summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po1637
1 files changed, 822 insertions, 815 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po
index f918b91c313..cf8b98d5482 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kgpg.po
@@ -10,15 +10,199 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "&Dulrita skrá..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "&Afkóða skrá."
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "&Opna lyklastjóra"
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "&Búa til undirskrift..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Allar skrár"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Opna skrá til að afkóða"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Afkóða skrá í"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Vista skrá"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Ritill"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Skrá er nú þegar til"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
+"unicode-tákn í henni!"
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að vista skjalið, vinsamlega athugaðu heimildir og diskpláss."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Opna skrá til undirritunar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt afkóða textaskrá, geturðu einfaldlega dregið og sleppt henni í "
+"ritilgluggann. Kgpg sér um restina. Jafnvel fjarskrám er hægt að sleppa.</p>\n"
+"<p>Ef dreifilykli er sleppt í ritilgluggann, flytur kgpg hann sjálfkrafa inn ef "
+"þú vilt.</p>\n"
+
+#: tips.txt:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á skránna "
+"og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n"
+"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n"
+
+#: tips.txt:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt dulrita skeyti fyrir margar manneskjur, veldu þá marga "
+"dulritunarlykla með því að halda niðri \"Ctrl\" lyklinum.</p>\n"
+
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Veistu ekkert um dulritun?</strong>"
+"<br>\n"
+"Ekkert mál, búðu þér einfaldlega til lyklapar í lyklastjóraglugganum. Síðan "
+"flyturðu dreifilykilinn þinn út og sendir vinum þínum hann í tölvupósti."
+"<br>\n"
+"Biddu vini þína að gera hið sama og flyttu dreifilykla þeirra inn. Að lokum, "
+"til að senda dulkóðað skeyti, sláðu það inn í Kgpg ritilinn og smelltu síðan á "
+"\"dulkóða\". Choose \n"
+"lykil vinar þíns og smelltu á \"dulkóða\" aftur. Skeytið verður þá dulkóðað og "
+"tilbúið til að senda vini þínum það með tölvupósti.</p>\n"
+
+#: tips.txt:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Til að framkvæma aðgerð á lykli, opnaðu lyklastjóragluggann og hægrismelltu "
+"á lykilinn. Smellivalmynd með öllum tiltækum valkostum birtist.</p>\n"
+
+#: tips.txt:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Afkóðaðu skrá með því að smella einu sinni á hana. Þú verður beðin um "
+"lykilorð og það er allt!</p>\n"
+
+#: tips.txt:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ef þú vilt opna lyklastjórann, sláðu inn \"kgpg -k\" í skipanalínu.</p>\n"
+
+#: tips.txt:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Að slá inn \"kgpg -s skráarnafn\" afkóðar skránna og opnar hana í Kgpg "
+"ritlinum.</p>\n"
+
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Afkóða && vista skrá"
@@ -73,10 +257,6 @@ msgstr "Gzip"
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
-#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Skrá er nú þegar til"
-
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Þjappa og dulkóða möppu"
@@ -213,10 +393,6 @@ msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald"
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Opna Ritill"
-#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
-msgid "&Open Key Manager"
-msgstr "&Opna lyklastjóra"
-
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Ly&klamiðlaragluggi"
@@ -267,6 +443,242 @@ msgstr "Get ekki staðfest möppu."
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Dulrita eftirfarandi texta:"
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Sjálfgefið)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Dulritun"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Afkóðun"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG stillingar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Lyklaþjónar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Ýmislegt"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Búa til"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hunsa"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Dulrita skrá"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Afkóða skrá"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Slóð þjóns:"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Lyklaþjónn"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Flytja inn"
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Tengist þjóni..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Þú verður að velja lykil."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "Fann %1 lykla sem passa"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Hætta við"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 lykill án auðkennis.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 RSA lykill fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 notendanafn flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 undirlykill fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 afturköllunarskírteini flutt inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%1 leynilykill ekki fluttur inn.<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Engin lykill fluttur inn... \n"
+"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
+
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Einkalyklalisti"
@@ -358,10 +770,6 @@ msgstr "Flytja &inn lykill..."
