diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 441 |
1 files changed, 270 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 6a9a2cb2e24..5fbd9157a5b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -19,18 +19,86 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is pjetur@pjetur.net" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Flytja X509 skríteini út" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Skráarsnið" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texti" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Skráarheiti:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "Flytja ú&t" + +#: certexport.cpp:70 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Innri villa. Vinsamlega sendið skýrslu til kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447 +#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702 +#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948 +#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Ekki tókst að breyta skírteininu í umbeðið skráarsnið." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Ekki tókst að opna úttaksskrá." + #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%2 af %3 bitum)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most " +"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE forrit " -"og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina." +"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE " +"forrit og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" @@ -50,8 +118,8 @@ msgstr "Virkja &TLS ef þjónninn styður það." #: crypto.cpp:270 msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with " +"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" "TLS er nýjasta útgáfan af SSL samskiptareglunni. Það gengur betur með öðrum " "samskiptareglum svo sem POP3 og SMTP." @@ -62,11 +130,11 @@ msgstr "Virkja SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "" -"SSL v2 er önnur útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og SSL " -"v3." +"SSL v2 er önnur útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og " +"SSL v3." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" @@ -74,8 +142,8 @@ msgstr "Virkja SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "" "SSL v2 er þriðja útgáfa SSL samskiptamátans. Venjulega virkja menn SSL v2 og " "SSL v3." @@ -89,9 +157,9 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar þegar " -"SSL v2 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn fyrr en " -"tengingunni er komið á." +"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar " +"þegar SSL v2 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn " +"fyrr en tengingunni er komið á." #: crypto.cpp:302 msgid "" @@ -110,9 +178,9 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar þegar " -"SSL v3 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn fyrr en " -"tengingunni er komið á." +"Hér getur þú valið þær samsetningar af dulmáli og auðkenni sem eru virkar " +"þegar SSL v3 er notað. Sá samskiptamáti sem er notaður, er þó ekki ákveðinn " +"fyrr en tengingunni er komið á." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" @@ -121,12 +189,10 @@ msgstr "Dulmálsálfur" #: crypto.cpp:335 msgid "" "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" +"settings. You can choose among the following modes: <ul>" msgstr "" -"<qt>Notaðu þessar forstillingar til að stilla SSL dulritun á þægilegan hátt. Þú " -"getur valið um eftirfarandi einingar: " -"<ul>" +"<qt>Notaðu þessar forstillingar til að stilla SSL dulritun á þægilegan hátt. " +"Þú getur valið um eftirfarandi einingar: <ul>" #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" @@ -134,19 +200,20 @@ msgstr "Samhæfast" #: crypto.cpp:339 msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible." +"</li>" msgstr "" -"<li><b>Samhæfast:</b> Velja stillingarnar sem eru mest samhæfðar því sem gengur " -"og gerist.</li>" +"<li><b>Samhæfast:</b> Velja stillingarnar sem eru mest samhæfðar því sem " +"gengur og gerist.</li>" #: crypto.cpp:340 msgid "US Ciphers Only" msgstr "Eingöngu dulmál Bandaríkjanna" #: crypto.cpp:341 +#, fuzzy msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.</li>" msgstr "" "<li><b>Eingöngu dulmál Bandaríkjanna:</b> Velja einungis sterku bandarísku " @@ -157,12 +224,13 @@ msgid "Export Ciphers Only" msgstr "Eingöngu útflytjanleg dulmál" #: crypto.cpp:343 +#, fuzzy msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</" +"li>" msgstr "" -"<li><b>Eingöngu útflytjanleg dulmál:</b> Velja eingöngu veiku dulmálin (<= " -"56 bita).</li>" +"<li><b>Eingöngu útflytjanleg dulmál:</b> Velja eingöngu veiku dulmálin (<" +"= 56 bita).</li>" #: crypto.cpp:344 msgid "Enable All" @@ -171,8 +239,8 @@ msgstr "Virkja allar" #: crypto.cpp:345 msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" msgstr "" -"<li><b>Virkja allar:</b> Virkja allar SSL aðferðir, bæði veikar og sterkar.</li>" -"</ul>" +"<li><b>Virkja allar:</b> Virkja allar SSL aðferðir, bæði veikar og sterkar.</" +"li></ul>" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" @@ -191,7 +259,8 @@ msgstr "&Vara við þegar SSL er tekið úr notkun" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" -"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú ferð af vef sem notar SSL (https)" +"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú ferð af vef sem notar SSL " +"(https)" #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" @@ -202,8 +271,8 @@ msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" -"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sendir gögn með vafranum án þess " -"að þau séu dulrituð." +"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sendir gögn með vafranum án " +"þess að þau séu dulrituð." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" @@ -214,8 +283,8 @@ msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" -"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sækir síðu sem er bara að hluta " -"til dulrituð." +"Ef er hakað við hér ertu varaður við þegar þú sækir síðu sem er bara að " +"hluta til dulrituð." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" @@ -233,7 +302,7 @@ msgstr "Nota EGD" msgid "Use entropy file" msgstr "Nota slembipoll úr skrá" -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298 +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333 msgid "Path to EGD:" msgstr "Slóð að EGD:" @@ -250,8 +319,8 @@ msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Ef valið, þá mun OpenSSL vera beðið að nota valda skrá sem upphafstölur til að " -"frumstilla slembiteljarann." +"Ef valið, þá mun OpenSSL vera beðið að nota valda skrá sem upphafstölur til " +"að frumstilla slembiteljarann." #: crypto.cpp:430 msgid "" @@ -267,8 +336,8 @@ msgstr "Smelltu hér til að flakka um í leit að EGD sökkulskránni." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " -"manage them from here." +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "" "Þessi listi sýnir þau skírteini sem TDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau." @@ -357,8 +426,8 @@ msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Ekki er hægt að sýsla með SSL (x.509) skírteini þar sem þessi eining var ekki " -"tengd við OpenSSL." +"Ekki er hægt að sýsla með SSL (x.509) skírteini þar sem þessi eining var " +"ekki tengd við OpenSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" @@ -430,11 +499,11 @@ msgstr "&Ný" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " -"easily manage them from here." +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You " +"can easily manage them from here." msgstr "" -"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. Hér " -"má líka sýsla með þau." +"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. " +"Hér má líka sýsla með þau." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" @@ -442,11 +511,16 @@ msgstr "Stofnun/félag" #: crypto.cpp:621 msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." +"This button allows you to export the selected certificate to a file of " +"various formats." msgstr "" "Þessi takki leyfir þér að flytja skírteinið sem er valið út í allskyns skrár." +#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjarlægja" + #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." @@ -513,8 +587,8 @@ msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér má " -"líka sýsla með þau." +"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér " +"má líka sýsla með þau." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -551,8 +625,8 @@ msgstr "Vara við &afturkölluðum skírteinum" #: crypto.cpp:801 msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " +"from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "Þessi kassi sýnir þau lén sem þú hefur ákveðið að taka við skírteinum frá " "jafnvel þó þau standist ekki allar prófanir." @@ -566,18 +640,10 @@ msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Ekki er hægt að stilla dulritun þar sem þessi eining var ekki tengd við OpenSSL " -"safnið." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 -#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 -#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 -#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +"Ekki er hægt að stilla dulritun þar sem þessi eining var ekki tengd við " +"OpenSSL safnið." -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" @@ -601,7 +667,7 @@ msgstr "SSL Undirritarar" msgid "Validation Options" msgstr "Valmöguleikar prófana" -#: crypto.cpp:1043 +#: crypto.cpp:1052 msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." @@ -609,57 +675,57 @@ msgstr "" "Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSL annað hvort " "ekki virka eða forrit neyðast til að velja sjálfgefin gildi." -#: crypto.cpp:1099 +#: crypto.cpp:1112 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "" "Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSLv2 ekki virka." -#: crypto.cpp:1101 +#: crypto.cpp:1114 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "SSLv2 dulritun" -#: crypto.cpp:1118 +#: crypto.cpp:1131 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "" "Ef þú velur ekki að minnsta kosti eina dulritunaraðferð mun SSLv3 ekki virka." -#: crypto.cpp:1120 +#: crypto.cpp:1133 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "SSLv3 dulritun" -#: crypto.cpp:1360 +#: crypto.cpp:1400 msgid "Could not open the certificate." msgstr "Gat ekki opnað skírteinið." -#: crypto.cpp:1390 +#: crypto.cpp:1430 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Villa þegar sækja átti skírteini." -#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 +#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "Skírteinið stóðst prófið og telst sannreynt." -#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 +#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "Skírteinið stóðst prófið ekki og telst því ekki gilt." -#: crypto.cpp:1586 +#: crypto.cpp:1626 msgid "Certificate password" msgstr "Lykilorð að skírteini" -#: crypto.cpp:1592 +#: crypto.cpp:1632 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Ekki tókst að lesa skrána með skírteininu. Reyna annað lykilorð?" -#: crypto.cpp:1592 +#: crypto.cpp:1632 msgid "Try" msgstr "Reyna" -#: crypto.cpp:1592 +#: crypto.cpp:1632 msgid "Do Not Try" msgstr "Ekki reyna" -#: crypto.cpp:1610 +#: crypto.cpp:1650 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" @@ -667,51 +733,55 @@ msgstr "" "Það er nú þegar til skírteini með þessu nafni. Viltu örugglega setja þetta í " "staðinn?" -#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 +#: crypto.cpp:1650 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Sláðu inn lykilorð skírteinis:" -#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 +#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "Afkóðun mistókst. Reyndu aftur:" -#: crypto.cpp:1662 +#: crypto.cpp:1702 msgid "Export failed." msgstr "Útflutningur mistókst" -#: crypto.cpp:1822 +#: crypto.cpp:1862 