diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po | 277 |
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po index f0e19999a3f..808a2033209 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:06+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -16,81 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Óþekkt kóðunarvilla." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Biðminnið var of lítið." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Ekki hægt að taka frá minni." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "'Psycho' hljóðvandamál." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG rammakóðunarvilla" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi " -"hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað stjórnborðið til að " -"breyta þessum stillingum." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Gæðastillingar" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 kóðunarvilla" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 bitum " -"og 2 rásum." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi " -"hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til að breyta þessum " -"stillingum." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -210,11 +142,11 @@ msgstr "Virkja öll falin skilaboð" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" verða " -"sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>" +"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" " +"verða sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -384,25 +316,21 @@ msgstr "Því miður var ekki hægt að finna kóðunaraðferð." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:" -"<ul>" -"<li>Þú gafst ekki upp skráarendingu.</li>" -"<li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst fyrir hana. Í báðum " -"tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr listanum á síðasta " -"skjá.</li>" -"<li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú ert viss um að þú gerðir allt rétt " -"skaltu senda inn villutilkynningu sem lýsir hvað þú varst að gera og láttu " -"eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:<ul><li>Þú gafst ekki upp " +"skráarendingu.</li><li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst " +"fyrir hana. Í báðum tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr " +"listanum á síðasta skjá.</li><li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú " +"ert viss um að þú gerðir allt rétt skaltu senda inn villutilkynningu sem " +"lýsir hvað þú varst að gera og láttu eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</" +"li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -420,8 +348,7 @@ msgstr "Flytja út..." msgid "&Record" msgstr "&Taka upp" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Spila" @@ -453,7 +380,8 @@ msgstr "Ræsa KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Það vantar Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts eininguna á vélina.\n" "KRec verður nothæft en án frábærra eiginleika þjapparans." @@ -516,29 +444,100 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af skránum " -"þeirra og viðbótum." +"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af " +"skránum þeirra og viðbótum." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Óþekkt kóðunarvilla." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Biðminnið var of lítið." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Ekki hægt að taka frá minni." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "'Psycho' hljóðvandamál." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG rammakóðunarvilla" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr " +"samsvarandi hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað " +"stjórnborðið til að breyta þessum stillingum." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Gæðastillingar" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kóðunarvilla" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 " +"bitum og 2 rásum." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr " +"samsvarandi hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til " +"að breyta þessum stillingum." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "afspilun" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "þjappara" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec tekur upp án skemmda á eldri upptökum?</h4>\n" @@ -548,70 +547,72 @@ msgstr "" "útgáfur af upptökum yfirritast eingöngu við útspilun eða upflutning.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...hvaða viðburður olli því að KRec varð til?</h4>\n" "<p>\n" -"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir útvarpsleikrit " -"fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var auðvelt að nota og " -"keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða leit, án þess að finna " -"neitt hóf ég að vinna í KRec.\n" +"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir " +"útvarpsleikrit fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var " +"auðvelt að nota og keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða " +"leit, án þess að finna neitt hóf ég að vinna í KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...forritarar eru alltaf glaðir að heyra frá notendum?</h4>\n" "<p>\n" -"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota forritin " -"þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í einhverjum " -"vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. Þú getur fundið " -"póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n" +"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota " +"forritin þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í " +"einhverjum vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. " +"Þú getur fundið póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...þér er boðið til þess að tilkynna villur?</h4>\n" "<p>\n" "Þó að forritið sé prófað í þaula er afar ólíklegt að við getum reynt allar " "aðstæður sem upp geta komið. Svo ef þú finnur galla getur þú notað \"Senda " -"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs.trinitydesktop.org.\n" +"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs." +"trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec er langt frá því fullgert?</h4>\n" "<p>\n" -"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú látið " -"okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru tvíteknar er " -"best að fara á bugs.trinitydesktop.org og senda inn tillöguna undir forgangnum " -"\"wishlist\".\n" +"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú " +"látið okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru " +"tvíteknar er best að fara á bugs.trinitydesktop.org og senda inn tillöguna " +"undir forgangnum \"wishlist\".\n" "</p>\n" |