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
-#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
-msgid "Import Key From Keyserver"
-msgstr "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
-
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara"
@@ -671,10 +1079,6 @@ msgstr ""
msgid "Public Key Export"
msgstr "Útflutningur dreifilykils"
-#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
-
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
@@ -1031,140 +1435,111 @@ msgstr "Hámarks"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stigur@vortex.is"
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"Kgpg - simple gui for gpg\n"
-"\n"
-"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
-"I tried to make it as secure as possible.\n"
-"Hope you enjoy it."
-msgstr ""
-"Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n"
-"\n"
-"Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n"
-"Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n"
-"Vona að þú njótir þess."
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
-#: main.cpp:36
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "Dulrita skrá"
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Lykilgerð"
-#: main.cpp:37
-msgid "Open key manager"
-msgstr "Opna lyklastjóra"
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Sérfræðingshamur"
-#: main.cpp:38
-msgid "Show encrypted file"
-msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Búa til lyklapar"
-#: main.cpp:39
-msgid "Sign file"
-msgstr "Undirrita skrá"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
-#: main.cpp:40
-msgid "Verify signature"
-msgstr "Staðfesta undirskrift"
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
-#: main.cpp:41
-msgid "Shred file"
-msgstr "Tæta skrá"
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
-#: main.cpp:42
-msgid "File to open"
-msgstr "Opna skrá"
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
-#: main.cpp:50
-msgid "KGpg"
-msgstr "KGpg"
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
-#: kgpgview.cpp:97
-msgid ""
-"<qt><b>Remote file dropped</b>."
-"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
-"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Fjarskrá sleppt</b>."
-"<br>Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna skrá til að útfæra umbeðna "
-"aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð.</qt>"
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Vikur"
-#: kgpgview.cpp:100
-msgid "Could not download file."
-msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Mánuðir"
-#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
-"<br>Do you want to import it ?</p>"
-msgstr "<p>Skráin <b>%1</b> er dreifilykill.<br>Viltu flytja hana inn ?</p>"
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Ár"
-#: kgpgview.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This file is a private key.\n"
-"Please use kgpg key management to import it."
-msgstr ""
-"Þetta er leynilykill!\n"
-"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn."
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Lykilstærð:"
-#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Afkóðun mistókst"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Reiknirit:"
-#: kgpgview.cpp:179
-msgid "Unable to read file."
-msgstr "Gat ekki lesið skrá."
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
-#: kgpgview.cpp:211
-msgid "S&ign/Verify"
-msgstr "Undirrita og &staðfesta"
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
-#: kgpgview.cpp:212
-msgid "En&crypt"
-msgstr "&Dulrita"
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "Netfang ekki gilt"
-#: kgpgview.cpp:213
-msgid "&Decrypt"
-msgstr "&Afkóða"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Eiginleikar lykils"
-#: kgpgview.cpp:231
-msgid "untitled"
-msgstr "ónefnt"
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "engin"
-#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
-msgid ""
-"<qt><b>Missing signature:</b>"
-"<br>Key id: %1"
-"<br>"
-"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Vantar undirskrift:</b>"
-"<br>Lykilauðkenni: %1"
-"<br>"
-"<br>Viltu flytja inn þennan lykil frá lyklamiðlara?</qt>"
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Velja nýjan lokadag"
-#: kgpgview.cpp:242
-msgid "Missing Key"
-msgstr "Lykill vantar"
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
-#: kgpgview.cpp:295
-msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
-msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
-#: kgpgview.cpp:388
-msgid "Encryption failed."
-msgstr "Dulritun mistókst."