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Sláðu inn GAMLA lykilorðið að skírteininu:" -#: crypto.cpp:1835 +#: crypto.cpp:1875 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Sláðu inn nýja lykilorðið að skírteininu" -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982 +#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "Þetta er ekki undirritaraskírteini" -#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 +#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "Þú hefur nú þegar þetta undirritara skírteini innsett." -#: crypto.cpp:1975 +#: crypto.cpp:2013 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "Ekki tókst að lesa skrána með skírteininu." -#: crypto.cpp:2026 +#: crypto.cpp:2061 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "Viltu gera þetta skilríki aðgengilegt fyrir KMail líka?" -#: crypto.cpp:2026 +#: crypto.cpp:2061 msgid "Make Available" msgstr "Gera aðgengilegt" -#: crypto.cpp:2026 +#: crypto.cpp:2061 msgid "Do Not Make Available" msgstr "Ekki gera aðgengilegt" -#: crypto.cpp:2032 +#: crypto.cpp:2067 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." @@ -719,138 +789,98 @@ msgstr "" "Gat ekki keyrt Kleopatra. Þú gætir þurft að setja inn eða uppfæra tdepim " "pakkann." -#: crypto.cpp:2050 +#: crypto.cpp:2085 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar TDE " -"stillingar.\n" +"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar " +"TDE stillingar.\n" "Þessa aðgerð er ekki hægt að afturkalla.\n" "Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" -#: crypto.cpp:2050 +#: crypto.cpp:2085 msgid "Revert" msgstr "Afturkalla" -#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284 +#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "Tókst ekki að hlaða OpenSSL" -#: crypto.cpp:2277 +#: crypto.cpp:2312 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "libssl fannst ekki, eða ekki tókst að hlaða því inn." -#: crypto.cpp:2285 +#: crypto.cpp:2320 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "libcrypto fannst ekki, eða ekki tókst að hlaða því inn." -#: crypto.cpp:2290 +#: crypto.cpp:2325 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "Það tókst að hlaða OpenSSL inn." -#: crypto.cpp:2309 +#: crypto.cpp:2344 msgid "Path to entropy file:" msgstr "Slóð á slembipoll:" -#: crypto.cpp:2322 +#: crypto.cpp:2357 msgid "Personal SSL" msgstr "Eigið SSL" -#: crypto.cpp:2323 +#: crypto.cpp:2358 msgid "Server SSL" msgstr "SSL miðlara" -#: crypto.cpp:2324 +#: crypto.cpp:2359 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" -#: crypto.cpp:2325 +#: crypto.cpp:2360 msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: crypto.cpp:2326 +#: crypto.cpp:2361 msgid "GPG" msgstr "GPG" -#: crypto.cpp:2327 +#: crypto.cpp:2362 msgid "SSL Personal Request" msgstr "Eigin SSL beiðni" -#: crypto.cpp:2328 +#: crypto.cpp:2363 msgid "SSL Server Request" msgstr "SSL beiðni miðlara" -#: crypto.cpp:2329 +#: crypto.cpp:2364 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" -#: crypto.cpp:2330 +#: crypto.cpp:2365 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "CA fyrir (vef-)þjóna" -#: crypto.cpp:2331 +#: crypto.cpp:2366 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "CA fyrir notendaskírteini" -#: crypto.cpp:2332 +#: crypto.cpp:2367 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "CA fyrir S/MIME póst" -#: crypto.cpp:2435 +#: crypto.cpp:2465 msgid "None" msgstr "Enginn" -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Flytja X509 skríteini út" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Skráarsnið" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texti" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Skráarheiti:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "Flytja ú&t" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Innri villa. Vinsamlega sendið skýrslu til kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Ekki tókst að breyta skírteininu í umbeðið skráarsnið." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Ekki tókst að opna úttaksskrá." +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ekki senda" #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" @@ -868,18 +898,87 @@ msgstr "Mínúta:" msgid "Second:" msgstr "Sekúnda:" -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ekki senda" +#: certgen.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Lykilorð að skírteini" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy Pjetur G. Hjaltason" +#: certgen.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Passphrase:" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is pjetur@pjetur.net" +#: certgen.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Country code:" +msgstr "" + +#: certgen.ui:69 +#, no-c-format +msgid "State or province (in full):" +msgstr "" + +#: certgen.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Certificate type:" +msgstr "Skírteini:" + +#: certgen.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Passphrase (verify):" +msgstr "" + +#: certgen.ui:117 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "" + +#: certgen.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Organization name:" +msgstr "Stofnun/félag" + +#: certgen.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Organizational unit/group:" +msgstr "Deild (OU)" + +#: certgen.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Full hostname of the server:" +msgstr "" + +#: certgen.ui:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Netfang (Email)" + +#: certgen.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Days valid:" +msgstr "" + +#: certgen.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Digest:" +msgstr "MD5 summa:" + +#: certgen.ui:366 +#, no-c-format +msgid "Self sign" +msgstr "" + +#: certgen.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "" + +#: certgen.ui:459 +#, no-c-format +msgid "Use DSA instead of RSA" +msgstr "" + +#: certgen.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Bit strength:" +msgstr "" |