2000-2003, Andrea Rizzi" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"Nafnið er þegar í notkun.\n" -"Vinsamlega breyttu upprunanafninu." - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "Nafnið er ekki einstakt" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "Búa til gagnagrunn" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "BITA EFTIR BITA" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" -msgstr "" -"<h3>Bita eftir bita</h3>Breyttu þessum texta! Þýðingin er fengin með að " -"grófþýða setninguna með hjálp af gagnagrunninum. " -"<br> <b>Ekki treysta á þessa þýðingu</b>. Hún getur verið ónákvæm. " -"<br>" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "BREYTILEG ORÐAB:" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" -msgstr "" -"<h3>Breytileg orðabók</h3>Þetta er breytileg orðabók sem er búin til með því að " -"bera saman upprunalegan og þýddan texta." -"<br> <b>Ekki treysta á hana</b>. Þýðingar geta verið loðnar." -"<br>" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "Um einingu" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "Fela st&illingar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Les skrána: %1" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "Sýna st&illingar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Bæti við reitum: %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" @@ -5246,41 +5261,31 @@ msgstr "" "Því miður en \"Gagnagrunnur þýðingarinnar\"\n" "virðist ekki vera uppsettur á kerfinu þínu. " -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "Ekki nota:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "Nota:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "Færa &upp" +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja skrána %1." -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "Færa &niður" +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Sláðu inn nafn safnskráar, án endingarinnar" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Sti&lla..." +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Villa við undirbúning safnskráar." -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "KBabel - orðabók" +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Villa kom upp við lestur skráar %1." -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "Orðabók fyrir þýðendur" +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að afrita skrána %1 í safnskrá." -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict forritarnir" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "nafnlaus" #: common/catalog.cpp:592 msgid "" @@ -5306,39 +5311,328 @@ msgstr "leita að samsvarandi skilaboðum" msgid "preparing messages for diff" msgstr "undirbý skilaboð fyrir diff" -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "nafnlaus" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Upplýsingar" -#: common/kbmailer.cpp:106 -#, c-format -msgid "Error while trying to download file %1." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að sækja skrána %1." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Fjöldi skilaboða" -#: common/kbmailer.cpp:145 -msgid "Enter the name of the archive without file extension" -msgstr "Sláðu inn nafn safnskráar, án endingarinnar" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Loðin skilaboð" -#: common/kbmailer.cpp:178 -msgid "Error while trying to create archive file." -msgstr "Villa við undirbúning safnskráar." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Óþýdd skilaboð" -#: common/kbmailer.cpp:193 +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Síðasti þýðandi" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Tungumálahópur" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Síðast yfirfarið" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "&Opna snið" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Opna í &nýjum glugga" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "Fi&nna í skrám..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Ski&pta út í skrám..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "&Víxla merkingum" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Fjarlægja merkingar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Víxla öllum merkingum" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Fjarlægja allar merkingar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Merkja breyttar skrár" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "H&laða inn merkingum..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "Vi&sta merkingar..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Merkja skrár..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Afvelja skrár..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Aðeins &næsta sniðskrá" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Aðeins fyrri sniðs&krá" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Næstu þýðingu &sem finnst" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Fyrri þýðingu s&em finnst" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Fyrri merk&tu" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "Næstu &merktu" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "T&ölfræði" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "&Tölfræði í merktum" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "&Athuga setningafræði" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "Stafsetningar&leiðrétting" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Stafsetningarleiðrétting í &merktum" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "G&róf þýðing" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "&Gróf þýðing í merktum" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "&Póstsenda" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Póstsenda mer&ktar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Pakka" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Pakka &merktar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "Prófa merkt&ar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Uppfæra merktar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Setja inn" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Setja inn merktar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Staða merktra skráa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Sýna mismun" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Staða (staðbundin)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Staða (staðbundinna) merktra skráa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Staða (fjarlæg)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Staða (fjarlægra) merktra skráa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Sýna upplýsingar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Sýna upplýsingar merktra skráa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Uppfæra sniðskrár" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Uppfæra merktar sniðskrár" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Setja inn sniðskrár" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Setja inn merktar sniðskrár" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Skipanir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Stöðuslá</b></p>\n" +"<p>Stöðusláin sýnir upplýsingar um stöðu núverandi leitar, eða útskipti " +"aðgerðar. Fyrsta talan í <b>Fann:</b> sýnir fjölda fundinna skráa sem hafa ekki " +"verið sýndar ennþá í KBabel glugganum. Önnur talan sýnir heildarfjölda fundinna " +"skráa.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"Gat ekki sent skilaboð til KBabel.\n" +"Vinsamlega athugaðu TDE uppsetninguna þína." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Gat ekki notað TDELauncher til að ræsa KBabel.\n" +"Athugaðu TDE uppsetninguna þína.\n" +"Vinsamlega ræstu KBabel handvirkt." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Fann: 0/0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Fann: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "DCOP samskipti við KBabel mistókust" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP samskiptavilla" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "Ekki hægt að ræsa KBabel." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Get ekki ræst KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Leitarstrengur fannst ekki." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, c-format -msgid "Error while trying to read file %1." -msgstr "Villa kom upp við lestur skráar %1." +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Get ekki opnað verkefnaskrá %1" -#: common/kbmailer.cpp:208 -msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að afrita skrána %1 í safnskrá." +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Þýðingarstjóri" -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "vista skrá" +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Öflugur þýðingarstjóri fyrir KBabel" -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "hleð inn skrá" +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Stuðningur við samanburðargerð og smávægilegar breytingar." + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel inniheldur kóða frá GNU gettext" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" @@ -5346,11 +5640,6 @@ msgid "" "Validation" msgstr "Prófanir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - #: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" @@ -5387,57 +5676,57 @@ msgstr "" msgid "Validation Done" msgstr "Prófun lokið" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Skrár:" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "CVS/SVN staða" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Leyst" - -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Leyst fyrir merktar" - -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Afturkalla" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Skráavalmöguleikar" -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Afturkalla fyrir merktar" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "Í &öllum skrám" -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Hreinsa" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Í &merktum skrám" -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Hreinsa merktar" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "Í &sniðskrám" -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Engin geymsla (repository)" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Spyrja áður en n&æsta skrá" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Yfirlit yfir skilaboð" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "&Vista án þess að spyrja" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Engin útgáfustjórnun" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Skráavalmöguleikar</b></p>" +"<p>Hér getur þú fínstilt leitina:" +"<ul>" +"<li><b>Í öllum skrám</b>: leitar í öllum skrám, annars er bara leitað í völdu " +"skránni eða skrám í valinni möppu</li>" +"<li><b>Spyrja áður en næsta skrá</b>: Sýna staðfestingarglugga sem spyr um að " +"halda áfram með næstu skrá</li> </ul></qt>" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Engin CVS geymsla (repository)" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Engin SVN geymsla (repository)" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Ekki í CVS" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Ekki í SVN" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 @@ -5464,16 +5753,19 @@ msgstr "í lagi" msgid "Conflict" msgstr "Árekstrar" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Villa í vinnuskrá" + #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "Þetta er ekki gild CVS geymsla. Get ekki keyrt CVS skipanir." +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "Þetta er ekki gild SVN geymsla. Get ekki keyrt SVN skipanir." #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 @@ -5482,9 +5774,9 @@ msgstr "Þetta er ekki gild CVS geymsla. Get ekki keyrt CVS skipanir." msgid "[ Starting command ]" msgstr "[ Ræsi skipun ]" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "CVS gluggi" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "SVN gluggi" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 @@ -5496,15 +5788,23 @@ msgstr "Uppfæra eftirarandi skrár:" msgid "Commit the following files:" msgstr "Setja inn eftirfarandi skrár:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Sækja stöðuyfirlit yfir eftirfarandi skrár:" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Sækja fjarlæga stöðu yfir eftirfarandi skrár:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Sækja staðbundið stöðu yfir eftirfarandi skrár:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 msgid "Get diff for the following files:" msgstr "Gera samanburð á eftirfarandi skrám:" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Ná í upplýsingar yfir eftirfarandi skrár:" + #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 msgid "&Old messages:" @@ -5515,22 +5815,6 @@ msgstr "Gömul skilab&oð:" msgid "&Log message:" msgstr "Anná&ll:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Stafatafla:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Ráðlagt ( %1 )" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Staðbundin ( %1 )" - #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 msgid "Auto&matically add files if necessary" @@ -5551,6 +5835,10 @@ msgstr "S&ækja stöðu" msgid "&Get Diff" msgstr "&Sýna mismun" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Ná í upplýsingar" + #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 msgid "Command output:" @@ -5561,19 +5849,6 @@ msgstr "Úttak skipunar:" msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" msgstr "Annállinn er tómur. Viltu halda áfram?" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Finn ekki stafatöflu: %1" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 -msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að nota eftirfarandi stafatöflu á annálinn: %1.\n" -"Viltu halda áfram?" - #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." @@ -5599,11 +5874,49 @@ msgstr "[ Lauk með stöðu %1 ]" msgid "[ Finished ]" msgstr "[ Lokið ]" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Seinasta val ( %1 )" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Yfirlit yfir skilaboð" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Engin útgáfustjórnun" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "CVS/SVN staða" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Leyst" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Leyst fyrir merktar" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Afturkalla" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Afturkalla fyrir merktar" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Hreinsa" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Hreinsa merktar" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Engin geymsla (repository)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Skrár:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 msgid "Name" @@ -5898,391 +6211,78 @@ msgstr "Les upplýsingar um skrár" msgid "Validation Options" msgstr "Stillingar prófunartóls" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Me&rkja skrár sem uppfylla eftirfarandi skilyrði:" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Merkja skrár" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Afvelja skrá&r sem uppfylla eftirfarandi skilyrði:" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Af&merkja skrár" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 -msgid "File Options" -msgstr "Skráavalmöguleikar" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 -msgid "&In all files" -msgstr "Í &öllum skrám" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 -msgid "&Marked files" -msgstr "Í &merktum skrám" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 -msgid "In &templates" -msgstr "Í &sniðskrám" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 -msgid "Ask before ne&xt file" -msgstr "Spyrja áður en n&æsta skrá" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Engin CVS geymsla (repository)" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 -msgid "Save &without asking" -msgstr "&Vista án þess að spyrja" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Ekki í CVS" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>File Options</b></p>" -"<p>Here you can finetune where to find:" -"<ul>" -"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " -"selected file or files in the selected folder</li>" -"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " -"file</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Skráavalmöguleikar</b></p>" -"<p>Hér getur þú fínstilt leitina:" -"<ul>" -"<li><b>Í öllum skrám</b>: leitar í öllum skrám, annars er bara leitað í völdu " -"skránni eða skrám í valinni möppu</li>" -"<li><b>Spyrja áður en næsta skrá</b>: Sýna staðfestingarglugga sem spyr um að " -"halda áfram með næstu skrá</li> </ul></qt>" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "Þetta er ekki gild CVS geymsla. Get ekki keyrt CVS skipanir." -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 -msgid "No SVN repository" -msgstr "Engin SVN geymsla (repository)" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "CVS gluggi" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 -msgid "Not in SVN" -msgstr "Ekki í SVN" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Sækja stöðuyfirlit yfir eftirfarandi skrár:" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 -msgid "Error in Working Copy" -msgstr "Villa í vinnuskrá" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Stafatafla:" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" -"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." -msgstr "Þetta er ekki gild SVN geymsla. Get ekki keyrt SVN skipanir." - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 -msgid "SVN Dialog" -msgstr "SVN gluggi" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 -msgid "Get remote status for the following files:" -msgstr "Sækja fjarlæga stöðu yfir eftirfarandi skrár:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 -msgid "Get local status for the following files:" -msgstr "Sækja staðbundið stöðu yfir eftirfarandi skrár:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 -msgid "Get information for the following files:" -msgstr "Ná í upplýsingar yfir eftirfarandi skrár:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 -msgid "&Get Information" -msgstr "&Ná í upplýsingar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "&Opna snið" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Opna í &nýjum glugga" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "Fi&nna í skrám..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "Ski&pta út í skrám..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "&Víxla merkingum" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Fjarlægja merkingar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Víxla öllum merkingum" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Fjarlægja allar merkingar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Merkja breyttar skrár" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "H&laða inn merkingum..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "Vi&sta merkingar..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Merkja skrár..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Afvelja skrár..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Aðeins &næsta sniðskrá" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Aðeins fyrri sniðs&krá" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "Næstu þýðingu &sem finnst" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "Fyrri þýðingu s&em finnst" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Fyrri merk&tu" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "Næstu &merktu" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "T&ölfræði" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "&Tölfræði í merktum" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "&Athuga setningafræði" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "Stafsetningar&leiðrétting" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Stafsetningarleiðrétting í &merktum" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "G&róf þýðing" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "&Gróf þýðing í merktum" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "&Póstsenda" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Póstsenda mer&ktar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "&Pakka" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Pakka &merktar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "Prófa merkt&ar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Uppfæra" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Uppfæra merktar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Setja inn" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Setja inn merktar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Staða merktra skráa" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Sýna mismun" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Staða (staðbundin)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Staða (staðbundinna) merktra skráa" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Staða (fjarlæg)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Staða (fjarlægra) merktra skráa" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Sýna upplýsingar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Sýna upplýsingar merktra skráa" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Uppfæra sniðskrár" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Uppfæra merktar sniðskrár" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Setja inn sniðskrár" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Setja inn merktar sniðskrár" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Skipanir" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Ráðlagt ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Statusbar</b></p>\n" -"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Stöðuslá</b></p>\n" -"<p>Stöðusláin sýnir upplýsingar um stöðu núverandi leitar, eða útskipti " -"aðgerðar. Fyrsta talan í <b>Fann:</b> sýnir fjölda fundinna skráa sem hafa ekki " -"verið sýndar ennþá í KBabel glugganum. Önnur talan sýnir heildarfjölda fundinna " -"skráa.</p></qt>" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Staðbundin ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"Gat ekki sent skilaboð til KBabel.\n" -"Vinsamlega athugaðu TDE uppsetninguna þína." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Finn ekki stafatöflu: %1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"Gat ekki notað TDELauncher til að ræsa KBabel.\n" -"Athugaðu TDE uppsetninguna þína.\n" -"Vinsamlega ræstu KBabel handvirkt." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Fann: 0/0" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Fann: %1/%2" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "DCOP samskipti við KBabel mistókust" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP samskiptavilla" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "Ekki hægt að ræsa KBabel." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Get ekki ræst KBabel" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Leitarstrengur fannst ekki." +"Það er ekki hægt að nota eftirfarandi stafatöflu á annálinn: %1.\n" +"Viltu halda áfram?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Get ekki opnað verkefnaskrá %1" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Seinasta val ( %1 )" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Þýðingarstjóri" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Me&rkja skrár sem uppfylla eftirfarandi skilyrði:" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Öflugur þýðingarstjóri fyrir KBabel" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Merkja skrár" -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Stuðningur við samanburðargerð og smávægilegar breytingar." +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Afvelja skrá&r sem uppfylla eftirfarandi skilyrði:" -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "KBabel inniheldur kóða frá GNU gettext" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Af&merkja skrár" #~ msgid "" #~ "\n" |