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Rangt lykilorð"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
@@ -1295,463 +1670,6 @@ msgstr ""
"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að setja "
"inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'"
-#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
-#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Sjálfgefið)"
-
-#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
-#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Dulritun"
-
-#: kgpgoptions.cpp:102
-msgid "Decryption"
-msgstr "Afkóðun"
-
-#: kgpgoptions.cpp:104
-msgid "GnuPG Settings"
-msgstr "GnuPG stillingar"
-
-#: kgpgoptions.cpp:105
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Lyklaþjónar"
-
-#: kgpgoptions.cpp:106
-msgid "Misc"
-msgstr "Ýmislegt"
-
-#: kgpgoptions.cpp:188
-msgid "New GnuPG Home Location"
-msgstr ""
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid ""
-"No configuration file was found in the selected location.\n"
-"Do you want to create it now ?\n"
-"\n"
-"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
-msgstr ""
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "No Configuration File Found"
-msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Create"
-msgstr "Búa til"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Ignore"
-msgstr "Hunsa"
-
-#: kgpgoptions.cpp:204
-msgid ""
-"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
-"and if you have write access"
-msgstr ""
-
-#: kgpgoptions.cpp:456
-msgid "Sign File"
-msgstr "Dulrita skrá"
-
-#: kgpgoptions.cpp:473
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "Afkóða skrá"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Add New Key Server"
-msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Slóð þjóns:"
-
-#: kgpglibrary.cpp:82
-msgid "You have not chosen an encryption key."
-msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil."
-
-#: kgpglibrary.cpp:107
-msgid ""
-"<b>%1 Files left.</b>\n"
-"Encrypting </b>%2"
-msgstr ""
-"<b>%1 skrár eftir.</b>\n"
-"Dulrita </b>%2"
-
-#: kgpglibrary.cpp:108
-#, c-format
-msgid "<b>Encrypting </b>%2"
-msgstr "<b>Dulrita </b>%2"
-
-#: kgpglibrary.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Processing encryption (%1)"
-msgstr "Dulrita"
-
-#: kgpglibrary.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Shredding %n file\n"
-"Shredding %n files"
-msgstr ""
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "KGpg Error"
-msgstr "KGpg villa"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "Process halted, not all files were shredded."
-msgstr ""
-
-#: kgpglibrary.cpp:175
-msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
-msgstr ""
-
-#: kgpglibrary.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Decrypting %1"
-msgstr "Afkóða %1"
-
-#: kgpglibrary.cpp:197
-msgid "Processing decryption"
-msgstr "Afkóða"
-
-#: kgpglibrary.cpp:236
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
-"import it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra til að "
-"flytja hann inn.</p>"
-
-#: kgpginterface.cpp:87
-msgid " or "
-msgstr " eða "
-
-#: kgpginterface.cpp:144
-msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
-msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir skránna þína (samhverf dulkóðun):"
-
-#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
-#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
-msgid "[No user id found]"
-msgstr "[Engin notandi fannst]"
-
-#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
-msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
-msgstr "<b>Engin notandi fannst</b>. Prófa alla leynilykla.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
-#: kgpginterface.cpp:744
-msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
-msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:302
-msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
-msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)"
-
-#: kgpginterface.cpp:353
-msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
-msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann."
-
-#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
-#: kgpginterface.cpp:825
-msgid "No signature found."
-msgstr "Engin undirskrift fannst."
-
-#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
-msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt><b>Bad signature</b> from:"
-"<br>%1"
-"<br>Key ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>VOND undirskrift</b> frá:"
-"<br>%1"
-"<br>Lykilauðkenni: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Texti er brenglaður!</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
-msgstr ""
-
-#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
-msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
-msgstr ""
-
-#: kgpginterface.cpp:614
-msgid "MD5 Checksum"
-msgstr "MD5 Gátsumma"
-
-#: kgpginterface.cpp:616
-msgid "Compare MD5 with Clipboard"
-msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
-
-#: kgpginterface.cpp:631
-msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
-msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
-
-#: kgpginterface.cpp:648
-msgid "<b>Unknown status</b>"
-msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:676
-msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
-msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
-
-#: kgpginterface.cpp:681
-msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
-msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
-
-#: kgpginterface.cpp:683
-msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
-msgstr "<b>Röng gátsumma, SKRÁ BRENGLUÐ</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:718
-msgid "The signature file %1 was successfully created."
-msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1."
-
-#: kgpginterface.cpp:720
-msgid "Bad passphrase, signature was not created."
-msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
-
-#: kgpginterface.cpp:743
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:806
-msgid ""
-"<qt><b>BAD signature</b> from:"
-"<br> %1"
-"<br>Key id: %2"
-"<br>"
-"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:"
-"<br> %1"
-"<br>Lykilauðkenni: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:910
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:928
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
-msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndu aftur.</br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:949
-msgid ""
-"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
-"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki."
-"<br>Viltu reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:981
-msgid ""
-"This key has more than one user ID.\n"
-"Edit the key manually to delete signature."
-msgstr ""
-"Lykillinn hefur fleiri en eitt notendanafn.\n"
-"Breyta lyklinum handvirkt til að eyða undirskriftinni."
-
-#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
-#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
-msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1158
-msgid ""
-"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
-"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Tókst ekki að breyta lokadag.</b>"
-"<br>Viltu reyna að breyta breyta lokadag í textaham?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1268
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
-msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndur aftur<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1278
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
-msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1293
-msgid ""
-"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
-"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
-"be lost !"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b>"
-"<br>Ef þú gleymir þessu lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>%n key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One signature imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n signatures imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key without ID."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys without ID."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 lykill án auðkennis.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One RSA key imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA keys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 RSA lykill fluttur inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One user ID imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n user IDs imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 notendanafn flutt inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One subkey imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n subkeys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 undirlykill fluttur inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One revocation certificate imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n revocation certificates imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 afturköllunarskírteini flutt inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 leynilykill búin til.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key not imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys not imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%1 leynilykill ekki fluttur inn.<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n keys imported:</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt><b>%1 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1437
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
-"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
-"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
-"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
-msgid ""
-"No key imported... \n"
-"Check detailed log for more infos"
-msgstr ""
-"Engin lykill fluttur inn... \n"
-"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "This image is very large. Use it anyway?"
-msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Use Anyway"
-msgstr ""
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Do Not Use"
-msgstr ""
-
-#: kgpginterface.cpp:1768
-msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
-msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
-
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
@@ -1782,18 +1700,6 @@ msgstr "Hóp&ar"
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):"
-#. i18n: file adduid.ui line 50
-#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Netfang:"
-
-#. i18n: file adduid.ui line 58
-#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Comment (optional):"
-msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
-
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
@@ -2192,12 +2098,6 @@ msgstr ""
msgid "Key Manager"
msgstr "Lyklaumsýsla"
-#. i18n: file conf_misc.ui line 198
-#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Editor"
-msgstr "Ritill"
-
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
@@ -2434,12 +2334,6 @@ msgstr "Klippispjald"
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 24
-#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Eiginleikar lykils"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
@@ -2512,12 +2406,6 @@ msgstr "Lykilauðkenni:"
msgid "Owner trust:"
msgstr "Traust eiganda:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 245
-#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "Reiknirit:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
@@ -2530,12 +2418,6 @@ msgstr "Traust:"
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 297
-#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
@@ -2646,12 +2528,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
-#. i18n: file keyserver.ui line 97
-#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Flytja inn"
-
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
@@ -2869,7 +2745,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Skref þrjú: Tilbúin að búa til lyklaparið þitt"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#: rc.cpp:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu."
@@ -3114,6 +2990,12 @@ msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
+#: rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu."
+
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
@@ -3190,262 +3072,387 @@ msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr ""
-#: keygener.cpp:37
-msgid "Key Generation"
-msgstr "Lykilgerð"
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " eða "
-#: keygener.cpp:40
-msgid "Expert Mode"
-msgstr "Sérfræðingshamur"
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir skránna þína (samhverf dulkóðun):"
-#: keygener.cpp:45
-msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Búa til lyklapar"
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Engin notandi fannst]"
-#: keygener.cpp:62
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrei"
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "<b>Engin notandi fannst</b>. Prófa alla leynilykla.<br>"
-#: keygener.cpp:63
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
-#: keygener.cpp:64
-msgid "Weeks"
-msgstr "Vikur"
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
-#: keygener.cpp:65
-msgid "Months"
-msgstr "Mánuðir"
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)"
-#: keygener.cpp:66
-msgid "Years"
-msgstr "Ár"
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann."
