diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po | 2566 |
1 files changed, 1057 insertions, 1509 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po index 7939603a55f..4d2eb79e364 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:43+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -19,1703 +19,1251 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Veldu tegund mælis" +#: SystemLoad.sgrd:5 +msgid "CPU Load" +msgstr "Örgjörvaálag" -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&Línurit" +#: SystemLoad.sgrd:10 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Meðalálag (1 mín)" -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Teljari" +#: SystemLoad.sgrd:13 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Raunverulegt minni" -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "&Dansandi súlur" +#: SystemLoad.sgrd:21 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Diskminni" -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n" -"tagi. Veldu annan skynjara." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Get ekki opnað skrána %1." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Minni" -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" +#~ msgid "Select Display Type" +#~ msgstr "Veldu tegund mælis" -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" -"íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n" -"vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Get ekki vistað skrána %1" - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Stillingar Fjölmælis" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Notandi%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "Kerfisálag%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 -msgid "Nice" -msgstr "Forgangur" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "VmStærð" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "VmRss" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Notandi" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Skipun" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Öll ferli" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Kerfisferli" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Ferli notenda" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Eigin ferli" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "&Tré" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Uppfæra" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Drepa" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Ferli í gangi" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Viltu drepa valinn feril?\n" -"Viltu drepa %n völdu ferlin?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Drepa feril" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Drepa" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ekki spyrja aftur" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Ógilt merki." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Ógild breyta." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Gat ekki tengst við '%1'." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Ræsa álag&smælinn" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eiginleikar" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Fjarlægja mæli" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "&Bil milli uppfærslna..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Uppfæra áfram" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "Stöðv&a uppfærslu" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda hægri " -"músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja <i>Stillingar</i> " -"úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða mælinum úr " -"yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>" +#~ msgid "&Signal Plotter" +#~ msgstr "&Línurit" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Sleppa skynjara hér" +#~ msgid "&Multimeter" +#~ msgstr "&Teljari" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og " -"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." +#~ msgid "&Dancing Bars" +#~ msgstr "&Dansandi súlur" -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" +#~ msgid "" +#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +#~ "Please choose another sensor." +#~ msgstr "" +#~ "KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n" +#~ "tagi. Veldu annan skynjara." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Skrái annál" +#~ msgid "Cannot open the file %1." +#~ msgstr "Get ekki opnað skrána %1." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Bil milli uppfærslna" +#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." +#~ msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Nafn skynjara" +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +#~ "document type 'KSysGuardApplet'." +#~ msgstr "" +#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +#~ "íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n" +#~ "vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Nafn vélar" +#~ msgid "Cannot save file %1" +#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %1" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Annáll" +#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +#~ msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Annálsritari skynjara" +#~ msgid "Multimeter Settings" +#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Fjarlægja mæli" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Heiti" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Breyta skynjara..." +#~ msgid "PID" +#~ msgstr "PID" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "S&töðva annál" +#~ msgid "PPID" +#~ msgstr "PPID" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "Hefja &annál" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "UID" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "keyrir" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "GID" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "sefur" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Staða" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "disksvefn" +#~ msgid "User%" +#~ msgstr "Notandi%" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "uppvakningur" +#~ msgid "System%" +#~ msgstr "Kerfisálag%" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "stöðvað" +#~ msgid "Nice" +#~ msgstr "Forgangur" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "diskskipti" +#~ msgid "VmSize" +#~ msgstr "VmStærð" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "í bið" +#~ msgid "VmRss" +#~ msgstr "VmRss" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 -msgid "Remove Column" -msgstr "Fjarlægja dálk" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Notandi" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 -msgid "Add Column" -msgstr "Bæta dálki við" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Skipun" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 -msgid "Help on Column" -msgstr "Leiðbeiningar dálks" +#~ msgid "All Processes" +#~ msgstr "Öll ferli" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 -msgid "Hide Column" -msgstr "Fela dálk" +#~ msgid "System Processes" +#~ msgstr "Kerfisferli" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Show Column" -msgstr "Sýna dálk" +#~ msgid "User Processes" +#~ msgstr "Ferli notenda" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Velja öll ferli" +#~ msgid "Own Processes" +#~ msgstr "Eigin ferli" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Velja engin ferli" +#~ msgid "&Tree" +#~ msgstr "&Tré" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Velja öll undirferli" +#~ msgid "&Refresh" +#~ msgstr "&Uppfæra" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Velja engin undirferli" +#~ msgid "&Kill" +#~ msgstr "&Drepa" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" +#~ msgid "%1: Running Processes" +#~ msgstr "%1: Ferli í gangi" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" +#~ msgid "You need to select a process first." +#~ msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" +#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" +#~ msgstr "" +#~ "Viltu drepa valinn feril?\n" +#~ "Viltu drepa %n völdu ferlin?" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Drepa feril" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" +#~ msgid "Kill" +#~ msgstr "Drepa" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" +#~ msgid "Do not ask again" +#~ msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" +#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." +#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" +#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" +#~ msgid "Process %1 has already disappeared." +#~ msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" +#~ msgid "Invalid Signal." +#~ msgstr "Ógilt merki." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" +#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." +#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" +#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" +#~ msgid "Invalid argument." +#~ msgstr "Ógild breyta." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" +#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." +#~ msgstr "Gat ekki tengst við '%1'." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" +#~ msgid "Launch &System Guard" +#~ msgstr "Ræsa álag&smælinn" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&Eiginleikar" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" +#~ msgid "&Remove Display" +#~ msgstr "&Fjarlægja mæli" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" +#~ msgid "&Setup Update Interval..." +#~ msgstr "&Bil milli uppfærslna..." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" +#~ msgid "&Continue Update" +#~ msgstr "&Uppfæra áfram" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 -msgid "Send Signal" -msgstr "Senda boð" +#~ msgid "P&ause Update" +#~ msgstr "Stöðv&a uppfærslu" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Forgangsbreyting ferlis" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" +#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda " +#~ "hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja " +#~ "<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða " +#~ "mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n" -"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?" +#~ msgid "Drop Sensor Here" +#~ msgstr "Sleppa skynjara hér" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 -msgid "Send" -msgstr "Senda" +#~ msgid "" +#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " +#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " +#~ "monitor the values of the sensor over time." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá " +#~ "og gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Forgangsbreyting ferlis" +#~ msgid "Sensor Logger Settings" +#~ msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n" -"aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n" -"Lægri tala þýðir hærri forgang.\n" -"\n" -"Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Litur forgrunns:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Litur bakgrunns:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Breyta stillingum stöplarits" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Svið" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Sýna bil" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Neðri Mörk:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " -"ákveðið sjálfkrafa." +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Skrái annál" -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Efri Mörk:" +#~ msgid "Timer Interval" +#~ msgstr "Bil milli uppfærslna" -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " -"ákveðið sjálfkrafa." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Aðvörun" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Virkja aðvörun" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Neðri Mörk:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Efri mörk:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Útlit" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Eðlilegur súlulitur:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Litur utan sviðs:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Leturstærð:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. " -"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að " -"nota lága leturstærð hér." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Skynjarar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Vél" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Skynjarar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Merki" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Eining" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Breyta..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Breyta titli á súluriti" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Stillingar línurits" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Stíll" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titill:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Teiknistíll grafa" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Einfaldir marghyrningar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Skalar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Lóðréttar skali" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Sjálfvirk greining sviðs" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum " -"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það svið " -"sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." +#~ msgid "Sensor Name" +#~ msgstr "Nafn skynjara" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Láréttur skali" +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nafn vélar" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu" +#~ msgid "Log File" +#~ msgstr "Annáll" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Möskvi" +#~ msgid "Sensor Logger" +#~ msgstr "Annálsritari skynjara" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Línur" +#~ msgid "&Remove Sensor" +#~ msgstr "&Fjarlægja mæli" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Lóðréttar línur" +#~ msgid "&Edit Sensor..." +#~ msgstr "&Breyta skynjara..." -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." +#~ msgid "St&op Logging" +#~ msgstr "S&töðva annál" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Bil:" +#~ msgid "S&tart Logging" +#~ msgstr "Hefja &annál" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "running" +#~ msgstr "keyrir" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Lóðréttar línur rúlla" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "sleeping" +#~ msgstr "sefur" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Láréttar línur" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "disk sleep" +#~ msgstr "disksvefn" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "zombie" +#~ msgstr "uppvakningur" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Talning:" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "stopped" +#~ msgstr "stöðvað" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "paging" +#~ msgstr "diskskipti" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texti" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "idle" +#~ msgstr "í bið" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Merki" +#~ msgid "Remove Column" +#~ msgstr "Fjarlægja dálk" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." +#~ msgid "Add Column" +#~ msgstr "Bæta dálki við" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Titilslá" +#~ msgid "Help on Column" +#~ msgstr "Leiðbeiningar dálks" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara gagnlegtvið " -"skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Stilla lit" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Lóðréttar línur:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Láréttar línur:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrunnur:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Stilla lit..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Færa upp" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Færa niður" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Útlitsstillingar lista" - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Stillingar kerfiseftirlits" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Fjöldi mæla:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Stærðarhlutfall [%]:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Bil milli uppfærslna:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" -"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" -"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Stöplarit" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "Annálsritari &skynjara" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Annálsstilllingar" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Velja letur..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Sía" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Bæt&a við" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Breyta" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Stilla lit texta:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Aðvörunarlitur:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Sýna &einingar" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Virkja " - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "Virkja &Aðvörun" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "Virkja &Aðvörun" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Venjulegur tölulitur:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Litur á aðvörunartölum:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Stilla lit möskva:" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Örgjörvaálag" +#~ msgid "Hide Column" +#~ msgstr "Fela dálk" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Meðalálag (1 mín)" +#~ msgid "Show Column" +#~ msgstr "Sýna dálk" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Raunverulegt minni" +#~ msgid "Select All Processes" +#~ msgstr "Velja öll ferli" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Diskminni" +#~ msgid "Unselect All Processes" +#~ msgstr "Velja engin ferli" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "Örgjörvi" +#~ msgid "Select All Child Processes" +#~ msgstr "Velja öll undirferli" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Minni" +#~ msgid "Unselect All Child Processes" +#~ msgstr "Velja engin undirferli" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. Einarsson" +#~ msgid "SIGABRT" +#~ msgstr "SIGABRT" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net" +#~ msgid "SIGALRM" +#~ msgstr "SIGALRM" -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Aðgerðaleysi" +#~ msgid "SIGCHLD" +#~ msgstr "SIGCHLD" -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Kerfisálag" +#~ msgid "SIGCONT" +#~ msgstr "SIGCONT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Álag lágforgangsferla" +#~ msgid "SIGFPE" +#~ msgstr "SIGFPE" -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Notandaálag" +#~ msgid "SIGHUP" +#~ msgstr "SIGHUP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Minni" +#~ msgid "SIGILL" +#~ msgstr "SIGILL" -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Skyndiminni" +#~ msgid "SIGINT" +#~ msgstr "SIGINT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Biðminni" +#~ msgid "SIGKILL" +#~ msgstr "SIGKILL" -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Notað minni" +#~ msgid "SIGPIPE" +#~ msgstr "SIGPIPE" -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Forritaminni" +#~ msgid "SIGQUIT" +#~ msgstr "SIGQUIT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Laust minni" +#~ msgid "SIGSEGV" +#~ msgstr "SIGSEGV" -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Fjöldi ferla" +#~ msgid "SIGSTOP" +#~ msgstr "SIGSTOP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Ferlastjóri" +#~ msgid "SIGTERM" +#~ msgstr "SIGTERM" -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Diskaafköst" +#~ msgid "SIGTSTP" +#~ msgstr "SIGTSTP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Örgjörvaálag" +#~ msgid "SIGTTIN" +#~ msgstr "SIGTTIN" -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Fjöldi aðgerða" +#~ msgid "SIGTTOU" +#~ msgstr "SIGTTOU" -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Lesaðgerðir" +#~ msgid "SIGUSR1" +#~ msgstr "SIGUSR1" -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Skrifaðgerðir" +#~ msgid "SIGUSR2" +#~ msgstr "SIGUSR2" -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Lesin gögn" +#~ msgid "Send Signal" +#~ msgstr "Senda boð" -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Skrifuð gögn" +#~ msgid "Renice Process..." +#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis" -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Síður inn" +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +#~ msgstr "" +#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n" +#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?" -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Síður út" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Senda" -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Samhengisbreytingar" +#~ msgid "Renice Process" +#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis" -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Net" +#~ msgid "" +#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" +#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" +#~ "the number is the higher the priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Please enter the desired nice level:" +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n" +#~ "aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n" +#~ "Lægri tala þýðir hærri forgang.\n" +#~ "\n" +#~ "Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Viðmót" +#~ msgid "Foreground color:" +#~ msgstr "Litur forgrunns:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Móttakandi" +#~ msgid "Background color:" +#~ msgstr "Litur bakgrunns:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Sendir" +#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" +#~ msgstr "Breyta stillingum stöplarits" -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Lesin gögn" +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Svið" -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Þjappaðir pakkar" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titill" -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Tapaðir pakkar" +#~ msgid "Enter the title of the display here." +#~ msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Villur" +#~ msgid "Display Range" +#~ msgstr "Sýna bil" -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "FIFO yfirflæði" +#~ msgid "Minimum value:" +#~ msgstr "Neðri Mörk:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Rammavillur" +#~ msgid "" +#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +#~ "automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil " +#~ "vera ákveðið sjálfkrafa." -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Fjölvörpun" +#~ msgid "Maximum value:" +#~ msgstr "Efri Mörk:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Pakkar" +#~ msgid "" +#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +#~ "automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil " +#~ "vera ákveðið sjálfkrafa." -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Burðarbylgja (carrier)" +#~ msgid "Alarms" +#~ msgstr "Aðvörun" -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Árekstrar" +#~ msgid "Alarm for Minimum Value" +#~ msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Tengill" +#~ msgid "Enable alarm" +#~ msgstr "Virkja aðvörun" -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Samtals fjöldi" +#~ msgid "Enable the minimum value alarm." +#~ msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Tafla" +#~ msgid "Lower limit:" +#~ msgstr "Neðri Mörk:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Orkustýring (APM)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" +#~ msgid "Alarm for Maximum Value" +#~ msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Hitabelti" +#~ msgid "Enable the maximum value alarm." +#~ msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Hitastig" +#~ msgid "Upper limit:" +#~ msgstr "Efri mörk:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Vifta" +#~ msgid "Look" +#~ msgstr "Útlit" -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Staða" +#~ msgid "Normal bar color:" +#~ msgstr "Eðlilegur súlulitur:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Rafhlaða" +#~ msgid "Out-of-range color:" +#~ msgstr "Litur utan sviðs:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Hleðsla rafhlöðu" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Leturstærð:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Rafhlöðunotkun" +#~ msgid "" +#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " +#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " +#~ "is advisable to use a small font size here." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir " +#~ "súlurnar. Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo " +#~ "ráðlagt er að nota lága leturstærð hér." -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Tími eftir" +#~ msgid "Sensors" +#~ msgstr "Skynjarar" -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Ígrip" +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Vél" -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Meðalálag (5 mín)" +#~ msgid "Sensor" +#~ msgstr "Skynjarar" -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Meðalálag (15 mín)" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Merki" -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Klukkutíðni" +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Eining" -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Skynjarar vélbúnaðar" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Disksneiðanotkun" +#~ msgid "Push this button to configure the label." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Notað pláss" +#~ msgid "Push this button to delete the sensor." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Laust pláss" +#~ msgid "Label of Bar Graph" +#~ msgstr "Breyta titli á súluriti" -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Uppfyllistig" +#~ msgid "Enter new label:" +#~ msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Diskur%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Vifta%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Hitastig%1" +#~ msgid "Signal Plotter Settings" +#~ msgstr "Stillingar línurits" -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Samtals" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stíll" -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Ígrip%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/sek" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titill:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kBæti" +#~ msgid "Graph Drawing Style" +#~ msgstr "Teiknistíll grafa" -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "mín" +#~ msgid "Basic polygons" +#~ msgstr "Einfaldir marghyrningar" -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Heiltölugildi" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Fleytitölugildi" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Sýnistíll" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Fyrri litur forgrunns:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Seinni litur forgrunns:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Litur skynjara" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Stilla lit..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Litur %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Vél %1 fannst ekki" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Tímamörk á vél %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Villa í nettengingu við vél %1" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Stillingar Fjölmælis" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Tengjast vél" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Vél:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tengitegund" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum." +#~ msgid "Original - single line per data point" +#~ msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara" -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" +#~ msgid "Scales" +#~ msgstr "Skalar" -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum." +#~ msgid "Vertical Scale" +#~ msgstr "Lóðréttar skali" -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Púki" +#~ msgid "Automatic range detection" +#~ msgstr "Sjálfvirk greining sviðs" -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél sem " -"þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +#~ "the range you want in the fields below." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim " +#~ "gildum sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að " +#~ "tilgreina það svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Sérsniðin skipun" +#~ msgid "Horizontal Scale" +#~ msgstr "Láréttur skali" -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að " -"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." +#~ msgid "pixel(s) per time period" +#~ msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu" -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Möskvi" -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir " -"tengingum." +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Línur" -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "t.d. 3112" +#~ msgid "Vertical lines" +#~ msgstr "Lóðréttar línur" -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Skipun:" +#~ msgid "" +#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast með." +#~ msgid "Distance:" +#~ msgstr "Bil:" -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" +#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +#~ msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Skilaboð frá %1:\n" -"%2" +#~ msgid "Vertical lines scroll" +#~ msgstr "Lóðréttar línur rúlla" -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Skynjarar" +#~ msgid "Horizontal lines" +#~ msgstr "Láréttar línur" -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Tegund skynjara" +#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu." +#~ msgid "Count:" +#~ msgstr "Talning:" -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða " -"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar " -"skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt " -"gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim " -"við." +#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." +#~ msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér." -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texti" -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Raðir:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Dálkar:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "TDE system guard" -msgstr "TDE álagsmælirinn" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "TDE System Guard" -msgstr "TDE álagsmælirinn" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 Ferli" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Ný yfirlitssíða..." - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..." - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "&Tengjast vél..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "Aft&engjast vél" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Stilla &stíl..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður" +#~ msgid "Labels" +#~ msgstr "Merki" -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Frumstilla" +#~ msgid "" +#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " +#~ "they mark." +#~ msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Ferlatafla" +#~ msgid "Top bar" +#~ msgstr "Titilslá" -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 ferill\n" -"%n ferlar" +#~ msgid "" +#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " +#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " +#~ "enough." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara " +#~ "gagnlegtvið skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór." -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Stilla lit" -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" +#~ msgid "Vertical lines:" +#~ msgstr "Lóðréttar línur:" -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" +#~ msgid "Horizontal lines:" +#~ msgstr "Láréttar línur:" -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél" +#~ msgid "Background:" +#~ msgstr "Bakgrunnur:" -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Veldu síðu sem skal birta" +#~ msgid "Set Color..." +#~ msgstr "Stilla lit..." -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Solaris stuðningur\n" -"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" -"úr \"top\" tóli William LeFebvre." +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Færa upp" -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til nýjar " -"síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað." +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Færa niður" -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Skjal %1" +#~ msgid "List View Settings" +#~ msgstr "Útlitsstillingar lista" -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" -"ekki búið að vista. Viltu vista hana?" +#~ msgid "System Guard Settings" +#~ msgstr "Stillingar kerfiseftirlits" + +#~ msgid "Number of displays:" +#~ msgstr "Fjöldi mæla:" + +#~ msgid "Size ratio:" +#~ msgstr "Stærðarhlutfall [%]:" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Update interval:" +#~ msgstr "Bil milli uppfærslna:" + +#~ msgid " sec" +#~ msgstr " sek" + +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " +#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." +#~ msgstr "" +#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" +#~ "síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" +#~ "af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" + +#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +#~ msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." + +#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +#~ msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." + +#~ msgid "&BarGraph" +#~ msgstr "&Stöplarit" + +#~ msgid "S&ensorLogger" +#~ msgstr "Annálsritari &skynjara" + +#~ msgid "Log File Settings" +#~ msgstr "Annálsstilllingar" + +#~ msgid "Select Font..." +#~ msgstr "Velja letur..." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Sía" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Bæt&a við" + +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Breyta" + +#~ msgid "Text color:" +#~ msgstr "Stilla lit texta:" + +#~ msgid "Alarm color:" +#~ msgstr "Aðvörunarlitur:" + +#~ msgid "&Show unit" +#~ msgstr "Sýna &einingar" + +#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +#~ msgstr "Virkja " + +#~ msgid "E&nable alarm" +#~ msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#~ msgid "&Enable alarm" +#~ msgstr "Virkja &Aðvörun" + +#~ msgid "Normal digit color:" +#~ msgstr "Venjulegur tölulitur:" + +#~ msgid "Alarm digit color:" +#~ msgstr "Litur á aðvörunartölum:" + +#~ msgid "Grid color:" +#~ msgstr "Stilla lit möskva:" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "" +#~ "Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. " +#~ "Einarsson" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "egill@egill.org, logir@logi.org, spm@salt.is, bre@klaki.net" + +#~ msgid "Idle Load" +#~ msgstr "Aðgerðaleysi" + +#~ msgid "System Load" +#~ msgstr "Kerfisálag" + +#~ msgid "Nice Load" +#~ msgstr "Álag lágforgangsferla" + +#~ msgid "User Load" +#~ msgstr "Notandaálag" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Minni" + +#~ msgid "Cached Memory" +#~ msgstr "Skyndiminni" + +#~ msgid "Buffered Memory" +#~ msgstr "Biðminni" + +#~ msgid "Used Memory" +#~ msgstr "Notað minni" + +#~ msgid "Application Memory" +#~ msgstr "Forritaminni" + +#~ msgid "Free Memory" +#~ msgstr "Laust minni" + +#~ msgid "Process Count" +#~ msgstr "Fjöldi ferla" + +#~ msgid "Process Controller" +#~ msgstr "Ferlastjóri" + +#~ msgid "Disk Throughput" +#~ msgstr "Diskaafköst" + +#~ msgid "" +#~ "_: CPU Load\n" +#~ "Load" +#~ msgstr "Örgjörvaálag" + +#~ msgid "Total Accesses" +#~ msgstr "Fjöldi aðgerða" + +#~ msgid "Read Accesses" +#~ msgstr "Lesaðgerðir" + +#~ msgid "Write Accesses" +#~ msgstr "Skrifaðgerðir" + +#~ msgid "Read Data" +#~ msgstr "Lesin gögn" + +#~ msgid "Write Data" +#~ msgstr "Skrifuð gögn" + +#~ msgid "Pages In" +#~ msgstr "Síður inn" + +#~ msgid "Pages Out" +#~ msgstr "Síður út" + +#~ msgid "Context Switches" +#~ msgstr "Samhengisbreytingar" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Net" + +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Viðmót" + +#~ msgid "Receiver" +#~ msgstr "Móttakandi" + +#~ msgid "Transmitter" +#~ msgstr "Sendir" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Lesin gögn" + +#~ msgid "Compressed Packets" +#~ msgstr "Þjappaðir pakkar" + +#~ msgid "Dropped Packets" +#~ msgstr "Tapaðir pakkar" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Villur" + +#~ msgid "FIFO Overruns" +#~ msgstr "FIFO yfirflæði" + +#~ msgid "Frame Errors" +#~ msgstr "Rammavillur" + +#~ msgid "Multicast" +#~ msgstr "Fjölvörpun" + +#~ msgid "Packets" +#~ msgstr "Pakkar" + +#~ msgid "Carrier" +#~ msgstr "Burðarbylgja (carrier)" + +#~ msgid "Collisions" +#~ msgstr "Árekstrar" + +#~ msgid "Sockets" +#~ msgstr "Tengill" + +#~ msgid "Total Number" +#~ msgstr "Samtals fjöldi" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tafla" + +#~ msgid "Advanced Power Management" +#~ msgstr "Orkustýring (APM)" + +#~ msgid "ACPI" +#~ msgstr "ACPI" + +#~ msgid "Thermal Zone" +#~ msgstr "Hitabelti" + +#~ msgid "Temperature" +#~ msgstr "Hitastig" + +#~ msgid "Fan" +#~ msgstr "Vifta" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Staða" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Rafhlaða" + +#~ msgid "Battery Charge" +#~ msgstr "Hleðsla rafhlöðu" + +#~ msgid "Battery Usage" +#~ msgstr "Rafhlöðunotkun" + +#~ msgid "Remaining Time" +#~ msgstr "Tími eftir" + +#~ msgid "Interrupts" +#~ msgstr "Ígrip" + +#~ msgid "Load Average (5 min)" +#~ msgstr "Meðalálag (5 mín)" + +#~ msgid "Load Average (15 min)" +#~ msgstr "Meðalálag (15 mín)" + +#~ msgid "Clock Frequency" +#~ msgstr "Klukkutíðni" + +#~ msgid "Hardware Sensors" +#~ msgstr "Skynjarar vélbúnaðar" + +#~ msgid "Partition Usage" +#~ msgstr "Disksneiðanotkun" + +#~ msgid "Used Space" +#~ msgstr "Notað pláss" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Laust pláss" + +#~ msgid "Fill Level" +#~ msgstr "Uppfyllistig" + +#~ msgid "CPU%1" +#~ msgstr "CPU%1" + +#~ msgid "Disk%1" +#~ msgstr "Diskur%1" + +#~ msgid "Fan%1" +#~ msgstr "Vifta%1" + +#~ msgid "Temperature%1" +#~ msgstr "Hitastig%1" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Samtals" + +#~ msgid "Int%1" +#~ msgstr "Ígrip%1" + +#~ msgid "" +#~ "_: the unit 1 per second\n" +#~ "1/s" +#~ msgstr "1/sek" + +#~ msgid "kBytes" +#~ msgstr "kBæti" + +#~ msgid "" +#~ "_: the unit minutes\n" +#~ "min" +#~ msgstr "mín" + +#~ msgid "" +#~ "_: the frequency unit\n" +#~ "MHz" +#~ msgstr "MHz" + +#~ msgid "Integer Value" +#~ msgstr "Heiltölugildi" + +#~ msgid "Floating Point Value" +#~ msgstr "Fleytitölugildi" + +#~ msgid "Connection to %1 has been lost." +#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað." + +#~ msgid "Global Style Settings" +#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "Sýnistíll" + +#~ msgid "First foreground color:" +#~ msgstr "Fyrri litur forgrunns:" + +#~ msgid "Second foreground color:" +#~ msgstr "Seinni litur forgrunns:" + +#~ msgid "Sensor Colors" +#~ msgstr "Litur skynjara" + +#~ msgid "Change Color..." +#~ msgstr "Stilla lit..." + +#~ msgid "Color %1" +#~ msgstr "Litur %1" + +#~ msgid "Connection to %1 refused" +#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!" + +#~ msgid "Host %1 not found" +#~ msgstr "Vél %1 fannst ekki" + +#~ msgid "Timeout at host %1" +#~ msgstr "Tímamörk á vél %1" + +#~ msgid "Network failure host %1" +#~ msgstr "Villa í nettengingu við vél %1" + +#~ msgid "Timer Settings" +#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis" + +#~ msgid "Use update interval of worksheet" +#~ msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu" + +#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +#~ msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." + +#~ msgid "Connect Host" +#~ msgstr "Tengjast vél" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Vél:" + +#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +#~ msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." + +#~ msgid "Connection Type" +#~ msgstr "Tengitegund" + +#~ msgid "ssh" +#~ msgstr "ssh" + +#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum " +#~ "tölvum." + +#~ msgid "rsh" +#~ msgstr "rsh" + +#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum " +#~ "tölvum." + +#~ msgid "Daemon" +#~ msgstr "Púki" + +#~ msgid "" +#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " +#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri " +#~ "vél sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." + +#~ msgid "Custom command" +#~ msgstr "Sérsniðin skipun" + +#~ msgid "" +#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " +#~ "the remote host." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn " +#~ "að neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Gátt:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar " +#~ "eftir tengingum." + +#~ msgid "e.g. 3112" +#~ msgstr "t.d. 3112" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Skipun:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt " +#~ "fylgjast með." + +#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +#~ msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" + +#~ msgid "" +#~ "Message from %1:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Skilaboð frá %1:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Sensor Browser" +#~ msgstr "Skynjarar" + +#~ msgid "Sensor Type" +#~ msgstr "Tegund skynjara" + +#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu." + +#~ msgid "" +#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " +#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " +#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " +#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." +#~ msgstr "" +#~ "Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir " +#~ "bjóða uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti " +#~ "yfirlitssíðu. Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í " +#~ "reitnum. Sumir mælar geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja " +#~ "skynjara á mælinn til að bæta þeim við." + +#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." + +#~ msgid "Worksheet Properties" +#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:" + +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "Raðir:" + +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "Dálkar:" + +#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +#~ msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." + +#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +#~ msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." + +#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." +#~ msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." + +#~ msgid "TDE system guard" +#~ msgstr "TDE álagsmælirinn" + +#~ msgid "TDE System Guard" +#~ msgstr "TDE álagsmælirinn" + +#~ msgid "88888 Processes" +#~ msgstr "88888 Ferli" + +#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +#~ msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus" + +#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +#~ msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus" + +#~ msgid "&New Worksheet..." +#~ msgstr "&Ný yfirlitssíða..." + +#~ msgid "Import Worksheet..." +#~ msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..." + +#~ msgid "&Import Recent Worksheet" +#~ msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu" + +#~ msgid "&Remove Worksheet" +#~ msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu" + +#~ msgid "&Export Worksheet..." +#~ msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..." + +#~ msgid "C&onnect Host..." +#~ msgstr "&Tengjast vél..." + +#~ msgid "D&isconnect Host" +#~ msgstr "Aft&engjast vél" + +#~ msgid "&Worksheet Properties" +#~ msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu" + +#~ msgid "Load Standard Sheets" +#~ msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum" + +#~ msgid "Configure &Style..." +#~ msgstr "Stilla &stíl..." + +#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +#~ msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?" + +#~ msgid "Reset All Worksheets" +#~ msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Frumstilla" + +#~ msgid "Process Table" +#~ msgstr "Ferlatafla" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Process\n" +#~ "%n Processes" +#~ msgstr "" +#~ "1 ferill\n" +#~ "%n ferlar" + +#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +#~ msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" + +#~ msgid "No swap space available" +#~ msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" + +#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +#~ msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust" + +#~ msgid "Show only process list of local host" +#~ msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél" + +#~ msgid "Optional worksheet files to load" +#~ msgstr "Veldu síðu sem skal birta" + +#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +#~ msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins" + +#~ msgid "" +#~ "Solaris Support\n" +#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." +#~ msgstr "" +#~ "Solaris stuðningur\n" +#~ "Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" +#~ "úr \"top\" tóli William LeFebvre." + +#~ msgid "" +#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " +#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til " +#~ "nýjar síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað." + +#~ msgid "Sheet %1" +#~ msgstr "Skjal %1" + +#~ msgid "" +#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +#~ "Do you want to save the worksheet?" +#~ msgstr "" +#~ "Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" +#~ "ekki búið að vista. Viltu vista hana?" -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" +#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" +#~ msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta" +#~ msgid "Select Worksheet to Load" +#~ msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta" -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." +#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +#~ msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem" +#~ msgid "Save Current Worksheet As" +#~ msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem" -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." +#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." +#~ msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd." +#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +#~ msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" |