-#: keygener.cpp:70
-msgid "Key size:"
-msgstr "Lykilstærð:"
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Engin undirskrift fannst."
-#: keygener.cpp:94
-msgid "You must give a name."
-msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
-#: keygener.cpp:100
-msgid "You are about to create a key with no email address"
-msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
+#: kgpginterface.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>VOND undirskrift</b> frá:"
+"<br>%1"
+"<br>Lykilauðkenni: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Texti er brenglaður!</b></qt>"
-#: keygener.cpp:103
-msgid "Email address not valid"
-msgstr "Netfang ekki gilt"
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr ""
-#: detailedconsole.cpp:43
-msgid "Details"
-msgstr "Nánar"
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr ""
-#: detailedconsole.cpp:55
-msgid "Info"
-msgstr "Upplýsingar"
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5 Gátsumma"
-#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
-msgid "none"
-msgstr "engin"
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
-#: keyinfowidget.cpp:355
-msgid "Choose New Expiration"
-msgstr "Velja nýjan lokadag"
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
-#: keyinfowidget.cpp:433
-msgid "Passphrase for the key was changed"
-msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Could not change expiration"
-msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Bad passphrase"
-msgstr "Rangt lykilorð"
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Röng gátsumma, SKRÁ BRENGLUÐ</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1."
-#: tips.cpp:3
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
-"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
-"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
-"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
-"it if you want.</p>\n"
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
-"<p>Ef þú vilt afkóða textaskrá, geturðu einfaldlega dregið og sleppt henni í "
-"ritilgluggann. Kgpg sér um restina. Jafnvel fjarskrám er hægt að sleppa.</p>\n"
-"<p>Ef dreifilykli er sleppt í ritilgluggann, flytur kgpg hann sjálfkrafa inn ef "
-"þú vilt.</p>\n"
+"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:"
+"<br> %1"
+"<br>Lykilauðkenni: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
-#: tips.cpp:9
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
-"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
-"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
-"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á skránna "
-"og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n"
-"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n"
+"<qt><b>Vantar undirskrift:</b>"
+"<br>Lykilauðkenni: %1"
+"<br>"
+"<br>Viltu flytja inn þennan lykil frá lyklamiðlara?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndu aftur.</br>"
-#: tips.cpp:15
+#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
-"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
-"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Ef þú vilt dulrita skeyti fyrir margar manneskjur, veldu þá marga "
-"dulritunarlykla með því að halda niðri \"Ctrl\" lyklinum.</p>\n"
+"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki."
+"<br>Viltu reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
-#: tips.cpp:20
+#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
-"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
-"<br>\n"
-"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
-"Then, export your public key & mail it to your friends."
-"<br>\n"
-"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
-"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
-"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
-"ready to be sent by email.</p>\n"
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
-"<p><strong>Veistu ekkert um dulritun?</strong>"
-"<br>\n"
-"Ekkert mál, búðu þér einfaldlega til lyklapar í lyklastjóraglugganum. Síðan "
-"flyturðu dreifilykilinn þinn út og sendir vinum þínum hann í tölvupósti."
-"<br>\n"
-"Biddu vini þína að gera hið sama og flyttu dreifilykla þeirra inn. Að lokum, "
-"til að senda dulkóðað skeyti, sláðu það inn í Kgpg ritilinn og smelltu síðan á "
-"\"dulkóða\". Choose \n"
-"lykil vinar þíns og smelltu á \"dulkóða\" aftur. Skeytið verður þá dulkóðað og "
-"tilbúið til að senda vini þínum það með tölvupósti.</p>\n"
+"Lykillinn hefur fleiri en eitt notendanafn.\n"
+"Breyta lyklinum handvirkt til að eyða undirskriftinni."
-#: tips.cpp:28
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
-"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
-"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Til að framkvæma aðgerð á lykli, opnaðu lyklastjóragluggann og hægrismelltu "
-"á lykilinn. Smellivalmynd með öllum tiltækum valkostum birtist.</p>\n"
+"<qt><b>Tókst ekki að breyta lokadag.</b>"
+"<br>Viltu reyna að breyta breyta lokadag í textaham?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Rangt lykilorð</b>. Reyndur aftur<br>"
-#: tips.cpp:33
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
-"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
-"for password & that's all!</p>\n"
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
msgstr ""
-"<p>Afkóðaðu skrá með því að smella einu sinni á hana. Þú verður beðin um "
-"lykilorð og það er allt!</p>\n"
+"<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b>"
+"<br>Ef þú gleymir þessu lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !"
+"<br></qt>"
-#: tips.cpp:38
+#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
-"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
-"line prompt.</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Ef þú vilt opna lyklastjórann, sláðu inn \"kgpg -k\" í skipanalínu.</p>\n"
-#: tips.cpp:43
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr ""
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
+
+#: main.cpp:30
msgid ""
-"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
-"Kgpg's editor.</p>\n"
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
msgstr ""
-"<p>Að slá inn \"kgpg -s skráarnafn\" afkóðar skránna og opnar hana í Kgpg "
-"ritlinum.</p>\n"
+"Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n"
+"Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n"
+"Vona að þú njótir þess."
-#: kgpgeditor.cpp:143
-msgid "&Encrypt File..."
-msgstr "&Dulrita skrá..."
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Dulrita skrá"
-#: kgpgeditor.cpp:144
-msgid "&Decrypt File..."
-msgstr "&Afkóða skrá."
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Opna lyklastjóra"
-#: kgpgeditor.cpp:149
-msgid "&Generate Signature..."
-msgstr "&Búa til undirskrift..."
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
-#: kgpgeditor.cpp:150
-msgid "&Verify Signature..."
-msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Undirrita skrá"
-#: kgpgeditor.cpp:151
-msgid "&Check MD5 Sum..."
-msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Staðfesta undirskrift"
-#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
-#: kgpgeditor.cpp:513
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Allar skrár"
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Tæta skrá"
-#: kgpgeditor.cpp:220
-msgid "Open File to Encode"
-msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna skrá"
-#: kgpgeditor.cpp:230
-msgid "Open File to Decode"
-msgstr "Opna skrá til að afkóða"
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
-#: kgpgeditor.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Decrypt File To"
-msgstr "Afkóða skrá í"
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil."
-#: kgpgeditor.cpp:317
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"<b>%1 skrár eftir.</b>\n"
+"Dulrita </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "<b>Dulrita </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
#, fuzzy
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "Dulrita"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
msgid ""
-"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
-"unicode character in it."
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
msgstr ""
-"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
-"unicode-tákn í henni!"
-#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg villa"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr ""
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "Afkóða %1"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "Afkóða"
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
-"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>Skráin <b>%1</b> er dreifilykill.<br>Viltu flytja hana inn ?</p>"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
msgstr ""
-"Ekki var hægt að vista skjalið, vinsamlega athugaðu heimildir og diskpláss."
+"<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra til að "
+"flytja hann inn.</p>"
-#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
-msgid "Overwrite existing file %1?"
-msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Afkóðun mistókst"
-#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjarskrá sleppt</b>."
+"<br>Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna skrá til að útfæra umbeðna "
+"aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð.</qt>"
-#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
-msgid "Open File to Verify"
-msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
-#: kgpgeditor.cpp:481
-msgid "Open File to Sign"
-msgstr "Opna skrá til undirritunar"
+#: kgpgview.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Þetta er leynilykill!\n"
+"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn."
-#: keyservers.cpp:55
-msgid "Key Server"
-msgstr "Lyklaþjónn"
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Gat ekki lesið skrá."
-#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
-msgid "You must enter a search string."
-msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "Undirrita og &staðfesta"
-#: keyservers.cpp:178
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Tengist þjóni..."
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Dulrita"
-#: keyservers.cpp:233
-msgid "You must choose a key."
-msgstr "Þú verður að velja lykil."
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Afkóða"
-#: keyservers.cpp:265
-msgid "Found %1 matching keys"
-msgstr "Fann %1 lykla sem passa"
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "ónefnt"
-#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
-msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
-msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Lykill vantar"
-#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Hætta við"
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Dulritun mistókst."
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun"