summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook969
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook1427
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook3154
7 files changed, 1239 insertions, 5005 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
index 2e303461918..e83fc4a2480 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
@@ -1,13 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmag "<application
->KMagnifier</application
->">
+ <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>">
<!ENTITY kappname "&kmag;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -16,185 +13,100 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kmag;</title>
+<title>Manuale di &kmag;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sarang</firstname
-> <surname
->Lakare</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sarang@users.sf.net</email
-></address>
+<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olaf</firstname
-> <surname
->Schmidt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ojschmidt@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-> <surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname> <surname>Zenith</surname><affiliation><address> <email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Sarang Lakare</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Sarang Lakare</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Olaf Schmidt</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Olaf Schmidt</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-25</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2006-05-25</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmag; è una lente d'ingrandimento per lo schermo. Puoi usare &kmag; per ingrandire una parte dello schermo proprio come useresti una lente per ingrandire una noticina o una fotografia di un giornale.Questa applicazione è utile per varie persone: da ricercatori ad artisti, a progettisti web, a persone con vista scarsa. Questo documento proverà ad essere un manuale di riferimento completo per l'uso di &kmag;. </para>
+<para>&kmag; è una lente d'ingrandimento per lo schermo. Puoi usare &kmag; per ingrandire una parte dello schermo proprio come useresti una lente per ingrandire una noticina o una fotografia di un giornale.Questa applicazione è utile per varie persone: da ricercatori ad artisti, a progettisti web, a persone con vista scarsa. Questo documento proverà ad essere un manuale di riferimento completo per l'uso di &kmag;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kmag</keyword>
-<keyword
->K Magnifier</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kmag</keyword>
+<keyword>K Magnifier</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kmag; è una lente d'ingrandimento dello schermo per l'ambiente desktop K (&kde;). Può essere usato per ingrandire una parte dello schermo. Questa applicazione può essere utile a diverse persone: persone con una vista insufficiente possono usare questa applicazione per ingrandire parti dello schermo che non sono in grado di vedere chiaramente, gli artisti possono usare questa applicazione per ingrandire la grafica che producono per verificarla a livello di pixel, i ricercatori del trattamento di immagini possono usare questa applicazione per ingrandire le immagini e studiarle da vicino.Oltre a questi, &kmag; può essere usato per vari altri scopi, &eg; è possibile usare l'applicazione per prendere una porzione dello schermo e salvarla su disco (con l'opzione di ingrandire la parte dello schermo catturata). </para>
-<para
->&kmag; è un'applicazione molto potente con nuove funzioni che vengono aggiunte in continuazione. È ottimizzato per l'uso su macchine con poca potenza di calcolo. </para>
+<para>&kmag; è una lente d'ingrandimento dello schermo per l'ambiente desktop K (&kde;). Può essere usato per ingrandire una parte dello schermo. Questa applicazione può essere utile a diverse persone: persone con una vista insufficiente possono usare questa applicazione per ingrandire parti dello schermo che non sono in grado di vedere chiaramente, gli artisti possono usare questa applicazione per ingrandire la grafica che producono per verificarla a livello di pixel, i ricercatori del trattamento di immagini possono usare questa applicazione per ingrandire le immagini e studiarle da vicino.Oltre a questi, &kmag; può essere usato per vari altri scopi, &eg; è possibile usare l'applicazione per prendere una porzione dello schermo e salvarla su disco (con l'opzione di ingrandire la parte dello schermo catturata). </para>
+<para>&kmag; è un'applicazione molto potente con nuove funzioni che vengono aggiunte in continuazione. È ottimizzato per l'uso su macchine con poca potenza di calcolo. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmag">
-<title
->Uso di &kmag;</title>
+<title>Uso di &kmag;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ecco un'istantanea di &kmag;</screeninfo>
+<screeninfo>Ecco un'istantanea di &kmag;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Istantanea di &kmag;</phrase>
+ <phrase>Istantanea di &kmag;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dopo aver avviato &kmag; otterrai una finestra simile a quella mostratasopra. La finestra principale di &kmag; mostra i contenuti ingranditi.Chiamiamo questa finestra <quote
->finestra d'ingrandimento</quote
->. L'immagine ingrandita mostrata nella finestra d'ingrandimento è catturata da una parte dello schermo. Chiamiamo la parte dello schermo che è ingrandita <quote
->finestra di selezione</quote
->. </para>
-<para
->Come valore predefinito, &kmag; ingrandisce la regione attorno al cursore del mouse (immagina di spostare una lente di ingrandimento). In alternativa, puoi chiedere a &kmag; di ingrandire un'area prescelta dello schermo (<guilabel
->Modalità finestra di selezione</guilabel
->), o l'area attorno al cursore del mouse su uno dei lati dello schermo (per esempio <guilabel
->Modalità bordo sinistro dello schermo</guilabel
->). </para>
-<para
->Se preferissi non vedere il cursore del mouse nell'immagine ingrandita, seleziona <guilabel
->Nascondi cursore del mouse</guilabel
->. Per piacere nota che &kmag; non può ancora capire quale sia la forma corrente del cursore. Quindi, esso mostra il cursore predefinito di &kde;/&Qt;. </para>
+<para>Dopo aver avviato &kmag; otterrai una finestra simile a quella mostratasopra. La finestra principale di &kmag; mostra i contenuti ingranditi.Chiamiamo questa finestra <quote>finestra d'ingrandimento</quote>. L'immagine ingrandita mostrata nella finestra d'ingrandimento è catturata da una parte dello schermo. Chiamiamo la parte dello schermo che è ingrandita <quote>finestra di selezione</quote>. </para>
+<para>Come valore predefinito, &kmag; ingrandisce la regione attorno al cursore del mouse (immagina di spostare una lente di ingrandimento). In alternativa, puoi chiedere a &kmag; di ingrandire un'area prescelta dello schermo (<guilabel>Modalità finestra di selezione</guilabel>), o l'area attorno al cursore del mouse su uno dei lati dello schermo (per esempio <guilabel>Modalità bordo sinistro dello schermo</guilabel>). </para>
+<para>Se preferissi non vedere il cursore del mouse nell'immagine ingrandita, seleziona <guilabel>Nascondi cursore del mouse</guilabel>. Per piacere nota che &kmag; non può ancora capire quale sia la forma corrente del cursore. Quindi, esso mostra il cursore predefinito di &kde;/&Qt;. </para>
<sect1 id="changing-selection-window">
-<title
->Cambiare la parte di schermo da ingrandire</title>
-<para
->Quando in <guilabel
->Modalità finestra di selezione</guilabel
->, la finestra di selezione può essere spostata o ridimensionata. Puoi anche cambiare la posizione e la dimensione della finestra di selezione usando i tasti freccia sulla tastiera, o facendo clic sulla finestra di ingrandimento: </para>
+<title>Cambiare la parte di schermo da ingrandire</title>
+<para>Quando in <guilabel>Modalità finestra di selezione</guilabel>, la finestra di selezione può essere spostata o ridimensionata. Puoi anche cambiare la posizione e la dimensione della finestra di selezione usando i tasti freccia sulla tastiera, o facendo clic sulla finestra di ingrandimento: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Tasti freccia</keycap
-> o &LMB;</term>
+<term><keycap>Tasti freccia</keycap> o &LMB;</term>
<listitem>
-<para
->Mantenendo premuto il pulsante sinistro del mouse e muovendo il mouse, puoi prendere e trascinare i contenuti della finestra di ingrandimento. Puoi anche usare i tasti freccia.</para>
+<para>Mantenendo premuto il pulsante sinistro del mouse e muovendo il mouse, puoi prendere e trascinare i contenuti della finestra di ingrandimento. Puoi anche usare i tasti freccia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Shift;<keycap
->Tasti freccia</keycap
-></keycombo
-> o &Shift;&LMB; o &MMB;.</term>
+<term><keycombo>&Shift;<keycap>Tasti freccia</keycap></keycombo> o &Shift;&LMB; o &MMB;.</term>
<listitem>
-<para
->Premendo inoltre &Shift;, o usando il &MMB;, puoi spostare la finestra di selezione. </para>
+<para>Premendo inoltre &Shift;, o usando il &MMB;, puoi spostare la finestra di selezione. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Tasti freccia</keycap
-></keycombo
-> o &Ctrl;&LMB;</term>
+<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>Tasti freccia</keycap></keycombo> o &Ctrl;&LMB;</term>
<listitem>
-<para
->Usando questa combinazione, puoi ridimensionare la finestra di selezione. Tieni presente che l'angolo in alto a sinistra della finestra di selezione è fisso e che l'angolo in basso a destra si può spostare.</para>
+<para>Usando questa combinazione, puoi ridimensionare la finestra di selezione. Tieni presente che l'angolo in alto a sinistra della finestra di selezione è fisso e che l'angolo in basso a destra si può spostare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -202,761 +114,243 @@
</sect1>
<sect1 id="kmag-features">
-<title
->Altre funzioni di &kmag;</title>
+<title>Altre funzioni di &kmag;</title>
-<para
->&kmag; ha molte funzioni. È possibile stampare l'immagine ingrandita direttamente su una stampante, salvare l'immagine su file, copiare l'immagine ingrandita negli appunti (che possono essere usati per incollare in altre applicazioni), ruotare l'immagine ingrandita e altro. </para>
+<para>&kmag; ha molte funzioni. È possibile stampare l'immagine ingrandita direttamente su una stampante, salvare l'immagine su file, copiare l'immagine ingrandita negli appunti (che possono essere usati per incollare in altre applicazioni), ruotare l'immagine ingrandita e altro. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menus"
->
-<title
->Riferimento dei menu</title
->
+<chapter id="menus">
+<title>Riferimento dei menu</title>
-<sect1 id="the-file-menu"
->
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-file-menu">
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova finestra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Apre una nuova finestra di &kmag;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Apre una nuova finestra di &kmag;.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva istantanea con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Salva la vista ingrandita in un file immagine.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva istantanea con nome...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Salva la vista ingrandita in un file immagine.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Stampa la vista attualmente ingrandita.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Stampa la vista attualmente ingrandita.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Esce dall'applicazione</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esce dall'applicazione</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-edit-menu"
->
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-edit-menu">
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Copia la vista attualmente ingrandita negli appunti, che puoi in seguito incollare in altre applicazioni.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia la vista attualmente ingrandita negli appunti, che puoi in seguito incollare in altre applicazioni.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-view-menu"
->
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-view-menu">
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Avvia/Ferma</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Avvia o ferma l'aggiornamento del visore. Fermare l'aggiornamento azzererà la capacità di elaborazione richiesta (uso della CPU).</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Avvia/Ferma</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Avvia o ferma l'aggiornamento del visore. Fermare l'aggiornamento azzererà la capacità di elaborazione richiesta (uso della CPU).</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Seleziona il fattore di ingrandimento.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleziona il fattore di ingrandimento.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom indietro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per rimpicciolire nella regione selezionata.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Zoom indietro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per rimpicciolire nella regione selezionata.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom avanti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per ingrandire nella regione selezionata.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Zoom avanti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per ingrandire nella regione selezionata.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverti i colori</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
-><action
->Inverte</action
-> i colori della vista, cioè le cose nere diverranno bianche.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Inverti i colori</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inverte</action> i colori della vista, cioè le cose nere diverranno bianche.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Rotazione</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Seleziona l'angolo di rotazione (<guimenuitem
->Nessuna rotazione (0 gradi)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Sinistra (90 gradi)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Ribaltato (180 gradi)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Destra (270 gradi)</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Rotazione</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleziona l'angolo di rotazione (<guimenuitem>Nessuna rotazione (0 gradi)</guimenuitem>, <guimenuitem>Sinistra (90 gradi)</guimenuitem>, <guimenuitem>Ribaltato (180 gradi)</guimenuitem>, <guimenuitem>Destra (270 gradi)</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona la velocità di aggiornamento (<guimenuitem
->Molto bassa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Bassa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Media</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Alta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Molto alta</guimenuitem
->). Più alta è la velocità, più capacità di elaborazione della CPU sarà necessaria.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleziona la velocità di aggiornamento (<guimenuitem>Molto bassa</guimenuitem>, <guimenuitem>Bassa</guimenuitem>, <guimenuitem>Media</guimenuitem>, <guimenuitem>Alta</guimenuitem>, <guimenuitem>Molto alta</guimenuitem>). Più alta è la velocità, più capacità di elaborazione della CPU sarà necessaria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Nascondi menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva o disattiva la barra dei menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Nascondi menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Attiva o disattiva la barra dei menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra/Nascondi la barra degli strumenti principale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva o disattiva la barra degli strumenti principale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra/Nascondi la barra degli strumenti principale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Attiva o disattiva la barra degli strumenti principale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra/Nascondi la barra delle viste</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva o disattiva la barra delle viste.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra/Nascondi la barra delle viste</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Attiva o disattiva la barra delle viste.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra/Nascondi la barra delle impostazioni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva o disattiva la barra delle impostazioni.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra/Nascondi la barra delle impostazioni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Attiva o disattiva la barra delle impostazioni.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Modalità segui il mouse</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità l'area attorno al cursore del mouse viene visualizzata in una finestra normale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità segui il mouse</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità l'area attorno al cursore del mouse viene visualizzata in una finestra normale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
-> Modalità finestra di selezione</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità viene aperta una finestra di selezione. L'area selezionata viene mostrata in una finestra normale.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem> Modalità finestra di selezione</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità viene aperta una finestra di selezione. L'area selezionata viene mostrata in una finestra normale.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modalità bordo superiore dello schermo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo superiore dello schermo.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Modalità bordo superiore dello schermo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo superiore dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modalità bordo sinistro dello schermo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo sinistro dello schermo.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Modalità bordo sinistro dello schermo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo sinistro dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modalità bordo destro dello schermo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo destro dello schermo.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Modalità bordo destro dello schermo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo destro dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modalità bordo inferiore dello schermo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo inferiore dello schermo.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Modalità bordo inferiore dello schermo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In questa modalità l'area attorno al mouse viene ingrandita al bordo inferiore dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Nascondi il cursore del mouse</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o nascondi il cursore del mouse nell'immagine ingrandita.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Nascondi il cursore del mouse</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o nascondi il cursore del mouse nell'immagine ingrandita.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Apre una finestra che ti permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molti comandi dei menu.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Apre una finestra che ti permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molti comandi dei menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Apre una finestra che ti permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Apre una finestra che ti permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-help-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Riferimento comandi</title>
+<title>Riferimento comandi</title>
-<para
->&kmag; usa automaticamente tutte le tue scorciatoie predefinite per salvare file, aprire nuove finestre, stampare, avviare/fermare l'aggiornamento (pulsante di ricarica in &konqueror;), ingrandisci, rimpicciolisci &etc;</para>
+<para>&kmag; usa automaticamente tutte le tue scorciatoie predefinite per salvare file, aprire nuove finestre, stampare, avviare/fermare l'aggiornamento (pulsante di ricarica in &konqueror;), ingrandisci, rimpicciolisci &etc;</para>
<table>
-<title
->Scorciatoie predefinite da tastiera</title>
+<title>Scorciatoie predefinite da tastiera</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Questo salverà i contenuti della finestra d'ingrandimento in un file.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Questo salverà i contenuti della finestra d'ingrandimento in un file.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Attiva la "Modalità segui il mouse".</para>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry><para>Attiva la "Modalità segui il mouse".</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F2</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Attiva la "Modalità finestra di selezione".</para>
+<entry><keycap>F2</keycap></entry>
+<entry><para>Attiva la "Modalità finestra di selezione".</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F4</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra o nascondi il cursore del mouse nell'immagine ingrandita.</para>
+<entry><keycap>F4</keycap></entry>
+<entry><para>Mostra o nascondi il cursore del mouse nell'immagine ingrandita.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F5</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Questo avvierà l'aggiornamento della finestra di ingrandimento se è fermo, ofermerà l'aggiornamento della finestra d'ingrandimento se è correntemente attivo.</para>
+<entry><keycap>F5</keycap></entry>
+<entry><para>Questo avvierà l'aggiornamento della finestra di ingrandimento se è fermo, ofermerà l'aggiornamento della finestra d'ingrandimento se è correntemente attivo.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F6</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Inverti i colori</para>
+<entry><keycap>F6</keycap></entry>
+<entry><para>Inverti i colori</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Questo aprirà una nuova finestra di &kmag;.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Questo aprirà una nuova finestra di &kmag;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Questo aprirà il dialogo di stampa per stampare i contenuti della finestra d'ingrandimento.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Questo aprirà il dialogo di stampa per stampare i contenuti della finestra d'ingrandimento.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Questo copierà i contenuti della finestra d'ingrandimento agli appunti.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Questo copierà i contenuti della finestra d'ingrandimento agli appunti.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Mostra/nascondi la barra dei menu.</para
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Mostra/nascondi la barra dei menu.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Rimpicciolisci</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Rimpicciolisci</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Ingrandisci</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Ingrandisci</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Esci dall'applicazione.</para
-></entry
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Esci dall'applicazione.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -967,8 +361,7 @@
<!--
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
@@ -987,55 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->&kmag; </para>
-<para
->Copyright del programma 2001-2003 di Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> e 2003-2005 di Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
->. </para>
-<para
->Sviluppatori: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Michael Forster <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-> (autore originale)</para
-></listitem>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>&kmag; </para>
+<para>Copyright del programma 2001-2003 di Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> e 2003-2005 di Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para>
+<para>Sviluppatori: <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (autore originale)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright della documentazione 2002 di Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> e 2004-2005 di Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright della documentazione 2002 di Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> e 2004-2005 di Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para>
-<para
->Federico Zenith<email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></para
->
+<para>Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kmag">
-<title
->Come ottenere &kmag;</title>
+<title>Come ottenere &kmag;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
+<title>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
index 523966a485f..a216841d471 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
@@ -5,104 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuale utente di &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 giugno 2005</date
-> <productname
->Ambiente desktop KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuale utente di &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 giugno 2005</date> <productname>Ambiente desktop KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmag</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmag</command
-></refname>
-<refpurpose
->Lente d'ingrandimento per lo schermo</refpurpose>
+<refname><command>kmag</command></refname>
+<refpurpose>Lente d'ingrandimento per lo schermo</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmag</command
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">Opzioni generali di &kde;</arg> <arg choice="opt">Opzioni generali di &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><command
->kmag</command
->, noto anche come &kmagnifier;, è una lente d'ingrandimento per lo schermo. Puoi usare &kmagnifier; per ingrandire una parte dello schermo così come useresti una lente per ingrandire le scritte in piccolo di un giornale o una foto. Questa applicazione è utile per molta gente: dai ricercatori agli artisti, ai progettisti Web alle persone con cattiva vista.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><command>kmag</command>, noto anche come &kmagnifier;, è una lente d'ingrandimento per lo schermo. Puoi usare &kmagnifier; per ingrandire una parte dello schermo così come useresti una lente per ingrandire le scritte in piccolo di un giornale o una foto. Questa applicazione è utile per molta gente: dai ricercatori agli artisti, ai progettisti Web alle persone con cattiva vista.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Vedi anche</title>
+<title>Vedi anche</title>
-<para
->Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmag"
->help:/kmag</ulink
-> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmag</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/">pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autori</title>
-<para
->&kmagnifier; è stato scritto da <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> e <personname
-><firstname
->Sarang</firstname
-><surname
->Lakare</surname
-></personname
-> <email
->sarang@users.sf.net</email
-> e <personname
-><firstname
->Michael</firstname
-><surname
->Forster</surname
-></personname
-> <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-></para>
+<title>Autori</title>
+<para>&kmagnifier; è stato scritto da <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> e <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> e <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
index fe9446fa51c..e19d90fca17 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
@@ -1,293 +1,167 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+ <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmousetool;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kmousetool;</title>
+<title>Manuale di &kmousetool;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jeff</firstname
-> <surname
->Roush</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jeff@kmousetool.com</email
-></address>
+<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-> <surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname> <surname>Zenith</surname><affiliation><address> <email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jeff Roush</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jeff Roush</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.12</releaseinfo>
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>1.12</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. </para>
+<para>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->KMouseTool</keyword>
-<keyword
->ergonomia</keyword>
-<keyword
->tendinite</keyword>
-<keyword
->sindrome del tunnel carpale</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>KMouseTool</keyword>
+<keyword>ergonomia</keyword>
+<keyword>tendinite</keyword>
+<keyword>sindrome del tunnel carpale</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. Può anche trascinare il mouse, sebbene per questo serva un po' più di pratica. </para>
+<para>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. Può anche trascinare il mouse, sebbene per questo serva un po' più di pratica. </para>
-<para
->&kmousetool; può eliminare il dolore causato dal fare clic sul mouse, e aiuta molte persone a usare il computer senza dolore. Sfortunatamente, un po' di dolore può essere causato solamente dal muovere il mouse sul tavolo. Se soffri di dolori associati al computer e non ti sei ancora fatto vedere da un dottore, per piacere fallo. </para>
-<para
->Solo affinché sia assolutamente chiaro: mentre &kmousetool; può aiutare a ridurre il dolore causato dal <emphasis
->fare clic</emphasis
-> col mouse, non può aiutare nessun dolore causato dal <emphasis
->muovere</emphasis
-> il mouse. E, come tutti gli attrezzi ergonomici, l'effetto può variare. </para>
+<para>&kmousetool; può eliminare il dolore causato dal fare clic sul mouse, e aiuta molte persone a usare il computer senza dolore. Sfortunatamente, un po' di dolore può essere causato solamente dal muovere il mouse sul tavolo. Se soffri di dolori associati al computer e non ti sei ancora fatto vedere da un dottore, per piacere fallo. </para>
+<para>Solo affinché sia assolutamente chiaro: mentre &kmousetool; può aiutare a ridurre il dolore causato dal <emphasis>fare clic</emphasis> col mouse, non può aiutare nessun dolore causato dal <emphasis>muovere</emphasis> il mouse. E, come tutti gli attrezzi ergonomici, l'effetto può variare. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmousetool">
-<title
->Usare &kmousetool;</title>
-<para
->Usare &kmousetool; è semplice: &kmousetool; guarda mentre muovi il mouse, e quando fai una breve pausa, fa clic. </para>
+<title>Usare &kmousetool;</title>
+<para>Usare &kmousetool; è semplice: &kmousetool; guarda mentre muovi il mouse, e quando fai una breve pausa, fa clic. </para>
-<para
->Il modo trascinamento intelligente di &kmousetool; ti permette di trascinare il mouse. </para>
+<para>Il modo trascinamento intelligente di &kmousetool; ti permette di trascinare il mouse. </para>
-<para
->Quando il trascinamento intelligente è attivato, &kmousetool; fa una pausa dopo aver premuto il pulsante; se muovi il mouse, aspetta finché smetti di muoverlo prima di rilasciare il pulsante.In questo modo, puoi sia fare clic che trascinare il mouse. Per trascinamento intelligente serve un po' più di pratica, ma diventa naturale una volta che ti ci abitui. </para>
+<para>Quando il trascinamento intelligente è attivato, &kmousetool; fa una pausa dopo aver premuto il pulsante; se muovi il mouse, aspetta finché smetti di muoverlo prima di rilasciare il pulsante.In questo modo, puoi sia fare clic che trascinare il mouse. Per trascinamento intelligente serve un po' più di pratica, ma diventa naturale una volta che ti ci abitui. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Riferimento comandi</title>
+<title>Riferimento comandi</title>
<sect1 id="kmousetool-mainwindow">
-<title
->La finestra principale di &kmousetool;</title>
+<title>La finestra principale di &kmousetool;</title>
- <para
->le opzioni di &kmousetool; sono accessibili per lo più attraverso il mouse.</para>
+ <para>le opzioni di &kmousetool; sono accessibili per lo più attraverso il mouse.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Avvia</guibutton>
+ <term><guibutton>Avvia</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Avvia (o ferma) &kmousetool;.</para>
+ <para>Avvia (o ferma) &kmousetool;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Movimento minimo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Movimento minimo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il movimento minimo in pixel prima che &kmousetool; tenti di fare clic sul mouse.</para>
+<para>Il movimento minimo in pixel prima che &kmousetool; tenti di fare clic sul mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Tempo di fermata (1/10 sec):</guilabel>
+ <term><guilabel>Tempo di fermata (1/10 sec):</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Il tempo durante il quale il mouse deve essere in pausa prima che &kmousetool; faccia clic. Prova ad aumentare questo tempo se ti è difficile abituarti a &kmousetool; </para>
+ <para>Il tempo durante il quale il mouse deve essere in pausa prima che &kmousetool; faccia clic. Prova ad aumentare questo tempo se ti è difficile abituarti a &kmousetool; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Trascinamento intelligente</guilabel>
+ <term><guilabel>Trascinamento intelligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Attiva o disattiva il trascinamento intelligente. L'uso senza è più facile, quindi questa è l'impostazione predefinita.</para
-><para
->Se attivi il <guilabel
->trascinamento intelligente</guilabel
-> il campo <guilabel
->Tempo di fermata (1/10 sec):</guilabel
-> viene reso disponibile. Questo è il tempo che &kmousetool; aspetta, dopo aver premuto il pulsante, prima di rilasciarlo se non muovi il mouse. </para>
+ <para>Attiva o disattiva il trascinamento intelligente. L'uso senza è più facile, quindi questa è l'impostazione predefinita.</para><para>Se attivi il <guilabel>trascinamento intelligente</guilabel> il campo <guilabel>Tempo di fermata (1/10 sec):</guilabel> viene reso disponibile. Questo è il tempo che &kmousetool; aspetta, dopo aver premuto il pulsante, prima di rilasciarlo se non muovi il mouse. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Attiva i gesti</guilabel>
+ <term><guilabel>Attiva i gesti</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmousetool; ora supporta i gesti. Quando attivi i gesti, una lenta mossa alla destra e indietro, seguita da una pausa, genererà un clic<mousebutton
->destro</mousebutton
->. Una mossa lenta a sinistra e indietro genererà un doppio clic. (I gesti sono definiti in <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename
->. Questo file è generato da &kmousetool; la prima volta che è avviato, ma può essere modificato successivamente.) </para>
+ <para>&kmousetool; ora supporta i gesti. Quando attivi i gesti, una lenta mossa alla destra e indietro, seguita da una pausa, genererà un clic<mousebutton>destro</mousebutton>. Una mossa lenta a sinistra e indietro genererà un doppio clic. (I gesti sono definiti in <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename>. Questo file è generato da &kmousetool; la prima volta che è avviato, ma può essere modificato successivamente.) </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Clic sonoro</guilabel>
+ <term><guilabel>Clic sonoro</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Fa un suono quando &kmousetool; preme il pulsante. Questo è d'aiuto, soprattutto con il trascinamento intelligente. </para>
- <para
->Se il suono sembra ritardato, puoi fare in modo che &kde; lo acceleri. Per farlo apri il &kcontrolcenter;, fa' clic su <guimenuitem
->Suono e Multimedia</guimenuitem
->, quindi su <guimenuitem
->Sistema sonoro</guimenuitem
->, e quindi scegli la scheda <guilabel
->I/O suono</guilabel
->. In fondo alla scheda, c'è una regolazione <guilabel
->Dimensione buffer audio (tempo di risposta)</guilabel
->; falla scorrere verso il numero più basso per accelerare il tempo di risposta dell'audio.</para>
+ <para>Fa un suono quando &kmousetool; preme il pulsante. Questo è d'aiuto, soprattutto con il trascinamento intelligente. </para>
+ <para>Se il suono sembra ritardato, puoi fare in modo che &kde; lo acceleri. Per farlo apri il &kcontrolcenter;, fa' clic su <guimenuitem>Suono e Multimedia</guimenuitem>, quindi su <guimenuitem>Sistema sonoro</guimenuitem>, e quindi scegli la scheda <guilabel>I/O suono</guilabel>. In fondo alla scheda, c'è una regolazione <guilabel>Dimensione buffer audio (tempo di risposta)</guilabel>; falla scorrere verso il numero più basso per accelerare il tempo di risposta dell'audio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Avvia con KDE</guilabel>
+ <term><guilabel>Avvia con KDE</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quando questo è attivo, &kmousetool; sarà avviato ogni volta che &kde; sarà avviato. Al momento, ciò funziona solo sotto &kde;. Sotto GNOME o altri window manager, vedi la documentazione per lo stesso window manager per vedere come avviare automaticamente un programma quando avvii il window manager.</para
->
+ <para>Quando questo è attivo, &kmousetool; sarà avviato ogni volta che &kde; sarà avviato. Al momento, ciò funziona solo sotto &kde;. Sotto GNOME o altri window manager, vedi la documentazione per lo stesso window manager per vedere come avviare automaticamente un programma quando avvii il window manager.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Valori predefiniti</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Valori predefiniti</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ripristina tutte le impostazioni ai loro valori predefiniti.</para>
+<para>Ripristina tutte le impostazioni ai loro valori predefiniti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ripristina</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ripristina</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ripristina tutte le impostazioni al loro stato di quando hai aperto il dialogo, o, se hai già salvato un'impostazione con il pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
->, ripristina tutte le impostazioni allo stato di quando hai premuto <guibutton
->Applica</guibutton
-> l'ultima volta.</para>
+<para>Ripristina tutte le impostazioni al loro stato di quando hai aperto il dialogo, o, se hai già salvato un'impostazione con il pulsante <guibutton>Applica</guibutton>, ripristina tutte le impostazioni allo stato di quando hai premuto <guibutton>Applica</guibutton> l'ultima volta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Applica</guibutton>
+ <term><guibutton>Applica</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Dopo aver cambiato una qualsiasi impostazione, devi fare clic su questo pulsante.</para>
+ <para>Dopo aver cambiato una qualsiasi impostazione, devi fare clic su questo pulsante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aiuto</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aiuto</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Apre il manuale utente (questo documento).</para>
+<para>Apre il manuale utente (questo documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chiudi</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Chiudi</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Chiude il dialogo senza salvare nessuna impostazione.</para>
+<para>Chiude il dialogo senza salvare nessuna impostazione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Esci</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Esci</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Esci da &kmousetool;</para>
+<para>Esci da &kmousetool;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -296,26 +170,16 @@
</chapter>
<chapter id="Tips">
-<title
->Suggerimenti</title>
-
-<para
->Questi suggerimenti possono aiutare ad abbreviare un po' la curva d'apprendimento di &kmousetool;. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Puoi modificare gli intervalli di tempo durante i quali &kmousetool; attende, sia per fare clic che per trascinare.</para>
+<title>Suggerimenti</title>
+
+<para>Questi suggerimenti possono aiutare ad abbreviare un po' la curva d'apprendimento di &kmousetool;. <itemizedlist>
+<listitem><para>Puoi modificare gli intervalli di tempo durante i quali &kmousetool; attende, sia per fare clic che per trascinare.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->È meglio fare pratica a fare clic con &kmousetool; usando prima i suoi valori predefiniti. Potresti soprattutto voler lasciare il trascinamento intelligente disattivato all'inizio. Poi, una volta che sei a tuo agio a fare clic, può andare oltre e fare pratica con il trascinamento intelligente.</para>
+<listitem><para>È meglio fare pratica a fare clic con &kmousetool; usando prima i suoi valori predefiniti. Potresti soprattutto voler lasciare il trascinamento intelligente disattivato all'inizio. Poi, una volta che sei a tuo agio a fare clic, può andare oltre e fare pratica con il trascinamento intelligente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Quando usi il trascinamento intelligente, può essere utile attivare il clic sonoro</para>
+<listitem><para>Quando usi il trascinamento intelligente, può essere utile attivare il clic sonoro</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Quando usi il clic sonoro, potresti dover accelerare la risposta audio di &kde;.</para>
+<listitem><para>Quando usi il clic sonoro, potresti dover accelerare la risposta audio di &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -323,90 +187,61 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Aiuto! &kmousetool; continua a fare clic qua e là su tutto lo schermo!</para>
+<para>Aiuto! &kmousetool; continua a fare clic qua e là su tutto lo schermo!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Quando usi &kmousetool;, devi imparare delle nuove abitudini nell'uso del mouse. </para>
-<para
->Innanzitutto, tieni a mente dove è sicuro fare clic &mdash; fare clic sulle parti grigie di finestre o parti che non siano collegamenti in un browser web non darà nessun problema, quindi puoi tranquillamente lasciare fermo il mouse in quelle aree finché ne avrai bisogno. </para>
-<para
->In secondo luogo, devi sapere dove farai clic prima di muovere il mouse. La maggior parte delle volte, quando sappiamo che useremo il mouse, la maggior parte di noi prende il mouse e inizia a muoverlo a casaccio finché decide dove vuole fare clic. Con &kmousetool;, devi sapere dove farai clic prima di muovere il mouse. È una buona idea tenere le mani via dal mouse quando non lo stai usando. </para>
+<para>Quando usi &kmousetool;, devi imparare delle nuove abitudini nell'uso del mouse. </para>
+<para>Innanzitutto, tieni a mente dove è sicuro fare clic &mdash; fare clic sulle parti grigie di finestre o parti che non siano collegamenti in un browser web non darà nessun problema, quindi puoi tranquillamente lasciare fermo il mouse in quelle aree finché ne avrai bisogno. </para>
+<para>In secondo luogo, devi sapere dove farai clic prima di muovere il mouse. La maggior parte delle volte, quando sappiamo che useremo il mouse, la maggior parte di noi prende il mouse e inizia a muoverlo a casaccio finché decide dove vuole fare clic. Con &kmousetool;, devi sapere dove farai clic prima di muovere il mouse. È una buona idea tenere le mani via dal mouse quando non lo stai usando. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Il mio mouse si blocca quando lo muovo. Posso usare &kmousetool; lo stesso?</para>
+<para>Il mio mouse si blocca quando lo muovo. Posso usare &kmousetool; lo stesso?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sì. Se il tuo mouse si blocca, vuol dire che devi pulire il tuo mouse. Ciò è normalmente facile; il trucco è che non devi pulire solo la pallina del mouse, ma anche le rotelline sulle quali la pallina rotola dentro il mouse.</para>
-<para
->Per prima cosa rimuovi la pallina. Il metodo per farlo varia da mouse a mouse, ma è normalmente piuttosto chiaro se dai un'occhiata al fondo del mouse.</para>
-<para
->Una volta che hai rimosso la pallina, dovresti poter vedere le rotelline sui lati del buco che conteneva la pallina. La sporcizia accumulata su di loro può essere grattata via facilmente con una lama piatta o un'unghia. </para>
+<para>Sì. Se il tuo mouse si blocca, vuol dire che devi pulire il tuo mouse. Ciò è normalmente facile; il trucco è che non devi pulire solo la pallina del mouse, ma anche le rotelline sulle quali la pallina rotola dentro il mouse.</para>
+<para>Per prima cosa rimuovi la pallina. Il metodo per farlo varia da mouse a mouse, ma è normalmente piuttosto chiaro se dai un'occhiata al fondo del mouse.</para>
+<para>Una volta che hai rimosso la pallina, dovresti poter vedere le rotelline sui lati del buco che conteneva la pallina. La sporcizia accumulata su di loro può essere grattata via facilmente con una lama piatta o un'unghia. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; fa clic ma non rilascia mai. Cosa succede?</para>
+<para>&kmousetool; fa clic ma non rilascia mai. Cosa succede?</para>
</question>
<answer>
-<para
->In alcune rare situazioni, il sistema sospende &kmousetool; quando un trascinamento viene iniziato; se stai usando il trascinamento intelligente, ciò significa che &kmousetool; non potrà mai finire il trascinamento rilasciando il pulsante.</para>
-<para
->Questo accade quando usi &kmousetool; in ambiente non &kde;, e lo usi per muovere una finestra. </para>
-<para
->La soluzione è semplicemente fare clic manualmente; questo riavvia &kmousetool;, e puoi riprendere a lavorare normalmente.</para>
+<para>In alcune rare situazioni, il sistema sospende &kmousetool; quando un trascinamento viene iniziato; se stai usando il trascinamento intelligente, ciò significa che &kmousetool; non potrà mai finire il trascinamento rilasciando il pulsante.</para>
+<para>Questo accade quando usi &kmousetool; in ambiente non &kde;, e lo usi per muovere una finestra. </para>
+<para>La soluzione è semplicemente fare clic manualmente; questo riavvia &kmousetool;, e puoi riprendere a lavorare normalmente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; muove il cursore quando cerco di scrivere.</para>
+<para>&kmousetool; muove il cursore quando cerco di scrivere.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Problema: Quando stai scrivendo del testo, &kmousetool; continua a fare clic e a muovere il cursore via da dove vuoi scrivere.</para>
-<para
->Soluzione: Usa il mouse per posizionare il cursore dove lo vuoi, ma quando sei pronto a scrivere, parcheggia il mouse in un'area neutrale sullo schermo. Quindi, se urti il mouse, o se si muove di qualche pixel, qualsiasi clic casuale che fosse inviato non importerebbe. Posti sicuri per parcheggiare il mouse includono le aree grigie intorno alle barre degli strumenti e ai menu, e le barre del titolo della finestre.</para>
+<para>Problema: Quando stai scrivendo del testo, &kmousetool; continua a fare clic e a muovere il cursore via da dove vuoi scrivere.</para>
+<para>Soluzione: Usa il mouse per posizionare il cursore dove lo vuoi, ma quando sei pronto a scrivere, parcheggia il mouse in un'area neutrale sullo schermo. Quindi, se urti il mouse, o se si muove di qualche pixel, qualsiasi clic casuale che fosse inviato non importerebbe. Posti sicuri per parcheggiare il mouse includono le aree grigie intorno alle barre degli strumenti e ai menu, e le barre del titolo della finestre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Sto cercando di usare il trascinamento intelligente, ma non riesco a usarlo per modificare testi.</para>
+<para>Sto cercando di usare il trascinamento intelligente, ma non riesco a usarlo per modificare testi.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il trascinamento intelligente è una funzionalità avanzata di &kmousetool;, e serve un po' di tempo per abituarcisi. È possibile usarlo per selezionare testo, per tagliare e incollare, e usarlo in quasi ogni situazione dove normalmente trascineresti il mouse. Ma probabilmente non riuscirai a farlo fin dall'inizio. Ecco qualche suggerimento: </para>
+<para>Il trascinamento intelligente è una funzionalità avanzata di &kmousetool;, e serve un po' di tempo per abituarcisi. È possibile usarlo per selezionare testo, per tagliare e incollare, e usarlo in quasi ogni situazione dove normalmente trascineresti il mouse. Ma probabilmente non riuscirai a farlo fin dall'inizio. Ecco qualche suggerimento: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Non usare il trascinamento intelligente quando stai imparando a usare &kmousetool;. Invece, per selezionare del testo, fai clic a un estremo del testo, e mantieni premuto il tasto shift mentre fai clic all'altro estremo del testo. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa il clic sonoro. Ciò suonerà un <quote
->clic</quote
-> quando &kmousetool; farà clic, e questo ti dirà quando comincia il ritardo del trascinamento intelligente. Con la pratica, potrai usare il trascinamento intelligente senza il clic sonoro, ma servirà una buona dose di pratica. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fa' in modo di sapere dove hai intenzione di fare clic col mouse prima di cominciare a muoverlo. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Non usare il trascinamento intelligente quando stai imparando a usare &kmousetool;. Invece, per selezionare del testo, fai clic a un estremo del testo, e mantieni premuto il tasto shift mentre fai clic all'altro estremo del testo. </para></listitem>
+<listitem><para>Usa il clic sonoro. Ciò suonerà un <quote>clic</quote> quando &kmousetool; farà clic, e questo ti dirà quando comincia il ritardo del trascinamento intelligente. Con la pratica, potrai usare il trascinamento intelligente senza il clic sonoro, ma servirà una buona dose di pratica. </para></listitem>
+<listitem><para>Fa' in modo di sapere dove hai intenzione di fare clic col mouse prima di cominciare a muoverlo. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -417,74 +252,38 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e Licenza</title>
-
-<para
->&kmousetool; </para>
-<para
->Copyright del programma Jeff Roush, 2002 <email
->jeff@mousetool.com</email
-> e 2003 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
-<para
->Sviluppatori: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
+
+<para>&kmousetool; </para>
+<para>Copyright del programma Jeff Roush, 2002 <email>jeff@mousetool.com</email> e 2003 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+<para>Sviluppatori: <itemizedlist>
+<listitem><para>Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright della documentazione: Jeff Roush, 2002<email
->jeff@mousetool.com</email
-> </para>
+<para>Copyright della documentazione: Jeff Roush, 2002<email>jeff@mousetool.com</email> </para>
-<para
->Federico Zenith<email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></para
->
+<para>Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kmousetool">
-<title
->Come ottenere &kmousetool;</title>
+<title>Come ottenere &kmousetool;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
-<para
->Per usare correttamente &kappname;, hai bisogno dell'estensione XTest compilata come parte del tuo &X-Window;. Ciò dovrebbe essere già installato sul tuo sistema; pochissimi sistemi non ce l'hanno. </para>
-<para
->Per usare la funzionalità clic sonoro, dovrai avere una scheda sonora e altoparlanti, e dovrai averla configurata correttamente. </para>
+<para>Per usare correttamente &kappname;, hai bisogno dell'estensione XTest compilata come parte del tuo &X-Window;. Ciò dovrebbe essere già installato sul tuo sistema; pochissimi sistemi non ce l'hanno. </para>
+<para>Per usare la funzionalità clic sonoro, dovrai avere una scheda sonora e altoparlanti, e dovrai averla configurata correttamente. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
+<title>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
index 26d0284e320..58170fb0c79 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
@@ -1,114 +1,49 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuale utente di &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 giugno 2005</date
-> <productname
->Ambiente desktop KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuale utente di &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 giugno 2005</date> <productname>Ambiente desktop KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmousetool</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmousetool</command
-></refname>
-<refpurpose
->Strumento di accessibilità per aiutare a fare clic con il mouse</refpurpose>
+<refname><command>kmousetool</command></refname>
+<refpurpose>Strumento di accessibilità per aiutare a fare clic con il mouse</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmousetool</command
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">Opzioni generali di &kde;</arg> <arg choice="opt">Opzioni generali di &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
+<title>Descrizione</title>
-<para
->&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma per poco. È stato progettato per aiutare le persone con dolori da sforzi ripetitivi, a cui fa male premere il pulsante. </para>
+<para>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma per poco. È stato progettato per aiutare le persone con dolori da sforzi ripetitivi, a cui fa male premere il pulsante. </para>
-<para
->&kmousetool; può anche essere configurato per attendere l'inizio di un trascinamento per un certo periodo di tempo prima di rilasciare il mouse. In questo modo, puoi usarlo anche per le operazioni di trascinamento.</para>
+<para>&kmousetool; può anche essere configurato per attendere l'inizio di un trascinamento per un certo periodo di tempo prima di rilasciare il mouse. In questo modo, puoi usarlo anche per le operazioni di trascinamento.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Vedi anche</title>
+<title>Vedi anche</title>
-<para
->Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmousetool"
->help:/kmousetool</ulink
-> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmousetool</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/">pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autori</title>
-<para
->&kmousetool; è stato scritto da <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
->, <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> e <personname
-><firstname
->Jeff</firstname
-><surname
->Roush</surname
-></personname
-> <email
->jeff@mousetool.com</email
->.</para>
+<title>Autori</title>
+<para>&kmousetool; è stato scritto da <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> e <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
index 2795428f1aa..f83329022bb 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
@@ -1,112 +1,64 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmouth '<application
->KMouth</application
->'>
+ <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Manuale di &kmouth;</title>
+ <title>Manuale di &kmouth;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Gunnar</firstname
-> <surname
->Schmi Dt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year
-><year
->2003</year>
- <holder
->Gunnar Schmi Dt</holder>
+ <year>2002</year><year>2003</year>
+ <holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+ <date>2006-05-20</date>
+ <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. </para>
+ <para>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdeutils</keyword>
- <keyword
->KMouth</keyword>
- <keyword
->conversione da testo a parlato</keyword>
- <keyword
->persone mutue</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>tdeutils</keyword>
+ <keyword>KMouth</keyword>
+ <keyword>conversione da testo a parlato</keyword>
+ <keyword>persone mutue</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduzione</title>
+ <title>Introduzione</title>
- <para
->&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalla quale l'utente può selezionare le frasi da pronunciare. </para>
- <para
->Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Richiede invece un sintetizzatore vocale installato nel sistema. </para>
- <para
->Per piacere comunica qualsiasi problema o richiesta di miglioramenti all'autore di &kmouth;. </para>
+ <para>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalla quale l'utente può selezionare le frasi da pronunciare. </para>
+ <para>Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Richiede invece un sintetizzatore vocale installato nel sistema. </para>
+ <para>Per piacere comunica qualsiasi problema o richiesta di miglioramenti all'autore di &kmouth;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmouth">
- <title
->Uso di &kmouth;</title>
+ <title>Uso di &kmouth;</title>
<sect1 id="Wizard">
- <title
->Il primo avvio</title>
- <para
->Durante il primo avvio di &kmouth;, viene mostrato un programma assistente nel quale puoi inserire una configurazione di base. </para>
+ <title>Il primo avvio</title>
+ <para>Durante il primo avvio di &kmouth;, viene mostrato un programma assistente nel quale puoi inserire una configurazione di base. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'assistente</screeninfo>
+ <screeninfo>L'assistente</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
@@ -115,30 +67,21 @@
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'assistente</phrase>
+ <phrase>L'assistente</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Con la prima pagina dell'assistente (immagine a sinistra) specifichi il comando che sarà usato più tardi per la conversione da testo a parlato. Per maggiori dettagli guarda la <link linkend="tts-config"
->descrizione della finestra di configurazione</link
->. </para>
- <para
->Nella seconda pagina selezioni di quali frasari standard hai bisogno. Potrai più tardi selezionare dai frasari le frasi usate di frequente, così non dovrai scriverle. Ovviamente &kmouth; ha anche una finestra di dialogo di modifica nel caso che più tardi volessi modificare i tuoi frasari. </para>
- <para
->Con la terza pagina (schermata a destra) definisci il dizionario per il completamento delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di &kde; della lingua scelta per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere delle parole ortograficamente corrette al completamento delle parole. </para>
+ <para>Con la prima pagina dell'assistente (immagine a sinistra) specifichi il comando che sarà usato più tardi per la conversione da testo a parlato. Per maggiori dettagli guarda la <link linkend="tts-config">descrizione della finestra di configurazione</link>. </para>
+ <para>Nella seconda pagina selezioni di quali frasari standard hai bisogno. Potrai più tardi selezionare dai frasari le frasi usate di frequente, così non dovrai scriverle. Ovviamente &kmouth; ha anche una finestra di dialogo di modifica nel caso che più tardi volessi modificare i tuoi frasari. </para>
+ <para>Con la terza pagina (schermata a destra) definisci il dizionario per il completamento delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di &kde; della lingua scelta per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere delle parole ortograficamente corrette al completamento delle parole. </para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
- <title
->La finestra principale</title>
- <para
->La finestra principale di &kmouth; è piuttosto semplice. Consiste sostanzialmente di un campo di testo nel quale scrivi le tue frasi (il campo bianco in basso nell'immagine), e una cronologia delle frasi pronunciate (il campo bianco in alto nell'immagine). </para>
+ <title>La finestra principale</title>
+ <para>La finestra principale di &kmouth; è piuttosto semplice. Consiste sostanzialmente di un campo di testo nel quale scrivi le tue frasi (il campo bianco in basso nell'immagine), e una cronologia delle frasi pronunciate (il campo bianco in alto nell'immagine). </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La finestra principale di &kmouth;</screeninfo>
+ <screeninfo>La finestra principale di &kmouth;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
@@ -147,49 +90,22 @@
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Immagine</phrase>
+ <phrase>Immagine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Ammesso che tu abbia correttamente <link linkend="config-dialog"
->configurato &kmouth;</link
-> puoi usare il campo di testo per inserire le frasi che vuoi ascoltare. Una volta che una frase è pronunciata sarà aggiunta alla cronologia. Dalla cronologia puoi scegliere le frasi da pronunciare. </para>
- <para
->Dai frasari (situati nella linea sotto la barra degli strumenti) puoi scegliere le frasi usate frequentemente. </para>
+ <para>Ammesso che tu abbia correttamente <link linkend="config-dialog">configurato &kmouth;</link> puoi usare il campo di testo per inserire le frasi che vuoi ascoltare. Una volta che una frase è pronunciata sarà aggiunta alla cronologia. Dalla cronologia puoi scegliere le frasi da pronunciare. </para>
+ <para>Dai frasari (situati nella linea sotto la barra degli strumenti) puoi scegliere le frasi usate frequentemente. </para>
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
- <title
->La finestra di dialogo di configurazione</title>
- <para
->Usando la voce del menu <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmouth;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> apri la finestra di configurazione di &kmouth;. Questa finestra consiste di due schede, <guilabel
->Testo-a-voce</guilabel
-> e <guilabel
->Preferenze</guilabel
->, la pagina <guilabel
->Completamento parole</guilabel
-> e la pagina <guilabel
->Servizio vocale KTTSD</guilabel
->. </para>
+ <title>La finestra di dialogo di configurazione</title>
+ <para>Usando la voce del menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice> apri la finestra di configurazione di &kmouth;. Questa finestra consiste di due schede, <guilabel>Testo-a-voce</guilabel> e <guilabel>Preferenze</guilabel>, la pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel> e la pagina <guilabel>Servizio vocale KTTSD</guilabel>. </para>
<sect2 id="tts-config">
- <title
->La scheda <guilabel
->Testo-a-voce</guilabel
-></title>
+ <title>La scheda <guilabel>Testo-a-voce</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La scheda <guilabel
->Testo-a-voce</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La scheda <guilabel>Testo-a-voce</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
@@ -198,88 +114,40 @@
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Immagine</phrase>
+ <phrase>Immagine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Nel campo di testo della scheda <guilabel
->Testo-a-voce</guilabel
-> inserisci il comando per chiamare il sintetizzatore vocale. Con il menu a cascata in basso specifichi la codifica usata per passare il testo al sintetizzatore vocale. </para>
- <para
->&kmouth; conosce due modi per passare il testo: se il comando si aspetta del testo come input standard seleziona la casella. </para>
- <para
->L'altro modo è passare il testo come parametro. Prima di chiamare il comando &kmouth; sostituisce certi segnaposti con il contenuto vero e proprio: <informaltable frame="topbot"
-> <tgroup cols="2">
+ <para>Nel campo di testo della scheda <guilabel>Testo-a-voce</guilabel> inserisci il comando per chiamare il sintetizzatore vocale. Con il menu a cascata in basso specifichi la codifica usata per passare il testo al sintetizzatore vocale. </para>
+ <para>&kmouth; conosce due modi per passare il testo: se il comando si aspetta del testo come input standard seleziona la casella. </para>
+ <para>L'altro modo è passare il testo come parametro. Prima di chiamare il comando &kmouth; sostituisce certi segnaposti con il contenuto vero e proprio: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<thead>
- <row
-><entry
->Segnaposto</entry
-><entry
->Sostituito con</entry
-></row>
+ <row><entry>Segnaposto</entry><entry>Sostituito con</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row
-><entry
-><token
->%t</token
-></entry>
- <entry
->Il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
+ <row><entry><token>%t</token></entry>
+ <entry>Il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%f</token
-></entry>
- <entry
->Il nome di un file temporaneo che contiene il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
+ <row><entry><token>%f</token></entry>
+ <entry>Il nome di un file temporaneo che contiene il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%l</token
-></entry>
- <entry
->Il codice della lingua associata con l'attuale dizionario di completamento delle parole</entry>
+ <row><entry><token>%l</token></entry>
+ <entry>Il codice della lingua associata con l'attuale dizionario di completamento delle parole</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%%</token
-></entry
-><entry
->Un segno di percentuale</entry
-></row>
+ <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Un segno di percentuale</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
- <para
->Ovviamente il comando per pronunciare i testi dipende da quale sintetizzatore vocale usi. Per piacere controlla la documentazione del tuo sintetizzatore vocale riguardo il comando per pronunciare testi. Puoi trovare esempi del comando nell'<link linkend="tts"
->appendice</link
->. </para>
- <para
->Selezionando <guilabel
->Usa il servizio vocale kttsd se possibile</guilabel
-> dici a &kmouth; di provare prima a inviare al servizio vocale kttsd. Se ciò ha successo le altre voci di configurazione in questa scheda sono ignorate. Il servizio vocale kttsd è un demode di &kde; che dà alle applicazioni &kde; un'interfaccia standardizzata per la sintesi vocale ed è attualmente in sviluppo nella <acronym
->SVN</acronym
->. È sicuro selezionare questa opzione anche se kttsd non è installato. </para>
+ <para>Ovviamente il comando per pronunciare i testi dipende da quale sintetizzatore vocale usi. Per piacere controlla la documentazione del tuo sintetizzatore vocale riguardo il comando per pronunciare testi. Puoi trovare esempi del comando nell'<link linkend="tts">appendice</link>. </para>
+ <para>Selezionando <guilabel>Usa il servizio vocale kttsd se possibile</guilabel> dici a &kmouth; di provare prima a inviare al servizio vocale kttsd. Se ciò ha successo le altre voci di configurazione in questa scheda sono ignorate. Il servizio vocale kttsd è un demode di &kde; che dà alle applicazioni &kde; un'interfaccia standardizzata per la sintesi vocale ed è attualmente in sviluppo nella <acronym>SVN</acronym>. È sicuro selezionare questa opzione anche se kttsd non è installato. </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences">
- <title
->La scheda <guilabel
->Preferenze</guilabel
-></title>
+ <title>La scheda <guilabel>Preferenze</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La scheda <guilabel
->Preferenze</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La scheda <guilabel>Preferenze</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
@@ -288,52 +156,22 @@
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Immagine</phrase>
+ <phrase>Immagine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La scheda <guilabel
->Preferenze</guilabel
-> contiene opzioni che alterano il comportamento di &kmouth; in certe situazioni. </para>
- <para
->Nel primo menu a cascata, <guilabel
->Selezione di frasi nel frasario:</guilabel
->, specifichi quale azione viene avviata scrivendo la scorciatoia di una frase o selezionando una frase nel menu <guimenu
->Frasario</guimenu
-> o nella barra dei frasari. </para>
- <para
->Selezionando <guilabel
->Pronuncia subito</guilabel
->, la frase selezionata viene immediatamente pronunciata e inserita nella cronologia. Se selezioni <guilabel
->Inserisci nel campo di modifica</guilabel
-> la frase selezionata è solamente inserita nel campo di modifica. </para>
- <para
->Con la seconda casella combinata, <guilabel
->Chiusura della finestra di modifica del frasario:</guilabel
->, specifichi se il frasario debba essere salvato se semplicemente chiudi la finestra di modifica del frasario. </para>
- <para
->Selezionando <guilabel
->Salva frasario</guilabel
-> il frasario verrà salvato. Se selezioni <guilabel
->Scarta le modifiche</guilabel
-> le modifiche sono scartate e il frasario non viene salvato. Se selezioni <guilabel
->Chiedi se salvare</guilabel
->, &kmouth; ti chiederà se deve salvare il frasario. </para>
+ <para>La scheda <guilabel>Preferenze</guilabel> contiene opzioni che alterano il comportamento di &kmouth; in certe situazioni. </para>
+ <para>Nel primo menu a cascata, <guilabel>Selezione di frasi nel frasario:</guilabel>, specifichi quale azione viene avviata scrivendo la scorciatoia di una frase o selezionando una frase nel menu <guimenu>Frasario</guimenu> o nella barra dei frasari. </para>
+ <para>Selezionando <guilabel>Pronuncia subito</guilabel>, la frase selezionata viene immediatamente pronunciata e inserita nella cronologia. Se selezioni <guilabel>Inserisci nel campo di modifica</guilabel> la frase selezionata è solamente inserita nel campo di modifica. </para>
+ <para>Con la seconda casella combinata, <guilabel>Chiusura della finestra di modifica del frasario:</guilabel>, specifichi se il frasario debba essere salvato se semplicemente chiudi la finestra di modifica del frasario. </para>
+ <para>Selezionando <guilabel>Salva frasario</guilabel> il frasario verrà salvato. Se selezioni <guilabel>Scarta le modifiche</guilabel> le modifiche sono scartate e il frasario non viene salvato. Se selezioni <guilabel>Chiedi se salvare</guilabel>, &kmouth; ti chiederà se deve salvare il frasario. </para>
</sect2>
<sect2 id="completion-config">
- <title
->La pagina <guilabel
->Completamento parole</guilabel
-></title>
+ <title>La pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La pagina <guilabel
->Completamento parole</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
@@ -342,79 +180,48 @@
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Immagine</phrase>
+ <phrase>Immagine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La pagina <guilabel
->Completamento parole</guilabel
-> contiene un elenco di dizionari usati per il completamento delle parole (&kmouth; mostrerà una casella combinata di fianco al campo di modifica nella finestra principale se questo elenco contiene più di un dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il dizionario che viene usato all'atto pratico per il completamento delle parole). </para>
- <para
->Con i pulsanti sul lato destro della pagina puoi aggiungere ed eliminare dizionari, cambiare l'ordine dei dizionari o esportare dizionari in un file. Con il campo Modifica e la casella combinata sotto l'elenco puoi cambiare il nome e la lingua associati al dizionario. </para>
- <para
->Quando aggiungi un nuovo dizionario puoi scegliere tra diverse fonti: </para>
+ <para>La pagina <guilabel>Completamento parole</guilabel> contiene un elenco di dizionari usati per il completamento delle parole (&kmouth; mostrerà una casella combinata di fianco al campo di modifica nella finestra principale se questo elenco contiene più di un dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il dizionario che viene usato all'atto pratico per il completamento delle parole). </para>
+ <para>Con i pulsanti sul lato destro della pagina puoi aggiungere ed eliminare dizionari, cambiare l'ordine dei dizionari o esportare dizionari in un file. Con il campo Modifica e la casella combinata sotto l'elenco puoi cambiare il nome e la lingua associati al dizionario. </para>
+ <para>Quando aggiungi un nuovo dizionario puoi scegliere tra diverse fonti: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Crea un nuovo dizionario dalla documentazione di &kde;</para>
- <para
->Se usi questa fonte &kmouth; ti chiederà la lingua desiderata e quindi analizzerà la documentazione di &kde;. La frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
+ <para>Crea un nuovo dizionario dalla documentazione di &kde;</para>
+ <para>Se usi questa fonte &kmouth; ti chiederà la lingua desiderata e quindi analizzerà la documentazione di &kde;. La frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crea un nuovo dizionario da un file</para>
- <para
->Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà il file desiderato. Puoi scegliere un file &XML;, un normale file di testo o un file contenente un dizionario di completamento delle parole creato da &kmouth; o GOK (la tastiera a schermo di GNOME). Se scegli un normale file di testo o un file &XML;, la frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
+ <para>Crea un nuovo dizionario da un file</para>
+ <para>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà il file desiderato. Puoi scegliere un file &XML;, un normale file di testo o un file contenente un dizionario di completamento delle parole creato da &kmouth; o GOK (la tastiera a schermo di GNOME). Se scegli un normale file di testo o un file &XML;, la frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crea un nuovo dizionario da una cartella</para>
- <para
->Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà la cartella desiderata. &kmouth; aprirà tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle. Ogni file è caricato come dizionario di completamento, come file &XML; o come un file di testo semplice. Nell'ultimo caso le presenze di ciascuna parola sono contate. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
+ <para>Crea un nuovo dizionario da una cartella</para>
+ <para>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà la cartella desiderata. &kmouth; aprirà tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle. Ogni file è caricato come dizionario di completamento, come file &XML; o come un file di testo semplice. Nell'ultimo caso le presenze di ciascuna parola sono contate. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Unisci dizionari</para>
- <para
->Puoi usare questa opzione per unire i dizionari disponibili. &kmouth; ti chiederà quali dizionari dovranno essere uniti e come i singoli dizionari dovranno essere pesati. </para>
+ <para>Unisci dizionari</para>
+ <para>Puoi usare questa opzione per unire i dizionari disponibili. &kmouth; ti chiederà quali dizionari dovranno essere uniti e come i singoli dizionari dovranno essere pesati. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crea un elenco di parole vuoto</para>
- <para
->Puoi usare questa opzione per creare un dizionario vuoto senza nessuna voce. Siccome &kmouth; aggiunge continuamente le parole scritte di recente ai dizionari, esso imparerà il tuo vocabolario col tempo. </para>
+ <para>Crea un elenco di parole vuoto</para>
+ <para>Puoi usare questa opzione per creare un dizionario vuoto senza nessuna voce. Siccome &kmouth; aggiunge continuamente le parole scritte di recente ai dizionari, esso imparerà il tuo vocabolario col tempo. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="kttsd-speech-service-config">
- <title
->La pagina <guilabel
->Servizio vocale KTTSD</guilabel
-></title>
- <para
->La configurazione del servizio vocale di &kde; viene descritta in dettaglio nel <ulink url="help:kttsd"
->manuale di KTTS</ulink
->.</para>
+ <title>La pagina <guilabel>Servizio vocale KTTSD</guilabel></title>
+ <para>La configurazione del servizio vocale di &kde; viene descritta in dettaglio nel <ulink url="help:kttsd">manuale di KTTS</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="phrasebook-editor">
- <title
->La finestra di modifica dei frasari</title>
- <para
->Usando la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Frasari</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-></menuchoice
-> apri la finestra di modifica dei frasari. </para>
+ <title>La finestra di modifica dei frasari</title>
+ <para>Usando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Frasari</guimenu><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem></menuchoice> apri la finestra di modifica dei frasari. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La finestra di modifica dei frasari</screeninfo>
+ <screeninfo>La finestra di modifica dei frasari</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
@@ -423,881 +230,275 @@
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Immagine</phrase>
+ <phrase>Immagine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->L'area principale della finestra di modifica dei frasari è divisa in due parti. All'interno della parte superiore i frasari sono mostrati in qualche vista ad albero. </para>
- <para
->All'interno della parte inferiore puoi modificare un elemento selezionato. Se hai selezionato una frase puoi modificarne sia il contenuto che la sua scorciatoia. Se hai selezionato un frasario, puoi solo modificarne il nome. </para>
- <para
->Azioni come aggiungere nuove frasi e frasari, e cancellare frasi e frasari selezionati, si possono eseguire selezionandoli nella barra del menu, la barra degli strumenti o un menu a comparsa. </para>
- <para
->Puoi cambiare l'ordine dei frasari e delle frasi trascinandoli ai loro nuovi posti, o usando i tasti freccia tenendo premuto il tasto &Alt;. </para>
+ <para>L'area principale della finestra di modifica dei frasari è divisa in due parti. All'interno della parte superiore i frasari sono mostrati in qualche vista ad albero. </para>
+ <para>All'interno della parte inferiore puoi modificare un elemento selezionato. Se hai selezionato una frase puoi modificarne sia il contenuto che la sua scorciatoia. Se hai selezionato un frasario, puoi solo modificarne il nome. </para>
+ <para>Azioni come aggiungere nuove frasi e frasari, e cancellare frasi e frasari selezionati, si possono eseguire selezionandoli nella barra del menu, la barra degli strumenti o un menu a comparsa. </para>
+ <para>Puoi cambiare l'ordine dei frasari e delle frasi trascinandoli ai loro nuovi posti, o usando i tasti freccia tenendo premuto il tasto &Alt;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Riferimento comandi</title>
+ <title>Riferimento comandi</title>
<sect1 id="main-commands">
- <title
->Comandi all'interno della finestra principale</title>
+ <title>Comandi all'interno della finestra principale</title>
<sect2 id="file-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri come cronologia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri come cronologia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva cronologia con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Salva la cronologia in un file di testo.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva cronologia con nome...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Salva la cronologia in un file di testo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa cronologia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Stampa la cronologia.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa cronologia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Stampa la cronologia.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Termina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Termina &kmouth;</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Termina &kmouth;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Taglia la sezione selezionata e la inserisce negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono messe negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Taglia la sezione selezionata e la inserisce negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono messe negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono copiate negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono copiate negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Incolla i contenuti degli appunti nella posizione corrente del cursore nel campo modifica. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Incolla i contenuti degli appunti nella posizione corrente del cursore nel campo modifica. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Pronuncia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica è pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono pronunciate. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Pronuncia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica è pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono pronunciate. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="phrasebooks-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Frasari</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Frasari</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Frasari</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Apre la <link linkend="phrasebook-editor"
->finestra di modifica dei frasari</link
->. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Frasari</guimenu><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Apre la <link linkend="phrasebook-editor">finestra di modifica dei frasari</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra dei menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando è attivato, mostra la barra dei menu. Quando non è attivato, la barra dei menu è nascosta. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quando è attivato, mostra la barra dei menu. Quando non è attivato, la barra dei menu è nascosta. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando è attivato, mostra una barra degli strumenti posizionabile contenente i pulsanti usati per avviare comandi usati frequentemente. La barra degli strumenti è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto il menu. Quando è disattivato, la barra degli strumenti è nascosta. </action
->Fare clic sulla maniglia striata e trascinarla permette all'utente di muovere la barra. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una barra degli strumenti posizionabile contenente i pulsanti usati per avviare comandi usati frequentemente. La barra degli strumenti è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto il menu. Quando è disattivato, la barra degli strumenti è nascosta. </action>Fare clic sulla maniglia striata e trascinarla permette all'utente di muovere la barra. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando è attivato, mostra una piccola barra in fondo alla finestra principale contenente informazioni riguardo lo stato di &kmouth;. Quando è disattivato, la barra di stato è nascosta. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una piccola barra in fondo alla finestra principale contenente informazioni riguardo lo stato di &kmouth;. Quando è disattivato, la barra di stato è nascosta. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra dei frasari</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando è attivato, mostra una barra dei frasari posizionabile contenente i pulsanti usati per le voci dei frasari. La barra dei frasari è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto la barra degli strumenti. Quando è disattivato, la barra dei frasari è nascosta.</action
-> Fare clic sulla maniglia e trascinarla permette all'utente di spostare la barra. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra dei frasari</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quando è attivato, mostra una barra dei frasari posizionabile contenente i pulsanti usati per le voci dei frasari. La barra dei frasari è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto la barra degli strumenti. Quando è disattivato, la barra dei frasari è nascosta.</action> Fare clic sulla maniglia e trascinarla permette all'utente di spostare la barra. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMouth...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Apre la <link linkend="config-dialog"
->finestra di dialogo di configurazione per il sintetizzatore vocale</link
-> e altre impostazioni di &kmouth;. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Apre la <link linkend="config-dialog">finestra di dialogo di configurazione per il sintetizzatore vocale</link> e altre impostazioni di &kmouth;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
- <title
->Il menu a comparsa delle voci di cronologia</title>
+ <title>Il menu a comparsa delle voci di cronologia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Pronuncia</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Le frasi selezionate sono pronunciate. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Pronuncia</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Le frasi selezionate sono pronunciate. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Le frasi selezionate sono rimosse dalla cronologia. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Le frasi selezionate sono rimosse dalla cronologia. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Le frasi selezionate sono cancellate e messe negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Taglia</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Le frasi selezionate sono cancellate e messe negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Copia</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Le frasi selezionate sono copiate negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Copia</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Le frasi selezionate sono copiate negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Seleziona tutte le voci</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tutte le voci della cronologia vengono selezionate. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Seleziona tutte le voci</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tutte le voci della cronologia vengono selezionate. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Deseleziona tutte le voci</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tutte le voci della cronologia vengono deselezionate. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Deseleziona tutte le voci</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tutte le voci della cronologia vengono deselezionate. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Apri come cronologia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Apri come cronologia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Salva cronologia con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Salva la cronologia in un file di testo. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Salva cronologia con nome...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Salva la cronologia in un file di testo. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pb-editor-commands">
- <title
->Comandi all'interno della finestra di modifica dei frasari</title>
+ <title>Comandi all'interno della finestra di modifica dei frasari</title>
<sect2 id="pbe-file-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova frase</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Aggiunge una nuova frase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova frase</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Aggiunge una nuova frase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo frasario</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Aggiunge un nuovo frasario.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo frasario</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Aggiunge un nuovo frasario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Salva il frasario.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Salva il frasario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa frasario standard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa frasario standard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esporta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Stampa le frasi o i frasari attualmente selezionati</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Stampa le frasi o i frasari attualmente selezionati</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Chiudi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Chiude la finestra</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Chiude la finestra</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-edit-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Incolla il contenuto degli appunti nel frasario. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Incolla il contenuto degli appunti nel frasario. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Elimina gli elementi selezionati. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Elimina gli elementi selezionati. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-help-menu">
- <title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+ <title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="pbe-popup-menu">
- <title
->Il menu a comparsa</title>
+ <title>Il menu a comparsa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Nuova frase</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Aggiunge una nuova frase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Nuova frase</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Aggiunge una nuova frase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Nuovo frasario</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Aggiunge un nuovo frasario.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Nuovo frasario</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Aggiunge un nuovo frasario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importa...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importa frasario standard</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importa frasario standard</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Esporta...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Esporta...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Incolla il contenuto degli appunti in questa posizione del frasario. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Incolla il contenuto degli appunti in questa posizione del frasario. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Elimina gli elementi selezionati. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Elimina gli elementi selezionati. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1306,239 +507,109 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Domande e risposte</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+ <title>Domande e risposte</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Non sento nulla.</para>
+ <para>Non sento nulla.</para>
</question>
<answer>
- <para
->Probabilmente non hai configurato correttamente (o per niente?) il comando testo-a-voce. Usa <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmouth;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, apri la pagina <guilabel
->Opzioni generali</guilabel
->, e inserisci il comando per pronunciare testi nella scheda <guilabel
->Pronuncia</guilabel
-> (Vedi la sezione riguardo alla <link linkend="tts-config"
->finestra di configurazione per il sintetizzatore vocale</link
-> per ulteriori dettagli). </para>
+ <para>Probabilmente non hai configurato correttamente (o per niente?) il comando testo-a-voce. Usa <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>, apri la pagina <guilabel>Opzioni generali</guilabel>, e inserisci il comando per pronunciare testi nella scheda <guilabel>Pronuncia</guilabel> (Vedi la sezione riguardo alla <link linkend="tts-config">finestra di configurazione per il sintetizzatore vocale</link> per ulteriori dettagli). </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+ <title>Riconoscimenti e licenza</title>
- <para
->&kappname; </para>
- <para
->Copyright del programma 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
- <para
->Copyright della documentazione 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
+ <para>&kappname; </para>
+ <para>Copyright del programma 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+ <para>Copyright della documentazione 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
- <para
->Copyright della documentazione italiana 2003 Federico Zenith<email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></para
->
+ <para>Copyright della documentazione italiana 2003 Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="tts">
- <title
->Esempi per la configurazione testo-a-voce</title>
+ <title>Esempi per la configurazione testo-a-voce</title>
<qandaset id="ttslist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Festival</para>
+ <para>Festival</para>
</question>
<answer>
- <para
->Festival è un sistema testo-a-voce scritto dall'università di Edimburgo. Attualmente supporta parlato inglese, spagnolo e gallese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
- <para
->Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che Festival sia installato nella cartella <filename class="directory"
->/usr/local/festival/</filename
->. Il comando per pronunciare testi è come segue: </para>
+ <para>Festival è un sistema testo-a-voce scritto dall'università di Edimburgo. Attualmente supporta parlato inglese, spagnolo e gallese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
+ <para>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che Festival sia installato nella cartella <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Il comando per pronunciare testi è come segue: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->/usr/local/festival/bin/festival</command
-> <option
->--tts</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->L'opzione <guilabel
->Invia i dati come ingresso standard</guilabel
-> deve essere attivata. </para>
+ <para>L'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> deve essere attivata. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->FreeTTS</para>
+ <para>FreeTTS</para>
</question>
<answer>
- <para
->FreeTTS è un sintetizzatore vocale scritto interamente nel linguaggio di programmazione &Java;™. Attualmente ha supporto solo per la pronuncia inglese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
- <para
->Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che FreeTTS sia installato nella cartella <filename class="directory"
->/usr/local/freetts/</filename
->. Il comando per pronunciare testi è uno dei tre esempi seguenti: </para>
+ <para>FreeTTS è un sintetizzatore vocale scritto interamente nel linguaggio di programmazione &Java;™. Attualmente ha supporto solo per la pronuncia inglese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
+ <para>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che FreeTTS sia installato nella cartella <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. Il comando per pronunciare testi è uno dei tre esempi seguenti: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-text %t</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-file %f</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Per il terzo esempio l'opzione <guilabel
->Invia i dati come ingresso standard</guilabel
-> deve essere abilitata (questo è l'esempio preferito per l'uso con FreeTTS). </para>
+ <para>Per il terzo esempio l'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> deve essere abilitata (questo è l'esempio preferito per l'uso con FreeTTS). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->MBROLA</para>
+ <para>MBROLA</para>
</question>
<answer>
- <para
->MBROLA è un sintetizzatore vocale per un gran numero di lingue. Converte un elenco di fonemi in un file wave, quindi hai bisogno di qualche altro strumento per convertire il testo in una lista di fonemi. La licenza di MBROLA ne permette l'uso gratuito per applicazioni non commerciali e non militari. </para>
- <para
->Per il nostro esempio useremo Hadifax per convertire testo tedesco in un elenco di fonemi adatto a MBROLA. Assumeremo che Hadifax e MBROLA siano installati in <filename class="directory"
->/usr/local/hadifax/</filename
-> e <filename class="directory"
->/usr/local/mbrola/</filename
->. </para>
- <para
->Sfortunatamente Hadifax tende a ingoiarsi l'ultimo carattere di testo, quindi potremo aggiungere al testo un carattere aggiuntivo. Il comando completo è quindi più complesso che negli esempi precedenti: </para>
+ <para>MBROLA è un sintetizzatore vocale per un gran numero di lingue. Converte un elenco di fonemi in un file wave, quindi hai bisogno di qualche altro strumento per convertire il testo in una lista di fonemi. La licenza di MBROLA ne permette l'uso gratuito per applicazioni non commerciali e non militari. </para>
+ <para>Per il nostro esempio useremo Hadifax per convertire testo tedesco in un elenco di fonemi adatto a MBROLA. Assumeremo che Hadifax e MBROLA siano installati in <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> e <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
+ <para>Sfortunatamente Hadifax tende a ingoiarsi l'ultimo carattere di testo, quindi potremo aggiungere al testo un carattere aggiuntivo. Il comando completo è quindi più complesso che negli esempi precedenti: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
->(<command
->cat</command
-> <option
->-</option
->; <command
->echo</command
-> <option
->&quot; &quot;</option
->) | <command
->/usr/local/hadifax/txt2pho</command
-> <option
->-f</option>
- | <command
->/usr/local/mbrola/mbrola</command
-> <option
->-e</option>
- <option
->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
->;
- <command
->artsplay</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
->; <command
->rm</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
+ | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
+ <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
+ <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Tutte le parti di questo comando devono essere scritte in una riga. L'opzione <guilabel
->Invia i dati come ingresso standard</guilabel
-> deve essere abilitata. </para>
+ <para>Tutte le parti di questo comando devono essere scritte in una riga. L'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> deve essere abilitata. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Il demone di pronuncia di &kde;</para>
+ <para>Il demone di pronuncia di &kde;</para>
</question>
<answer>
- <para
->Il demone di pronuncia di &kde; (KTTSD) è un servizio di pronuncia esteso a tutto &kde; che dà alle applicazioni di &kde; un'interfaccia standard per la sintesi vocale, ed è attualmente in sviluppo sul <acronym
->SVN</acronym
->. Usa dei plugin per supportare vari sistemi di pronuncia. </para>
- <para
->Essendo la configurazione del sintetizzatore vocale fatta in KTTSD, l'unica opzione di &kmouth; che devi attivare è <guilabel
->Usa il servizio vocale KTTSD se possibile</guilabel
->. </para>
- <para
->Ovviamente devi configurare KTTSD. Puoi farlo con la pagina di configurazione <guilabel
->Servizio vocale KTTSD</guilabel
-> che viene aggiunta alla finestra di configurazione di &kmouth; se KTTSD è installato. </para>
+ <para>Il demone di pronuncia di &kde; (KTTSD) è un servizio di pronuncia esteso a tutto &kde; che dà alle applicazioni di &kde; un'interfaccia standard per la sintesi vocale, ed è attualmente in sviluppo sul <acronym>SVN</acronym>. Usa dei plugin per supportare vari sistemi di pronuncia. </para>
+ <para>Essendo la configurazione del sintetizzatore vocale fatta in KTTSD, l'unica opzione di &kmouth; che devi attivare è <guilabel>Usa il servizio vocale KTTSD se possibile</guilabel>. </para>
+ <para>Ovviamente devi configurare KTTSD. Puoi farlo con la pagina di configurazione <guilabel>Servizio vocale KTTSD</guilabel> che viene aggiunta alla finestra di configurazione di &kmouth; se KTTSD è installato. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</appendix>
<appendix id="installation">
- <title
->Installazione</title>
+ <title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kmouth">
- <title
->Come ottenere &kmouth;</title>
+ <title>Come ottenere &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Requisiti</title>
+ <title>Requisiti</title>
- <para
->Per poter usare &kmouth;, hai bisogno di un sintetizzatore vocale (e ovviamente di &kde; 3.x). &kmouth; usa circa 15 MB di memoria per funzionare (oltre alla quantità di memoria di cui ha bisogno il tuo sintetizzatore vocale), ma questo può variare a seconda della tua piattaforma e configurazione. </para>
+ <para>Per poter usare &kmouth;, hai bisogno di un sintetizzatore vocale (e ovviamente di &kde; 3.x). &kmouth; usa circa 15 MB di memoria per funzionare (oltre alla quantità di memoria di cui ha bisogno il tuo sintetizzatore vocale), ma questo può variare a seconda della tua piattaforma e configurazione. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilazione e installazione</title>
+ <title>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
index 70f4c551470..0e2f80c728d 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
@@ -5,74 +5,38 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manuale utente di &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 giugno 2005</date
-> <productname
->Ambiente desktop KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manuale utente di &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 giugno 2005</date> <productname>Ambiente desktop KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmouth</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmouth</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un'interfaccia da scrittura a parlato per sintetizzatori vocali</refpurpose>
+<refname><command>kmouth</command></refname>
+<refpurpose>Un'interfaccia da scrittura a parlato per sintetizzatori vocali</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmouth</command
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->nome_file</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opzioni generali di &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt"><replaceable>nome_file</replaceable></arg> <arg choice="opt">Opzioni generali di &kde;</arg> <arg choice="opt">Opzioni generali di &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
->&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalle quali l'utente può selezionare le frasi da pronunciare di nuovo.</para>
-<para
->Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Invece, richiede che sia stato installato un sintetizzatore sul sistema.</para
->
+<title>Descrizione</title>
+<para>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalle quali l'utente può selezionare le frasi da pronunciare di nuovo.</para>
+<para>Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Invece, richiede che sia stato installato un sintetizzatore sul sistema.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opzioni</title>
+<title>Opzioni</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->nome_file</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option><replaceable>nome_file</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Il file di cronologia da aprire.</para>
+<para>Il file di cronologia da aprire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -80,41 +44,17 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Vedi anche</title>
-<para
->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
+<title>Vedi anche</title>
+<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
-<para
->Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmouth"
->help:/kmouth</ulink
-> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmouth</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Una documentazione più dettagliata è disponibile a <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (inserisci questo &URL; in &konqueror; o esegui <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Ci sono anche altre informazioni disponibili sulla <ulink url="http://accessibility.kde.org/">pagina Web del progetto di accessibilità di &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autori</title>
-<para
->&kmouth; è stato scritto da <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->kmouth@schmi-dt.de</email
->.</para>
+<title>Autori</title>
+<para>&kmouth; è stato scritto da <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
index 628f3af1540..e8849cfd188 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
@@ -1,13 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ktts "<application
->KTTS</application
->">
+ <!ENTITY ktts "<application>KTTS</application>">
<!ENTITY kappname "&ktts;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
- <!ENTITY mbrola "<application
->MBROLA</application
->">
+ <!ENTITY mbrola "<application>MBROLA</application>">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
@@ -35,8 +31,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
Remember:
-- in XML, the case of the <tags
-> and attributes is relevant ;
+- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
@@ -54,52 +49,23 @@ thanks ;-).
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &ktts;</title>
+<title>Manuale di &ktts;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Gary</firstname
-> <othername
->R.</othername
-> <surname
->Cramblitt</surname
-> </personname
-> <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione in italiano</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> <surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione in italiano</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Gary R. Cramblitt</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Gary R. Cramblitt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -108,19 +74,15 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2005-07-31</date>
-<releaseinfo
->1.05.00</releaseinfo>
+<date>2005-07-31</date>
+<releaseinfo>1.05.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&ktts; - il sistema di pronuncia di &kde; - è un servizio basato su plugin che permette a qualsiasi applicazione di &kde; (o non di &kde;) di parlare usando l'interfaccia &DCOP;. </para>
+<para>&ktts; - il sistema di pronuncia di &kde; - è un servizio basato su plugin che permette a qualsiasi applicazione di &kde; (o non di &kde;) di parlare usando l'interfaccia &DCOP;. </para>
-<para
->&ktts; vuole essere l'implementazione dell'API di pronuncia di &kde;.</para>
+<para>&ktts; vuole essere l'implementazione dell'API di pronuncia di &kde;.</para>
</abstract>
@@ -129,34 +91,20 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->accessibilità</keyword>
-<keyword
->tdeaccessibility</keyword>
-<keyword
->TTS</keyword>
-<keyword
->Pronuncia</keyword>
-<keyword
->KTTSD</keyword>
-<keyword
->kttsmgr</keyword>
-<keyword
->festival</keyword>
-<keyword
->flite</keyword>
-<keyword
->hadifix</keyword>
-<keyword
->MBROLA</keyword>
-<keyword
->freetts</keyword>
-<keyword
->epos</keyword>
-<keyword
->SSML</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>accessibilità</keyword>
+<keyword>tdeaccessibility</keyword>
+<keyword>TTS</keyword>
+<keyword>Pronuncia</keyword>
+<keyword>KTTSD</keyword>
+<keyword>kttsmgr</keyword>
+<keyword>festival</keyword>
+<keyword>flite</keyword>
+<keyword>hadifix</keyword>
+<keyword>MBROLA</keyword>
+<keyword>freetts</keyword>
+<keyword>epos</keyword>
+<keyword>SSML</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -173,135 +121,57 @@ consistent documentation style across all KDE apps. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&ktts; è un sottosistema all'interno di &kde; per la pronuncia (TTS). Fornisce un'API comune per i programmatori di &kde; per dare capacità TTS alle loro applicazioni. Fornisce alcune capacità interessanti anche agli utenti.</para>
+<para>&ktts; è un sottosistema all'interno di &kde; per la pronuncia (TTS). Fornisce un'API comune per i programmatori di &kde; per dare capacità TTS alle loro applicazioni. Fornisce alcune capacità interessanti anche agli utenti.</para>
-<para
->Funzionalità per gli utenti:</para>
+<para>Funzionalità per gli utenti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pronuncia i contenuti di un file di testo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pronuncia gli eventi di notifica di &kde; (KNotify).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pronuncia tutto o parte del testo di una pagina Web in &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pronuncia tutto o parte del testo nell'editor di testo &kate;, inclusi i casi in cui &kate; sia incorporato in un'altra applicazione di &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->I testi lunghi sono divisi in frasi. L'utente può scorrere per frase o paragrafo, ripetere, mettere in pausa e interrompere la riproduzione.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Output audio attraverso &arts;, ALSA, GStreamer (versione 0.8.7 o successiva) o aKode.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Filtri configurabili dall'utente per sostituire le parole pronunciate male, scegliere i sintetizzatori vocali, e trasformare i documenti XHTML/&XML;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pronuncia i contenuti di un file di testo.</para></listitem>
+<listitem><para>Pronuncia gli eventi di notifica di &kde; (KNotify).</para></listitem>
+<listitem><para>Pronuncia tutto o parte del testo di una pagina Web in &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Pronuncia tutto o parte del testo nell'editor di testo &kate;, inclusi i casi in cui &kate; sia incorporato in un'altra applicazione di &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>I testi lunghi sono divisi in frasi. L'utente può scorrere per frase o paragrafo, ripetere, mettere in pausa e interrompere la riproduzione.</para></listitem>
+<listitem><para>Output audio attraverso &arts;, ALSA, GStreamer (versione 0.8.7 o successiva) o aKode.</para></listitem>
+<listitem><para>Filtri configurabili dall'utente per sostituire le parole pronunciate male, scegliere i sintetizzatori vocali, e trasformare i documenti XHTML/&XML;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Funzionalità per i programmatori:</para>
+<para>Funzionalità per i programmatori:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sistema di priorità per gli output di lettura a schermo, gli avvertimenti e i messaggi, durante la riproduzione di testi normali.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Architettura basata su plugin per il supporto di una grande varietà di motori e driver di sintesi vocale.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permette la generazione di parlato dalla riga di comando (o attraverso script della shell) usando i programmi &DCOP; di &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fornisce un'interfaccia leggera e facile da usare per far generare output parlato alle applicazioni.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le applicazioni non devono preoccuparsi di contendersi il dispositivo di pronuncia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->In futuro: fornirà supporto per linguaggi a marcatori per il parlato, come VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), e Speech Markup Meta-language (SMML).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->In futuro: fornirà supporto limitato per i marcatori di pronuncia incorporati.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Asincrono per evitare il blocco del sistema.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sistema di priorità per gli output di lettura a schermo, gli avvertimenti e i messaggi, durante la riproduzione di testi normali.</para></listitem>
+<listitem><para>Architettura basata su plugin per il supporto di una grande varietà di motori e driver di sintesi vocale.</para></listitem>
+<listitem><para>Permette la generazione di parlato dalla riga di comando (o attraverso script della shell) usando i programmi &DCOP; di &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Fornisce un'interfaccia leggera e facile da usare per far generare output parlato alle applicazioni.</para></listitem>
+<listitem><para>Le applicazioni non devono preoccuparsi di contendersi il dispositivo di pronuncia.</para></listitem>
+<listitem><para>In futuro: fornirà supporto per linguaggi a marcatori per il parlato, come VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), e Speech Markup Meta-language (SMML).</para></listitem>
+<listitem><para>In futuro: fornirà supporto limitato per i marcatori di pronuncia incorporati.</para></listitem>
+<listitem><para>Asincrono per evitare il blocco del sistema.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&ktts; consiste in realtà di più programmi: <variablelist>
+<para>&ktts; consiste in realtà di più programmi: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->il demone di pronuncia di &kde;, che è un'applicazione senza interfaccia che fornisce servizi TTS alle applicazioni attraverso &DCOP;. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsd</command></term>
+<listitem><para>il demone di pronuncia di &kde;, che è un'applicazione senza interfaccia che fornisce servizi TTS alle applicazioni attraverso &DCOP;. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsmgr</command
-></term>
-<listitem
-><para
->un'applicazione con interfaccia per configurare e controllare kttsd. kttsmgr risiede nel vassoio di sistema. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsmgr</command></term>
+<listitem><para>un'applicazione con interfaccia per configurare e controllare kttsd. kttsmgr risiede nel vassoio di sistema. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->libtdehtmlkttsdplugin</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un plugin per il browser Web &konqueror; che ti permette di pronunciare tutto o parte del testo di una pagina Web. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>libtdehtmlkttsdplugin</command></term>
+<listitem><para>Un plugin per il browser Web &konqueror; che ti permette di pronunciare tutto o parte del testo di una pagina Web. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdetexteditor_kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un plugin per l'editor di testo &kate; che ti permette di pronunciare tutto o una parte di un file di testo. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>tdetexteditor_kttsd</command></term>
+<listitem><para>Un plugin per l'editor di testo &kate; che ti permette di pronunciare tutto o una parte di un file di testo. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -309,14 +179,8 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="support">
-<title
->Supporto</title>
-<para
->Oltre alla banca dati Bugzilla di &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/"
->http://bugs.kde.org/</ulink
->), le discussioni su &ktts; hanno attualmente luogo sulla mailing list kde-accessibility. Iscriviti a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink
->. Gli sviluppatori si possono incontrare anche su IRC (irc.kde.org, canale #kde-accessibility). </para>
+<title>Supporto</title>
+<para>Oltre alla banca dati Bugzilla di &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org/</ulink>), le discussioni su &ktts; hanno attualmente luogo sulla mailing list kde-accessibility. Iscriviti a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Gli sviluppatori si possono incontrare anche su IRC (irc.kde.org, canale #kde-accessibility). </para>
</sect1>
</chapter>
@@ -324,44 +188,24 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Usare &ktts;</title>
+<title>Usare &ktts;</title>
<para>
-<warning
-><para
->Prima di poter usare &ktts;, devi installare almeno un motore di sintesi vocale e assicurarti che funzioni. Vedi <xref linkend="installation"/>. </para
-></warning
-></para>
+<warning><para>Prima di poter usare &ktts;, devi installare almeno un motore di sintesi vocale e assicurarti che funzioni. Vedi <xref linkend="installation"/>. </para></warning></para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="starting-kttsmgr">
-<title
->Avviare <command
->kttsmgr</command
-></title>
-
-<para
->Per avviare il sistema &ktts;, digita il comando seguente in una &konsole; </para>
-
-<para
-><userinput
->kttsmgr</userinput
-></para>
-
-<para
->e fai clic su kttsmgr nel menu di &kde;.</para>
-
-<para
->Se questa è la prima volta che esegui <command
->kttsmgr</command
->, o se non hai ancora configurato nessun oratore, appare la schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. Se hai già configurato almeno un oratore, appare la schermata <guilabel
->Generale</guilabel
->. Vedi <xref linkend="general"/>.</para>
+<title>Avviare <command>kttsmgr</command></title>
+
+<para>Per avviare il sistema &ktts;, digita il comando seguente in una &konsole; </para>
+
+<para><userinput>kttsmgr</userinput></para>
+
+<para>e fai clic su kttsmgr nel menu di &kde;.</para>
+
+<para>Se questa è la prima volta che esegui <command>kttsmgr</command>, o se non hai ancora configurato nessun oratore, appare la schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. Se hai già configurato almeno un oratore, appare la schermata <guilabel>Generale</guilabel>. Vedi <xref linkend="general"/>.</para>
</sect1>
@@ -369,35 +213,19 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="configure-plugin">
-<title
->Configurazione dei plugin di sintesi (oratori)</title>
-
-<para
->La maggior parte dei sintetizzatori da voce a testo offrono più lingue e voci, e possono offrire più generi, volumi e velocità. Puoi configurare più di un'istanza di un sintetizzatore. Ogni combinazione di lingua, sintetizzatore, voce, genere, volume e velocità è detta un oratore. Devi configurare almeno un oratore prima di poter avviare &ktts; e cominciare a pronunciare il testo.</para>
-
-<note
-><para
->Avere più oratori per lo stesso sintetizzatore è simile ad avere più code di stampa per la stessa stampante fisica.</para
-></note>
-
-<para
->Quando le applicazioni inviano del testo a &ktts;, potrebbero specificare gli attributi dell'oratore preferito per la sintesi. Per esempio, un'applicazione potrebbe richiedere un oratore inglese femminile. Se hai configurato un oratore con sia la lingua inglese che genere femminile, sarà usato quello, altrimenti sarà automaticamente scelto l'oratore che gli assomiglia di più. Per saperne di più su come &ktts; sceglie gli oratori, vedi <xref linkend="filters"/>.</para>
-
-<para
->Quando fai clic sulla linguetta <guilabel
->Oratori</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->, appare la schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Questa schermata appare automaticamente anche se avvii <command
->kttsmgr</command
-> e non hai ancora configurato nessun oratore.</para>
+<title>Configurazione dei plugin di sintesi (oratori)</title>
+
+<para>La maggior parte dei sintetizzatori da voce a testo offrono più lingue e voci, e possono offrire più generi, volumi e velocità. Puoi configurare più di un'istanza di un sintetizzatore. Ogni combinazione di lingua, sintetizzatore, voce, genere, volume e velocità è detta un oratore. Devi configurare almeno un oratore prima di poter avviare &ktts; e cominciare a pronunciare il testo.</para>
+
+<note><para>Avere più oratori per lo stesso sintetizzatore è simile ad avere più code di stampa per la stessa stampante fisica.</para></note>
+
+<para>Quando le applicazioni inviano del testo a &ktts;, potrebbero specificare gli attributi dell'oratore preferito per la sintesi. Per esempio, un'applicazione potrebbe richiedere un oratore inglese femminile. Se hai configurato un oratore con sia la lingua inglese che genere femminile, sarà usato quello, altrimenti sarà automaticamente scelto l'oratore che gli assomiglia di più. Per saperne di più su come &ktts; sceglie gli oratori, vedi <xref linkend="filters"/>.</para>
+
+<para>Quando fai clic sulla linguetta <guilabel>Oratori</guilabel> in <command>kttsmgr</command>, appare la schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. Questa schermata appare automaticamente anche se avvii <command>kttsmgr</command> e non hai ancora configurato nessun oratore.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Oratori).</screeninfo>
+<screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Oratori).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -413,8 +241,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Oratori)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Oratori)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -422,44 +249,20 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talker-1"
-><para
->Fai clic per aggiungere un nuovo oratore.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-2"
-><para
->Qui sono elencati tutti gli oratori configurati. Gli oratori di priorità massima sono elencati in alto. L'oratore in cima sarà usato per la pronuncia quando un'applicazione non ne specifica uno.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-3"
-><para
->Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per rimuoverlo.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-4"
-><para
->Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per visualizzare la finestra di configurazione del plugin di sintesi. Vedi sotto.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-5"
-><para
->Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per spostarlo in basso di una riga nell'elenco. Più in basso un oratore è nell'elenco, minore è la sua priorità.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-6"
-><para
->Fai clic su questi pulsanti per applicare i cambiamenti apportati al sistema &ktts; in esecuzione.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-1"><para>Fai clic per aggiungere un nuovo oratore.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-2"><para>Qui sono elencati tutti gli oratori configurati. Gli oratori di priorità massima sono elencati in alto. L'oratore in cima sarà usato per la pronuncia quando un'applicazione non ne specifica uno.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-3"><para>Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per rimuoverlo.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-4"><para>Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per visualizzare la finestra di configurazione del plugin di sintesi. Vedi sotto.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-5"><para>Fai clic su un oratore nell'elenco per evidenziarlo e fai clic su questo pulsante per spostarlo in basso di una riga nell'elenco. Più in basso un oratore è nell'elenco, minore è la sua priorità.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-6"><para>Fai clic su questi pulsanti per applicare i cambiamenti apportati al sistema &ktts; in esecuzione.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Quando fai clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->, appare la schermata <guilabel
->Aggiungi oratore</guilabel
->.</para>
+<para>Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>, appare la schermata <guilabel>Aggiungi oratore</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La schermata Aggiungi oratore.</screeninfo>
+ <screeninfo>La schermata Aggiungi oratore.</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -472,8 +275,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->La schermata Aggiungi oratore</phrase>
+ <phrase>La schermata Aggiungi oratore</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -481,60 +283,17 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-addtalker-1"
-><para
->Puoi selezionare un plugin di sintesi vocale per nome del <guilabel
->Sintetizzatore</guilabel
->, o per la <guilabel
->Lingua</guilabel
-> che il sintetizzatore può pronunciare. Fai clic sul pulsante a scelta singola di fianco alla casella corrispondente. Quando è selezionato il pulsante <guilabel
->Lingua</guilabel
->, la casella <guilabel
->Lingua</guilabel
-> mostra tutte le lingue supportate da tutti i sintetizzatori disponibili, e la casella <guilabel
->Sintetizzatore</guilabel
-> mostra solo quei sintetizzatori che supportano la lingua selezionata. Quando è selezionato il pulsante <guilabel
->Sintetizzatore</guilabel
->, la casella <guilabel
->Sintetizzatore</guilabel
-> mostra tutti i sintetizzatori disponibili, e la casella <guilabel
->Lingua</guilabel
-> mostra solo le lingue supportate dal sintetizzatore selezionato.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-2"
-><para
->Scegli qui una lingua e un plugin di sintesi.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-3"
-><para
->Quando fai clic qui, la maggior parte dei plugin di sintesi si configureranno automaticamente da soli, scegliendo una configurazione predefinita. Apparirà un nuovo oratore nell'elenco della schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Modifica</guibutton
-> per visualizzare o modificare la configurazione dell'<guilabel
->oratore</guilabel
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-1"><para>Puoi selezionare un plugin di sintesi vocale per nome del <guilabel>Sintetizzatore</guilabel>, o per la <guilabel>Lingua</guilabel> che il sintetizzatore può pronunciare. Fai clic sul pulsante a scelta singola di fianco alla casella corrispondente. Quando è selezionato il pulsante <guilabel>Lingua</guilabel>, la casella <guilabel>Lingua</guilabel> mostra tutte le lingue supportate da tutti i sintetizzatori disponibili, e la casella <guilabel>Sintetizzatore</guilabel> mostra solo quei sintetizzatori che supportano la lingua selezionata. Quando è selezionato il pulsante <guilabel>Sintetizzatore</guilabel>, la casella <guilabel>Sintetizzatore</guilabel> mostra tutti i sintetizzatori disponibili, e la casella <guilabel>Lingua</guilabel> mostra solo le lingue supportate dal sintetizzatore selezionato.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-2"><para>Scegli qui una lingua e un plugin di sintesi.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-3"><para>Quando fai clic qui, la maggior parte dei plugin di sintesi si configureranno automaticamente da soli, scegliendo una configurazione predefinita. Apparirà un nuovo oratore nell'elenco della schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. Fai clic sul pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> per visualizzare o modificare la configurazione dell'<guilabel>oratore</guilabel>.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Quando fai clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
-> e aggiungi un oratore che non può configurarsi automaticamente, o fai clic sul pulsante <guilabel
->Modifica</guilabel
->, appare la schermata <guilabel
->Configurazione degli oratori</guilabel
->. Ogni plugin di sintesi vocale ha una diversa schermata di <guilabel
->Configurazione degli oratori</guilabel
->. La seguente è un esempio per configurare il plugin Festival Interattivo. Per le specifiche per ogni tipo di plugin, vedi <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para>Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel> e aggiungi un oratore che non può configurarsi automaticamente, o fai clic sul pulsante <guilabel>Modifica</guilabel>, appare la schermata <guilabel>Configurazione degli oratori</guilabel>. Ogni plugin di sintesi vocale ha una diversa schermata di <guilabel>Configurazione degli oratori</guilabel>. La seguente è un esempio per configurare il plugin Festival Interattivo. Per le specifiche per ogni tipo di plugin, vedi <xref linkend="configuration"/>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurazione degli oratori</screeninfo>
+<screeninfo>Configurazione degli oratori</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -551,8 +310,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Configurazione degli oratori</phrase>
+ <phrase>Configurazione degli oratori</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -560,61 +318,21 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-prop-1"
-><para
->Specifica il percorso al programma eseguibile Festival. Se Festival è nella tua variabile d'ambiente PATH, inserisci semplicemente <userinput
-><replaceable
->festival</replaceable
-></userinput
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-2"
-><para
->Fai clic per scansionare le voci disponibili.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-3"
-><para
->Seleziona una voce.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-4"
-><para
->Seleziona una codifica dei caratteri per il testo inviato a Festival. Per le voci note a &ktts;, questa impostazione verrà fatta automaticamente. In generale, le lingue occidentali usano ISO 8859-1. Le lingue europee orientali come il ceco e lo slovacco usano ISO 8859-2.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-5"
-><para
->Fai clic per provare. Dovresti sentire una frase di prova che viene pronunciata.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-6"
-><para
->Usa questi controlli per impostare il volume, la velocità di pronuncia, e il tono della voce sintetizzata. Se alcuni di questi sono disattivi (in grigio), la voce scelta non supporta la possibilità di cambiarli.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-7"
-><para
->Alcune voci, come le voci MultiSyn, sono così grandi che richiedono diversi secondi per essere caricate. Segnare questa casella le farà caricare quando KTTSD viene avviato, risparmiando tempo (al costo di usare più memoria) prima che sia sintetizzata la prima frase.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-1"><para>Specifica il percorso al programma eseguibile Festival. Se Festival è nella tua variabile d'ambiente PATH, inserisci semplicemente <userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-2"><para>Fai clic per scansionare le voci disponibili.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-3"><para>Seleziona una voce.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-4"><para>Seleziona una codifica dei caratteri per il testo inviato a Festival. Per le voci note a &ktts;, questa impostazione verrà fatta automaticamente. In generale, le lingue occidentali usano ISO 8859-1. Le lingue europee orientali come il ceco e lo slovacco usano ISO 8859-2.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-5"><para>Fai clic per provare. Dovresti sentire una frase di prova che viene pronunciata.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-6"><para>Usa questi controlli per impostare il volume, la velocità di pronuncia, e il tono della voce sintetizzata. Se alcuni di questi sono disattivi (in grigio), la voce scelta non supporta la possibilità di cambiarli.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-7"><para>Alcune voci, come le voci MultiSyn, sono così grandi che richiedono diversi secondi per essere caricate. Segnare questa casella le farà caricare quando KTTSD viene avviato, risparmiando tempo (al costo di usare più memoria) prima che sia sintetizzata la prima frase.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Fai clic sul pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare le impostazioni di configurazione dell'oratore.</para>
-
-<warning
-><para
->Assicurati di fare clic sul pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
->, altrimenti i tuoi cambiamenti non avranno effetto sull'esecuzione del sistema &ktts;. </para
-></warning>
-
-<para
->Ammesso che la prova abbia funzionato, sei quasi pronto per iniziare a usare &ktts;. Ora ritorna alla schema <guilabel
->Generale</guilabel
-> e segna la casella <guilabel
->Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel
->. Ciò avvierà il demone TTS di &kde;. Vedi <xref linkend="general"/>. Puoi ora iniziare a usare &ktts; per pronunciare del testo. Fai clic sulla scheda <guilabel
->Processi</guilabel
-> per creare e gestire processi di testo. Vedi <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
+<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per salvare le impostazioni di configurazione dell'oratore.</para>
+
+<warning><para>Assicurati di fare clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton>, altrimenti i tuoi cambiamenti non avranno effetto sull'esecuzione del sistema &ktts;. </para></warning>
+
+<para>Ammesso che la prova abbia funzionato, sei quasi pronto per iniziare a usare &ktts;. Ora ritorna alla schema <guilabel>Generale</guilabel> e segna la casella <guilabel>Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel>. Ciò avvierà il demone TTS di &kde;. Vedi <xref linkend="general"/>. Puoi ora iniziare a usare &ktts; per pronunciare del testo. Fai clic sulla scheda <guilabel>Processi</guilabel> per creare e gestire processi di testo. Vedi <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
</sect1>
@@ -622,20 +340,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="general">
-<title
->Avviare KTTSD e impostare le opzioni generali</title>
+<title>Avviare KTTSD e impostare le opzioni generali</title>
-<para
->Una volta che hai configurato almeno un oratore, puoi avviare il sistema di pronuncia di &kde;. Fai clic sulla scheda <guilabel
->Generale</guilabel
->. Apparirà la schermata <guilabel
->Generale</guilabel
->. Puoi anche impostare alcune opzioni generali in questa schermata. </para>
+<para>Una volta che hai configurato almeno un oratore, puoi avviare il sistema di pronuncia di &kde;. Fai clic sulla scheda <guilabel>Generale</guilabel>. Apparirà la schermata <guilabel>Generale</guilabel>. Puoi anche impostare alcune opzioni generali in questa schermata. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Generale).</screeninfo>
+ <screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Generale).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -651,8 +362,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Generale)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Generale)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -660,90 +370,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-gen-1"
-><para
->Segna questa casella per attivare il sistema &ktts;. Ciò avvia il demone TTS di &kde; (KTTSD). Se KTTSD è avviato correttamente, apparirà la scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->. Una volta che KTTSD è stato avviato, puoi iniziare a creare e pronunciare processi di testo. Vedi <xref linkend="jobmgr"/>. Deselezionarla fermerà KTTSD e disattiverà il sistema TTS di &kde;. <note
-><para
->Se questa casella è disabilitata, non hai ancora configurato nessun oratore (o hai dimenticato di fare clic sul pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
->). Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-2"
-><para
->Quando questa casella è segnata, appare un'icona nel vassoio di sistema ogni volta che <command
->kttsmgr</command
-> è in esecuzione. In questa modalità, fare clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> o <guibutton
->Annulla</guibutton
-> non fa terminare <command
->kttsmgr</command
->. Invece, la schermata sparisce ma <command
->kttsmgr</command
-> continua a funzionare nel vassoio di sistema. Fai clic sull'icona per ripristinare la schermata. Per uscire da <command
->kttsmgr</command
->, fai clic destro sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <guilabel
->Esci</guilabel
->. Quando non è segnata, non appare nessuna icona nel vassoio di sistema. Fare clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> o <guibutton
->Annulla</guibutton
-> fa terminare <command
->kttsmgr</command
->. <note
-><para
->Quando <command
->kttsmgr</command
-> termina, &ktts; rimane in esecuzione se la casella <guilabel
->Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel
-> è segnata.</para
-></note>
-<note
-><para
->Questa opzione non avrà effetto fino alla prossima volta che <command
->kttsmgr</command
-> verrà avviato.</para
-></note>
-<note
-><para
->Questa opzione non ha effetto quando <command
->kttsmgr</command
-> è in esecuzione nel &kcontrol;.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-3"
-><para
->Quando questa casella è segnata, appare la schermata <command
->kttsmgr</command
-> quando avvii <command
->kttsmgr</command
->. Se non è segnata, l'icona di <command
->kttsmgr</command
-> appare nel vassoio di sistema quando <command
->kttsmgr</command
-> viene avviato, ma la schermata non appare. Fai clic sull'icona nel vassoio di sistema per far apparire la schermata.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-4"
-><para
->Quando questa casella è segnata, e <command
->kttsmgr</command
-> non è già in esecuzione, apparirà nel vassoio di sistema ogni volta che KTTSD sta pronunciando. Ciò ti dà la possibilità di interrompere o intervenire in altro modo sulla pronuncia.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-5"
-><para
->Quando questa casella è segnata, e <command
->kttsmgr</command
-> appare automaticamente nel vassoio di sistema durante la pronuncia, esso sparirà automaticamente alla fine della pronuncia.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-6"
-><para
->Assicurati di fare clic qui per salvare le tue impostazioni.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-1"><para>Segna questa casella per attivare il sistema &ktts;. Ciò avvia il demone TTS di &kde; (KTTSD). Se KTTSD è avviato correttamente, apparirà la scheda <guilabel>Processi</guilabel>. Una volta che KTTSD è stato avviato, puoi iniziare a creare e pronunciare processi di testo. Vedi <xref linkend="jobmgr"/>. Deselezionarla fermerà KTTSD e disattiverà il sistema TTS di &kde;. <note><para>Se questa casella è disabilitata, non hai ancora configurato nessun oratore (o hai dimenticato di fare clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton>). Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-2"><para>Quando questa casella è segnata, appare un'icona nel vassoio di sistema ogni volta che <command>kttsmgr</command> è in esecuzione. In questa modalità, fare clic su <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Annulla</guibutton> non fa terminare <command>kttsmgr</command>. Invece, la schermata sparisce ma <command>kttsmgr</command> continua a funzionare nel vassoio di sistema. Fai clic sull'icona per ripristinare la schermata. Per uscire da <command>kttsmgr</command>, fai clic destro sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <guilabel>Esci</guilabel>. Quando non è segnata, non appare nessuna icona nel vassoio di sistema. Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Annulla</guibutton> fa terminare <command>kttsmgr</command>. <note><para>Quando <command>kttsmgr</command> termina, &ktts; rimane in esecuzione se la casella <guilabel>Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel> è segnata.</para></note>
+<note><para>Questa opzione non avrà effetto fino alla prossima volta che <command>kttsmgr</command> verrà avviato.</para></note>
+<note><para>Questa opzione non ha effetto quando <command>kttsmgr</command> è in esecuzione nel &kcontrol;.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-3"><para>Quando questa casella è segnata, appare la schermata <command>kttsmgr</command> quando avvii <command>kttsmgr</command>. Se non è segnata, l'icona di <command>kttsmgr</command> appare nel vassoio di sistema quando <command>kttsmgr</command> viene avviato, ma la schermata non appare. Fai clic sull'icona nel vassoio di sistema per far apparire la schermata.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-4"><para>Quando questa casella è segnata, e <command>kttsmgr</command> non è già in esecuzione, apparirà nel vassoio di sistema ogni volta che KTTSD sta pronunciando. Ciò ti dà la possibilità di interrompere o intervenire in altro modo sulla pronuncia.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-5"><para>Quando questa casella è segnata, e <command>kttsmgr</command> appare automaticamente nel vassoio di sistema durante la pronuncia, esso sparirà automaticamente alla fine della pronuncia.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-6"><para>Assicurati di fare clic qui per salvare le tue impostazioni.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -753,22 +389,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="jobmgr">
-<title
->Gestire i processi di testo</title>
-
-<para
->Quando fai clic sulla linguetta <guilabel
->Processi</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->, appare la schermata <guilabel
->Processi</guilabel
->.</para>
+<title>Gestire i processi di testo</title>
+
+<para>Quando fai clic sulla linguetta <guilabel>Processi</guilabel> in <command>kttsmgr</command>, appare la schermata <guilabel>Processi</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Processi).</screeninfo>
+<screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Processi).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -785,8 +412,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Processi)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Processi)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -794,95 +420,35 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
-><para
->Tutti i processi di testo attualmente in coda sono elencati qui, insieme all'applicazione che ha messo in coda il processo, l'attuale stato del processo, il numero di frasi nel processo, e il numero della frase attuale. L'<guilabel
->ID della voce</guilabel
-> corrisponde alla colonna <guilabel
->ID</guilabel
-> nella schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
-><para
->I pulsanti in questa riga ti permettono di avviare, eliminare, e mettere in pausa i processi di testo. Seleziona un processo nell'elenco sopra, quindi fai clic su uno di questi pulsanti.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
-><para
->I pulsanti in questa riga ti permettono di mandare avanti o indietro di una frase alla volta all'interno del processo selezionato nell'elenco sopra (non tutti i processi hanno più parti).</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
-><para
->I pulsanti in questa riga ti permettono di pronunciare il testo attualmente negli appunti di &kde;, o aprire un file di testo da pronunciare. Puoi anche aggiornare l'elenco di processi di testo o cambiare l'oratore di un processo. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
-><para
->La frase attualmente pronunciata appare qui.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
-><para
->Quando fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->, tutti i cambiamenti alle impostazioni su altre schermate sono applicati (se ce ne sono) e <command
->kttsmgr</command
-> viene minimizzato nel vassoio di sistema. Fai clic sull'icona nel vassoio di sistema per ripristinare la schermata.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
-><para
->Trascina questo divisore per ridimensionare i pannelli dell'elenco dei processi e della <guilabel
->Frase attuale</guilabel
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-1"><para>Tutti i processi di testo attualmente in coda sono elencati qui, insieme all'applicazione che ha messo in coda il processo, l'attuale stato del processo, il numero di frasi nel processo, e il numero della frase attuale. L'<guilabel>ID della voce</guilabel> corrisponde alla colonna <guilabel>ID</guilabel> nella schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-2"><para>I pulsanti in questa riga ti permettono di avviare, eliminare, e mettere in pausa i processi di testo. Seleziona un processo nell'elenco sopra, quindi fai clic su uno di questi pulsanti.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-3"><para>I pulsanti in questa riga ti permettono di mandare avanti o indietro di una frase alla volta all'interno del processo selezionato nell'elenco sopra (non tutti i processi hanno più parti).</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-4"><para>I pulsanti in questa riga ti permettono di pronunciare il testo attualmente negli appunti di &kde;, o aprire un file di testo da pronunciare. Puoi anche aggiornare l'elenco di processi di testo o cambiare l'oratore di un processo. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-5"><para>La frase attualmente pronunciata appare qui.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-6"><para>Quando fai clic su <guibutton>OK</guibutton>, tutti i cambiamenti alle impostazioni su altre schermate sono applicati (se ce ne sono) e <command>kttsmgr</command> viene minimizzato nel vassoio di sistema. Fai clic sull'icona nel vassoio di sistema per ripristinare la schermata.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-7"><para>Trascina questo divisore per ridimensionare i pannelli dell'elenco dei processi e della <guilabel>Frase attuale</guilabel>.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->La scheda <guilabel
->Processi</guilabel
-> appare solo quando KTTSD è in esecuzione. Se non vedi la scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->, fai clic sulla linguetta <guilabel
->Generale</guilabel
-> e segna la casella <guilabel
->Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel
->.</para>
+<note><para>La scheda <guilabel>Processi</guilabel> appare solo quando KTTSD è in esecuzione. Se non vedi la scheda <guilabel>Processi</guilabel>, fai clic sulla linguetta <guilabel>Generale</guilabel> e segna la casella <guilabel>Abilita il sistema di pronuncia (KTTSD)</guilabel>.</para>
</note>
-<note
-><para
->Se non hai installato il sottosistema audio &arts;, ma hai ALSA, GStreamer o aKode, fai clic sulla linguetta <guilabel
->Audio</guilabel
->. Vedi <xref linkend="audio"/>.</para
-></note>
+<note><para>Se non hai installato il sottosistema audio &arts;, ma hai ALSA, GStreamer o aKode, fai clic sulla linguetta <guilabel>Audio</guilabel>. Vedi <xref linkend="audio"/>.</para></note>
-<note
-><para
->Su questa schermata sono elencati e controllati solo i processi di testo. L'output del lettore dello schermo, gli avvertimenti e i messaggi non sono visualizzati. Per maggiori informazioni sui tipi di messaggi di &ktts;, vedi <xref linkend="filters"/>.</para
-></note>
+<note><para>Su questa schermata sono elencati e controllati solo i processi di testo. L'output del lettore dello schermo, gli avvertimenti e i messaggi non sono visualizzati. Per maggiori informazioni sui tipi di messaggi di &ktts;, vedi <xref linkend="filters"/>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="audio">
-<title
->Impostazioni audio</title>
-
-<para
->Quando fai clic sulla linguetta <guilabel
->Audio</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->, appare la schermata <guilabel
->Audio</guilabel
->.</para>
+<title>Impostazioni audio</title>
+
+<para>Quando fai clic sulla linguetta <guilabel>Audio</guilabel> in <command>kttsmgr</command>, appare la schermata <guilabel>Audio</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Audio).</screeninfo>
+ <screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Audio).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -897,8 +463,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Audio)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Audio)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -906,88 +471,30 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-audio-1"
-><para
->Seleziona qui il metodo di output audio. Se un componente è in grigio, &ktts; è stato compilato senza supporto per quel plugin audio, o &ktts; non è stato in grado di caricare le librerie necessarie. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-2"
-><para
->Se per l'output audio è selezionato GStreamer o aKode, seleziona qui il metodo del pozzo dell'audio. Se non sono elencati dei pozzi, devi installarne almeno uno. Se ALSA è selezionato, scegli qui il dispositivo PCM. Vedi <xref linkend="requirements"/>. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-3"
-><para
->Regola qui la velocità della pronuncia. 50% è circa due volte più lento del normale, mentre 200% è circa due volte più veloce. Devi avere installato il programma <command
->sox</command
-> perché questa impostazione possa funzionare. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-4"
-><para
->Quando questa casella è segnata, &ktts; copierà dei file audio temporanei (file .wav) nella cartella indicata. Scegli qualsiasi cartella che vuoi sul tuo disco fisso, ma devi averci accesso in scrittura. Questo può essere utile per creare file audio di pronuncia per altri scopi. I file avranno dei nomi nella forma <filename
->kttsd-P-NF</filename
->, dove <filename
->P</filename
-> è il numero del processo, e <filename
->NF</filename
-> il numero della frase. I file esistenti con lo stesso nome saranno cancellati. <emphasis
->Non dimenticarti di deselezionare questa casella, altrimenti il tuo disco fisso si riempirà!</emphasis
-> </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-5"
-><para
->Assicurati di fare clic su <guibutton
->Applica</guibutton
-> per applicare le nuove impostazioni al sistema &ktts; in esecuzione. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-1"><para>Seleziona qui il metodo di output audio. Se un componente è in grigio, &ktts; è stato compilato senza supporto per quel plugin audio, o &ktts; non è stato in grado di caricare le librerie necessarie. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-2"><para>Se per l'output audio è selezionato GStreamer o aKode, seleziona qui il metodo del pozzo dell'audio. Se non sono elencati dei pozzi, devi installarne almeno uno. Se ALSA è selezionato, scegli qui il dispositivo PCM. Vedi <xref linkend="requirements"/>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-3"><para>Regola qui la velocità della pronuncia. 50% è circa due volte più lento del normale, mentre 200% è circa due volte più veloce. Devi avere installato il programma <command>sox</command> perché questa impostazione possa funzionare. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-4"><para>Quando questa casella è segnata, &ktts; copierà dei file audio temporanei (file .wav) nella cartella indicata. Scegli qualsiasi cartella che vuoi sul tuo disco fisso, ma devi averci accesso in scrittura. Questo può essere utile per creare file audio di pronuncia per altri scopi. I file avranno dei nomi nella forma <filename>kttsd-P-NF</filename>, dove <filename>P</filename> è il numero del processo, e <filename>NF</filename> il numero della frase. I file esistenti con lo stesso nome saranno cancellati. <emphasis>Non dimenticarti di deselezionare questa casella, altrimenti il tuo disco fisso si riempirà!</emphasis> </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-5"><para>Assicurati di fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare le nuove impostazioni al sistema &ktts; in esecuzione. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Ci sono due modi di regolare la velocità del parlato in &ktts;. Molti degli oratori hanno una impostazione di <guilabel
->Velocità</guilabel
-> nelle loro finestre di configurazione, che puoi visualizzare facendo clic su <guibutton
->Modifica</guibutton
-> nella schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Questa impostazione della <guilabel
->Velocità</guilabel
-> nella schermata <guilabel
->Audio</guilabel
-> si aggiunge a quella dell'oratore e generalmente può essere usata anche se l'oratore non ne supporta una. Affinché questa impostazione della velocità funzioni, devi avere installato sul tuo sistema il programma <command
->sox</command
-> (utenti Debian: <command
->apt-get install sox</command
->). Inoltre, questa impostazione di velocità viene ignorata quando si pronuncia del testo contenente SSML (vedi <xref linkend="ssml"/>).</para
-></note>
-
-<note
-><para
->L'elenco di dispositivi ALSA include tutti i dispositivi PCM ALSA e i plugin configurati nel tua sistema. Molte delle scelte non funzioneranno. Devi sperimentare per trovare un dispositivo che funzioni per te. Nel dubbio, scegli <guilabel
->predefinito</guilabel
->.</para
-></note>
+<note><para>Ci sono due modi di regolare la velocità del parlato in &ktts;. Molti degli oratori hanno una impostazione di <guilabel>Velocità</guilabel> nelle loro finestre di configurazione, che puoi visualizzare facendo clic su <guibutton>Modifica</guibutton> nella schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. Questa impostazione della <guilabel>Velocità</guilabel> nella schermata <guilabel>Audio</guilabel> si aggiunge a quella dell'oratore e generalmente può essere usata anche se l'oratore non ne supporta una. Affinché questa impostazione della velocità funzioni, devi avere installato sul tuo sistema il programma <command>sox</command> (utenti Debian: <command>apt-get install sox</command>). Inoltre, questa impostazione di velocità viene ignorata quando si pronuncia del testo contenente SSML (vedi <xref linkend="ssml"/>).</para></note>
+
+<note><para>L'elenco di dispositivi ALSA include tutti i dispositivi PCM ALSA e i plugin configurati nel tua sistema. Molte delle scelte non funzioneranno. Devi sperimentare per trovare un dispositivo che funzioni per te. Nel dubbio, scegli <guilabel>predefinito</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="interruption">
-<title
->Impostazioni di interruzione del testo</title>
-
-<para
->Quando fai clic sulla linguetta <guilabel
->Interruzione</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->, appare la schermata <guilabel
->Interruzione</guilabel
->.</para>
+<title>Impostazioni di interruzione del testo</title>
+
+<para>Quando fai clic sulla linguetta <guilabel>Interruzione</guilabel> in <command>kttsmgr</command>, appare la schermata <guilabel>Interruzione</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Interruzione).</screeninfo>
+<screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Interruzione).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1001,82 +508,40 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Interruzione)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Interruzione)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->Questa schermata ti permette di specificare azioni speciali da eseguire ogni volta che un processo di testo viene interrotto da un altro messaggio di maggiore priorità. Ci sono quattro tipi di processi di pronuncia gestiti da &ktts;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Testo normale.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Messaggi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Avvertimenti.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Output del lettore dello schermo.</para
-></listitem>
+<para>Questa schermata ti permette di specificare azioni speciali da eseguire ogni volta che un processo di testo viene interrotto da un altro messaggio di maggiore priorità. Ci sono quattro tipi di processi di pronuncia gestiti da &ktts;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Testo normale.</para></listitem>
+<listitem><para>Messaggi.</para></listitem>
+<listitem><para>Avvertimenti.</para></listitem>
+<listitem><para>Output del lettore dello schermo.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->L'output del lettore dello schermo ha la massima priorità. È riservato all'uso da parte delle applicazioni del lettore dello schermo. L'output del lettore dello schermo blocca tutti gli altri messaggi, mettendo quei processi in pausa. Una volta che l'output del lettore dello schermo sarà stato pronunciato, i processi interrotti riprenderanno automaticamente. </para>
+<para>L'output del lettore dello schermo ha la massima priorità. È riservato all'uso da parte delle applicazioni del lettore dello schermo. L'output del lettore dello schermo blocca tutti gli altri messaggi, mettendo quei processi in pausa. Una volta che l'output del lettore dello schermo sarà stato pronunciato, i processi interrotti riprenderanno automaticamente. </para>
-<para
->Gli avvertimenti sono la seconda priorità. È riservata a messaggi ad alta priorità, come "La CPU si sta surriscaldando". Un avvertimento bloccherà i messaggi e il testo normale, mettendoli in pausa. Una volta che l'avvertimento sarà stato pronunciato, i processi interrotti riprenderanno automaticamente.</para>
+<para>Gli avvertimenti sono la seconda priorità. È riservata a messaggi ad alta priorità, come "La CPU si sta surriscaldando". Un avvertimento bloccherà i messaggi e il testo normale, mettendoli in pausa. Una volta che l'avvertimento sarà stato pronunciato, i processi interrotti riprenderanno automaticamente.</para>
-<para
->I messaggi seguono nell'ordine di priorità. Un messaggio bloccherà i processi di testo normale. &kmouth; è un esempio di applicazione che usa i messaggi. Per esempio, mentre leggi un lungo testo da una pagina Web, &kmouth; può essere usato per salutare qualcuno che entra nella stanza.</para>
+<para>I messaggi seguono nell'ordine di priorità. Un messaggio bloccherà i processi di testo normale. &kmouth; è un esempio di applicazione che usa i messaggi. Per esempio, mentre leggi un lungo testo da una pagina Web, &kmouth; può essere usato per salutare qualcuno che entra nella stanza.</para>
-<para
->Tutti i quattro tipi di processi sono code, eccetto l'output del lettore dello schermo. Se un output del lettore dello schermo viene inviato da un'applicazione mentre &ktts; sta pronunciando un altro output del lettore dello schermo, il messaggio pronunciato viene interrotto e perso.</para>
+<para>Tutti i quattro tipi di processi sono code, eccetto l'output del lettore dello schermo. Se un output del lettore dello schermo viene inviato da un'applicazione mentre &ktts; sta pronunciando un altro output del lettore dello schermo, il messaggio pronunciato viene interrotto e perso.</para>
-<para
->Quando un processo di testo viene interrotto da un messaggio, un avvertimento o un output del lettore dello schermo, &ktts; aggiungerà gli output audio di questa schermata al flusso.</para>
+<para>Quando un processo di testo viene interrotto da un messaggio, un avvertimento o un output del lettore dello schermo, &ktts; aggiungerà gli output audio di questa schermata al flusso.</para>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-interruption-1"
-><para
->Questo messaggio viene pronunciato ogni volta che viene interrotto un processo di testo.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-2"
-><para
->Questo file audio è riprodotto ogni volta che un processo di testo normale viene interrotto. Se sono specificati sia un <guilabel
->Pre-suono</guilabel
-> che un <guilabel
->Pre-messaggio</guilabel
->, il <guilabel
->Pre-suono</guilabel
-> è riprodotto prima del <guilabel
->Pre-messaggio</guilabel
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-3"
-><para
->Questo messaggio è pronunciato ogni volta che un processo di testo interrotto riprende.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-4"
-><para
->Questo file audio è riprodotto ogni volta che un processo di testo interrotto riprende. È riprodotto per ultimo.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-1"><para>Questo messaggio viene pronunciato ogni volta che viene interrotto un processo di testo.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-2"><para>Questo file audio è riprodotto ogni volta che un processo di testo normale viene interrotto. Se sono specificati sia un <guilabel>Pre-suono</guilabel> che un <guilabel>Pre-messaggio</guilabel>, il <guilabel>Pre-suono</guilabel> è riprodotto prima del <guilabel>Pre-messaggio</guilabel>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-3"><para>Questo messaggio è pronunciato ogni volta che un processo di testo interrotto riprende.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-4"><para>Questo file audio è riprodotto ogni volta che un processo di testo interrotto riprende. È riprodotto per ultimo.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Le impostazioni in questa schermata si applicano solo ai processi di testo normale. I messaggi, gli avvertimenti e gli output del lettore dello schermo non hanno azioni speciali per quando sono bloccati da un messaggio di maggiore priorità.</para
-></note>
+<note><para>Le impostazioni in questa schermata si applicano solo ai processi di testo normale. I messaggi, gli avvertimenti e gli output del lettore dello schermo non hanno azioni speciali per quando sono bloccati da un messaggio di maggiore priorità.</para></note>
</sect1>
@@ -1084,24 +549,11 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="web">
-<title
->Pronunciare il testo di pagine Web</title>
-
-<para
->Mentre usi il browser Web &konqueror; di &kde;, puoi pronunciare il testo della pagina Web visualizzata. Innanzi tutto assicurati che &ktts; sia in esecuzione. Evidenzia il testo che vuoi sia pronunciato e scegli <menuchoice
-><guisubmenu
->Strumenti</guisubmenu
-><guisubmenu
->Pronuncia testo</guisubmenu
-></menuchoice
-> nel menu principale. <action
->Dopo poco, il testo evidenziato dovrebbe iniziare a essere pronunciato.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->È quasi sempre una buona idea evidenziare il testo della pagina Web che vuoi sia pronunciato. Puoi saltare questo passo, ma sentirai molte intestazioni &HTML; e altri tag invisibili che vengono pronunciati.</para
-></tip>
+<title>Pronunciare il testo di pagine Web</title>
+
+<para>Mentre usi il browser Web &konqueror; di &kde;, puoi pronunciare il testo della pagina Web visualizzata. Innanzi tutto assicurati che &ktts; sia in esecuzione. Evidenzia il testo che vuoi sia pronunciato e scegli <menuchoice><guisubmenu>Strumenti</guisubmenu><guisubmenu>Pronuncia testo</guisubmenu></menuchoice> nel menu principale. <action>Dopo poco, il testo evidenziato dovrebbe iniziare a essere pronunciato.</action> </para>
+
+<tip><para>È quasi sempre una buona idea evidenziare il testo della pagina Web che vuoi sia pronunciato. Puoi saltare questo passo, ma sentirai molte intestazioni &HTML; e altri tag invisibili che vengono pronunciati.</para></tip>
</sect1>
@@ -1109,64 +561,32 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kate">
-<title
->Pronunciare testo nell'editor di testo &kate;</title>
-
-<para
->Quando usi l'editor di testo avanzato di &kde; (&kate;), puoi pronunciare il testo visualizzato. Prima assicurati che &ktts; sia in esecuzione. Evidenzia il testo che vuoi sia pronunciato e scegli <menuchoice
-><guisubmenu
->Strumenti</guisubmenu
-><guisubmenu
->Pronuncia testo</guisubmenu
-></menuchoice
-> nel menu principale. <action
->Dopo poco, il testo evidenziato dovrebbe iniziare a essere pronunciato.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->Non devi per forza evidenziare il testo prima. In quel caso, sarà pronunciato tutto il file.</para
-></tip>
-
-<tip
-><para
->Ciò funziona anche quando &kate; è in esecuzione incorporato in un'altra applicazione, come &konqueror; o &quanta;.</para
-></tip>
+<title>Pronunciare testo nell'editor di testo &kate;</title>
+
+<para>Quando usi l'editor di testo avanzato di &kde; (&kate;), puoi pronunciare il testo visualizzato. Prima assicurati che &ktts; sia in esecuzione. Evidenzia il testo che vuoi sia pronunciato e scegli <menuchoice><guisubmenu>Strumenti</guisubmenu><guisubmenu>Pronuncia testo</guisubmenu></menuchoice> nel menu principale. <action>Dopo poco, il testo evidenziato dovrebbe iniziare a essere pronunciato.</action> </para>
+
+<tip><para>Non devi per forza evidenziare il testo prima. In quel caso, sarà pronunciato tutto il file.</para></tip>
+
+<tip><para>Ciò funziona anche quando &kate; è in esecuzione incorporato in un'altra applicazione, come &konqueror; o &quanta;.</para></tip>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="knotify">
-<title
->Notifiche vocali (KNotify)</title>
-
-<para
->KNotify è il sottosistema di notifica di &kde;, che ti avverte di eventi che configuri all'interno del sistema &kde;. Puoi configurare &ktts; per pronunciare le notifiche testuali.</para>
-
-<para
->Per esempio, &konversation;, un'applicazione IRC per &kde;, ti permette di configurare un'ampia varietà di notifiche. Per esempio, puoi dire a &konversation; di notificarti ogni volta che un messaggio contenente il tuo nome appare in un canale IRC. Insieme a &ktts;, puoi far pronunciare a &kde; il testo del messaggio IRC.</para>
-
-<para
->In generale, se un'applicazione &kde; supporta KNotify, apparirà un elemento <guilabel
->Notifiche</guilabel
-> nel menu <guilabel
->Impostazioni</guilabel
-> dell'applicazione. Le specifiche per la configurazione di ogni applicazione con KNotify cambiano con l'applicazione.</para>
-
-<para
->Per abilitare &ktts; a pronunciare le notifiche testuali di KNotify, avvia <command
->kttsmgr</command
->, e fai clic sulla linguetta <guilabel
->Notifiche</guilabel
->. Apparirà la schermata <guilabel
->Notifiche</guilabel
->.</para>
+<title>Notifiche vocali (KNotify)</title>
+
+<para>KNotify è il sottosistema di notifica di &kde;, che ti avverte di eventi che configuri all'interno del sistema &kde;. Puoi configurare &ktts; per pronunciare le notifiche testuali.</para>
+
+<para>Per esempio, &konversation;, un'applicazione IRC per &kde;, ti permette di configurare un'ampia varietà di notifiche. Per esempio, puoi dire a &konversation; di notificarti ogni volta che un messaggio contenente il tuo nome appare in un canale IRC. Insieme a &ktts;, puoi far pronunciare a &kde; il testo del messaggio IRC.</para>
+
+<para>In generale, se un'applicazione &kde; supporta KNotify, apparirà un elemento <guilabel>Notifiche</guilabel> nel menu <guilabel>Impostazioni</guilabel> dell'applicazione. Le specifiche per la configurazione di ogni applicazione con KNotify cambiano con l'applicazione.</para>
+
+<para>Per abilitare &ktts; a pronunciare le notifiche testuali di KNotify, avvia <command>kttsmgr</command>, e fai clic sulla linguetta <guilabel>Notifiche</guilabel>. Apparirà la schermata <guilabel>Notifiche</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Notifiche).</screeninfo>
+<screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Notifiche).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1186,8 +606,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Notifiche)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Notifiche)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1195,259 +614,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-notify-1"
-><para
->Segna questa casella per abilitare la pronuncia delle notifiche di &kde;. Se non è segnata, tutto il resto di questa schermata sarà disabilitato, e &ktts; non pronuncerà nessuna notifica.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-2"
-><para
->Se segnata, ogni applicazione che invia eventi con un suono non sarà pronunciata da &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-3"
-><para
->Usa questi pulsanti per aggiungere o eliminare eventi delle applicazioni dall'elenco sotto. Quando fai clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->, appare una schermata nella quale selezioni l'applicazione e l'evento che vuoi aggiungere all'elenco. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-4"
-><para
->Questo evento pronuncerà il messaggio che &konversation; invia quando qualcuno fa il tuo nome in un messaggio IRC. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-5"
-><para
->Per tutti gli altri eventi in arrivo da &konversation;, non verrà intrapresa nessuna azione in &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-6"
-><para
->Per tutti gli eventi non altrimenti specificati nell'elenco, non verrà intrapresa nessuna azione in &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-7"
-><para
->Usa questa casella per specificare cosa dovrebbe fare &ktts; quando riceve un evento. Le tue scelte sono:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-1"><para>Segna questa casella per abilitare la pronuncia delle notifiche di &kde;. Se non è segnata, tutto il resto di questa schermata sarà disabilitato, e &ktts; non pronuncerà nessuna notifica.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-2"><para>Se segnata, ogni applicazione che invia eventi con un suono non sarà pronunciata da &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-3"><para>Usa questi pulsanti per aggiungere o eliminare eventi delle applicazioni dall'elenco sotto. Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>, appare una schermata nella quale selezioni l'applicazione e l'evento che vuoi aggiungere all'elenco. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-4"><para>Questo evento pronuncerà il messaggio che &konversation; invia quando qualcuno fa il tuo nome in un messaggio IRC. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-5"><para>Per tutti gli altri eventi in arrivo da &konversation;, non verrà intrapresa nessuna azione in &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-6"><para>Per tutti gli eventi non altrimenti specificati nell'elenco, non verrà intrapresa nessuna azione in &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-7"><para>Usa questa casella per specificare cosa dovrebbe fare &ktts; quando riceve un evento. Le tue scelte sono:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia il nome dell'evento</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia il nome dell'evento; ciò che vedi elencato nell'elenco degli eventi in questa schermata.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia il nome dell'evento</term>
+<listitem><para>Pronuncia il nome dell'evento; ciò che vedi elencato nell'elenco degli eventi in questa schermata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia l'evento di notifica</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia il messaggio come viene inviato dall'applicazione.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia l'evento di notifica</term>
+<listitem><para>Pronuncia il messaggio come viene inviato dall'applicazione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Non pronunciare la notifica</term>
-<listitem
-><para
->Non pronuncia per niente questo evento.</para
-></listitem>
+<term>Non pronunciare la notifica</term>
+<listitem><para>Non pronuncia per niente questo evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia del testo personalizzato</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia il testo che inserisci nella casella a destra.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia del testo personalizzato</term>
+<listitem><para>Pronuncia il testo che inserisci nella casella a destra.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-8"
-><para
->Se l'azione è <guilabel
->Pronuncia testo personalizzato</guilabel
->, inserisci qui il testo del messaggio che vorresti far pronunciare. Nel messaggio, puoi usare le seguenti stringhe di sostituzione:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-8"><para>Se l'azione è <guilabel>Pronuncia testo personalizzato</guilabel>, inserisci qui il testo del messaggio che vorresti far pronunciare. Nel messaggio, puoi usare le seguenti stringhe di sostituzione:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%e</term>
-<listitem
-><para
->Il nome dell'evento</para
-></listitem>
+<term>%e</term>
+<listitem><para>Il nome dell'evento</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%a</term>
-<listitem
-><para
->Il nome dell'applicazione che ha inviato l'evento</para
-></listitem>
+<term>%a</term>
+<listitem><para>Il nome dell'applicazione che ha inviato l'evento</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->Il messaggio inviato dall'applicazione</para
-></listitem>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>Il messaggio inviato dall'applicazione</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-9"
-><para
->Prova il messaggio facendo clic qui.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-10"
-><para
->Puoi specificare qui gli attributi dell'oratore desiderato per pronunciare il messaggio di notifica. <command
-><userinput
->predefinito</userinput
-></command
-> userà l'oratore più in alto nella schermata <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-9"><para>Prova il messaggio facendo clic qui.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-10"><para>Puoi specificare qui gli attributi dell'oratore desiderato per pronunciare il messaggio di notifica. <command><userinput>predefinito</userinput></command> userà l'oratore più in alto nella schermata <guilabel>Oratori</guilabel>. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Nota che ci sono tre livelli di eventi. Se è specificata un'azione per un evento particolare di una particolare applicazione, viene intrapresa quella. Altrimenti, se è specificata un'azione per tutti gli altri eventi di un'applicazione specifica, viene intrapresa quella. Altrimenti, viene intrapresa l'azione specificata per tutti gli altri eventi sotto <guilabel
->Predefinito (tutti gli altri eventi)</guilabel
->.</para>
+<para>Nota che ci sono tre livelli di eventi. Se è specificata un'azione per un evento particolare di una particolare applicazione, viene intrapresa quella. Altrimenti, se è specificata un'azione per tutti gli altri eventi di un'applicazione specifica, viene intrapresa quella. Altrimenti, viene intrapresa l'azione specificata per tutti gli altri eventi sotto <guilabel>Predefinito (tutti gli altri eventi)</guilabel>.</para>
-<para
->L'evento <guilabel
->tutte le notifiche</guilabel
-> per l'applicazione <guilabel
->Predefinito (tutti gli altri eventi)</guilabel
-> non può essere eliminato dall'elenco. Per l'impostazione predefinita per tutti gli altri eventi, puoi specificare il tipo di notifiche che vengono pronunciate, come segue:</para>
+<para>L'evento <guilabel>tutte le notifiche</guilabel> per l'applicazione <guilabel>Predefinito (tutti gli altri eventi)</guilabel> non può essere eliminato dall'elenco. Per l'impostazione predefinita per tutti gli altri eventi, puoi specificare il tipo di notifiche che vengono pronunciate, come segue:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->nessuno</term>
-<listitem
-><para
->Non ne sarà pronunciato nessuno.</para
-></listitem>
+<term>nessuno</term>
+<listitem><para>Non ne sarà pronunciato nessuno.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->finestre di notifica</term>
-<listitem
-><para
->Saranno pronunciate le notifiche che visualizzano una finestra sullo schermo, che tu devi rimuovere.</para
-></listitem>
+<term>finestre di notifica</term>
+<listitem><para>Saranno pronunciate le notifiche che visualizzano una finestra sullo schermo, che tu devi rimuovere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->finestre a comparsa passive</term>
-<listitem
-><para
->Saranno pronunciate le notifiche che visualizzano una finestra a comparsa passiva, che sparisce da sola dopo un po'.</para
-></listitem>
+<term>finestre a comparsa passive</term>
+<listitem><para>Saranno pronunciate le notifiche che visualizzano una finestra a comparsa passiva, che sparisce da sola dopo un po'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->finestre delle notifiche e finestre a comparsa passive</term>
-<listitem
-><para
->Saranno pronunciate le notifiche che appaiono sullo schermo, in modo passivo o meno.</para
-></listitem>
+<term>finestre delle notifiche e finestre a comparsa passive</term>
+<listitem><para>Saranno pronunciate le notifiche che appaiono sullo schermo, in modo passivo o meno.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tutte le notifiche</term>
-<listitem
-><para
->Saranno pronunciate tutte le notifiche, indipendentemente da se producono una visualizzazione o meno sullo schermo.</para
-></listitem>
+<term>tutte le notifiche</term>
+<listitem><para>Saranno pronunciate tutte le notifiche, indipendentemente da se producono una visualizzazione o meno sullo schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->I filtri di sostituzione delle stringhe sono un buon modo di ripulire i messaggi inviati dalle applicazioni se vengono pronunciati male da &ktts;. Il file <filename
->kmail.xml</filename
->, incluso in &ktts;, è un buon esempio. Rimuove i tag <command
->br</command
-> e <command
->b</command
-> dai messaggi di notifica di &kmail;, e rimuove anche l'espressione <command
->/local/inbox</command
->, siccome questo è un assunto ragionevole nella maggior parte dei casi. Vedi <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
-></tip>
-
-<para
->Usa il pulsante <guibutton
->Salva</guibutton
-> per salvare le tue impostazioni delle notifiche in un file. Usa il pulsante <guibutton
->Carica</guibutton
-> per caricare delle impostazioni salvate in un file. Gli eventi caricati sono fusi con gli eventi esistenti nell'elenco. Se vuoi cominciare con un elenco di eventi vuoto, fai clic prima sul pulsante <guibutton
->Pulisci</guibutton
->. Saranno cancellati tutti gli eventi tranne quelli per <guilabel
->tutte le notifiche</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Assicurati di fare clic su <guibutton
->Applica</guibutton
-> o <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare le tue impostazioni.</para
-></note>
+<tip><para>I filtri di sostituzione delle stringhe sono un buon modo di ripulire i messaggi inviati dalle applicazioni se vengono pronunciati male da &ktts;. Il file <filename>kmail.xml</filename>, incluso in &ktts;, è un buon esempio. Rimuove i tag <command>br</command> e <command>b</command> dai messaggi di notifica di &kmail;, e rimuove anche l'espressione <command>/local/inbox</command>, siccome questo è un assunto ragionevole nella maggior parte dei casi. Vedi <xref linkend="stringreplacer"/>. </para></tip>
+
+<para>Usa il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare le tue impostazioni delle notifiche in un file. Usa il pulsante <guibutton>Carica</guibutton> per caricare delle impostazioni salvate in un file. Gli eventi caricati sono fusi con gli eventi esistenti nell'elenco. Se vuoi cominciare con un elenco di eventi vuoto, fai clic prima sul pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton>. Saranno cancellati tutti gli eventi tranne quelli per <guilabel>tutte le notifiche</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Assicurati di fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton> per salvare le tue impostazioni.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="ssml">
-<title
->SSML</title>
+<title>SSML</title>
-<para
->Il linguaggio a marcatori di sintesi vocale (SSML) è uno standard W3C per marcare del testo per l'output vocale. Fornisce i tag per controllare voci, velocità di pronuncia, volume, sesso, e tono. Fornisce anche dei tag per controllare come sono pronunciate le parole, per esempio per sillabare delle abbreviazioni. SSML fa parte della specifica VoiceXML, che è anch'essa uno standard W3C.</para>
+<para>Il linguaggio a marcatori di sintesi vocale (SSML) è uno standard W3C per marcare del testo per l'output vocale. Fornisce i tag per controllare voci, velocità di pronuncia, volume, sesso, e tono. Fornisce anche dei tag per controllare come sono pronunciate le parole, per esempio per sillabare delle abbreviazioni. SSML fa parte della specifica VoiceXML, che è anch'essa uno standard W3C.</para>
-<para
->Per ora, &ktts; fornisce supporto limitato e di base per SSML. Attualmente ha le seguenti restrizioni.</para>
+<para>Per ora, &ktts; fornisce supporto limitato e di base per SSML. Attualmente ha le seguenti restrizioni.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Funziona solo con gli oratori Festival Interattivo e Hadifix.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Devi installare la voce <command
->rab_diphone</command
-> (maschio britannico), perché questa è la voce predefinita di Festival quando pronuncia SSML.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'impostazione <guilabel
->Velocità</guilabel
-> nella schermata <guilabel
->Audio</guilabel
-> è ignorata quando si pronuncia del testo contenente SSML.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se le impostazioni <guilabel
->Velocità</guilabel
-> o <guilabel
->Tono</guilabel
-> nella configurazione di Festival non sono impostate al 100%, faranno normalmente pronunciare l'SSML in maniera piatta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Funziona solo con gli oratori Festival Interattivo e Hadifix.</para></listitem>
+<listitem><para>Devi installare la voce <command>rab_diphone</command> (maschio britannico), perché questa è la voce predefinita di Festival quando pronuncia SSML.</para></listitem>
+<listitem><para>L'impostazione <guilabel>Velocità</guilabel> nella schermata <guilabel>Audio</guilabel> è ignorata quando si pronuncia del testo contenente SSML.</para></listitem>
+<listitem><para>Se le impostazioni <guilabel>Velocità</guilabel> o <guilabel>Tono</guilabel> nella configurazione di Festival non sono impostate al 100%, faranno normalmente pronunciare l'SSML in maniera piatta.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si può usare il seguente testo campione in inglese per sperimentare con SSML.</para>
+<para>Si può usare il seguente testo campione in inglese per sperimentare con SSML.</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
@@ -1468,152 +739,92 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</speak>
]]></programlisting>
-<para
->È previsto un miglior supporto di SSML nella prossima versione di &ktts;. </para>
+<para>È previsto un miglior supporto di SSML nella prossima versione di &ktts;. </para>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtri (Avanzato)</title>
+<title>Filtri (Avanzato)</title>
-<para
->I filtri sono una funzionalità avanzata di &ktts;. Non sono necessari per l'uso di base di &ktts;.</para>
+<para>I filtri sono una funzionalità avanzata di &ktts;. Non sono necessari per l'uso di base di &ktts;.</para>
-<para
->I filtri sono usati per preelaborare il testo prima di inviarlo al motore di sintesi vocale. Sono utili per migliorare la pronuncia, per sostituire le parole pronunciate male o per le abbreviazioni, scegliere la lingua e l'oratore appropriati per la pronuncia, o aggirare certi limiti dei sintetizzatori vocali e delle loro voci.</para>
+<para>I filtri sono usati per preelaborare il testo prima di inviarlo al motore di sintesi vocale. Sono utili per migliorare la pronuncia, per sostituire le parole pronunciate male o per le abbreviazioni, scegliere la lingua e l'oratore appropriati per la pronuncia, o aggirare certi limiti dei sintetizzatori vocali e delle loro voci.</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="msg-types">
-<title
->Tipi di messaggi di &ktts;</title>
+<title>Tipi di messaggi di &ktts;</title>
-<para
->Per capire come si usano i filtri, è utile prima capire come viene elaborato il testo da &ktts;. Il testo pronunciato da &ktts; può essere di quattro tipi.</para>
+<para>Per capire come si usano i filtri, è utile prima capire come viene elaborato il testo da &ktts;. Il testo pronunciato da &ktts; può essere di quattro tipi.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Output del lettore dello schermo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Avvertimenti.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Messaggi</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Processi di testo</para
-></listitem>
+<listitem><para>Output del lettore dello schermo.</para></listitem>
+<listitem><para>Avvertimenti.</para></listitem>
+<listitem><para>Messaggi</para></listitem>
+<listitem><para>Processi di testo</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Il tipo è determinato dall'applicazione che invia il testo a &ktts;.</para>
+<para>Il tipo è determinato dall'applicazione che invia il testo a &ktts;.</para>
-<para
->L'output del lettore dello schermo ha la massima priorità. È riservato all'uso da parte delle applicazioni del lettore dello schermo. L'output del lettore dello schermo blocca tutti gli altri messaggi, mettendo quei processi in pausa. Una volta che l'output del lettore dello schermo sarà stato pronunciato, i messaggi interrotti riprenderanno automaticamente. </para>
+<para>L'output del lettore dello schermo ha la massima priorità. È riservato all'uso da parte delle applicazioni del lettore dello schermo. L'output del lettore dello schermo blocca tutti gli altri messaggi, mettendo quei processi in pausa. Una volta che l'output del lettore dello schermo sarà stato pronunciato, i messaggi interrotti riprenderanno automaticamente. </para>
-<para
->Gli avvertimenti sono la seconda priorità. È riservata a messaggi ad alta priorità, come "La CPU si sta surriscaldando". Un avvertimento bloccherà i messaggi e il testo normale, mettendoli in pausa. Una volta che l'avvertimento sarà stato pronunciato, i messaggi interrotti riprenderanno automaticamente.</para>
+<para>Gli avvertimenti sono la seconda priorità. È riservata a messaggi ad alta priorità, come "La CPU si sta surriscaldando". Un avvertimento bloccherà i messaggi e il testo normale, mettendoli in pausa. Una volta che l'avvertimento sarà stato pronunciato, i messaggi interrotti riprenderanno automaticamente.</para>
-<para
->I messaggi seguono nell'ordine di priorità. Un messaggio bloccherà i processi di testo normale. &kmouth; è un esempio di applicazione che usa i messaggi. Per esempio, mentre leggi un lungo testo da una pagina Web, &kmouth; può essere usato per salutare qualcuno che entra nella stanza. Anche le notifiche di &kde; sono messaggi (vedi <xref linkend="knotify"/>).</para>
+<para>I messaggi seguono nell'ordine di priorità. Un messaggio bloccherà i processi di testo normale. &kmouth; è un esempio di applicazione che usa i messaggi. Per esempio, mentre leggi un lungo testo da una pagina Web, &kmouth; può essere usato per salutare qualcuno che entra nella stanza. Anche le notifiche di &kde; sono messaggi (vedi <xref linkend="knotify"/>).</para>
-<para
->Il resto sono normali processi di testo. Qualsiasi processo che avvii dalla scheda <guilabel
->Processi</guilabel
-> è un processo di testo. KSayIt è un esempio di applicazione che usa i processi di testo. I processi di testo sono fatti per la pronuncia, non urgente, di lunghi spezzoni.</para>
+<para>Il resto sono normali processi di testo. Qualsiasi processo che avvii dalla scheda <guilabel>Processi</guilabel> è un processo di testo. KSayIt è un esempio di applicazione che usa i processi di testo. I processi di testo sono fatti per la pronuncia, non urgente, di lunghi spezzoni.</para>
-<para
->Tutti i quattro tipi di processi sono code, eccetto l'output del lettore dello schermo. Se un output del lettore dello schermo viene inviato da un'applicazione mentre &ktts; sta pronunciando un altro output del lettore dello schermo, il messaggio pronunciato viene interrotto e perso.</para>
+<para>Tutti i quattro tipi di processi sono code, eccetto l'output del lettore dello schermo. Se un output del lettore dello schermo viene inviato da un'applicazione mentre &ktts; sta pronunciando un altro output del lettore dello schermo, il messaggio pronunciato viene interrotto e perso.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="filter-types">
-<title
->Tipi di filtri</title>
+<title>Tipi di filtri</title>
-<para
->La prima cosa che devi sapere dei filtri è che non sono mai applicati all'output del lettore dello schermo. Sono applicati agli avvertimenti, ai messaggi, ai processi di testo e alle notifiche di &kde; (KNotify).</para>
+<para>La prima cosa che devi sapere dei filtri è che non sono mai applicati all'output del lettore dello schermo. Sono applicati agli avvertimenti, ai messaggi, ai processi di testo e alle notifiche di &kde; (KNotify).</para>
-<para
->Ci sono due tipi di filtri: i filtri ordinari e i filtri di rilevamento del limite delle frasi (RLF). Gli RLF spezzano il testo in frasi singole. Ciò permette a &ktts; di iniziare a parlare più velocemente perché deve sintetizzare solo la prima frase, non l'intero processo di testo. Ti permette anche di avanzare o riavvolgere per frasi nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->, o per fermare o mettere in pausa i processi di testo quando il sintetizzatore vocale non supporta direttamente l'interruzione della pronuncia. </para>
+<para>Ci sono due tipi di filtri: i filtri ordinari e i filtri di rilevamento del limite delle frasi (RLF). Gli RLF spezzano il testo in frasi singole. Ciò permette a &ktts; di iniziare a parlare più velocemente perché deve sintetizzare solo la prima frase, non l'intero processo di testo. Ti permette anche di avanzare o riavvolgere per frasi nella scheda <guilabel>Processi</guilabel>, o per fermare o mettere in pausa i processi di testo quando il sintetizzatore vocale non supporta direttamente l'interruzione della pronuncia. </para>
-<para
->I filtri ordinari elaborano il testo e lo passano al prossimo filtro. Attualmente ci sono tre tipi di filtri ordinari. </para>
+<para>I filtri ordinari elaborano il testo e lo passano al prossimo filtro. Attualmente ci sono tre tipi di filtri ordinari. </para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sostitutori di stringhe.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trasformatori &XML;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Selettori dell'oratore.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sostitutori di stringhe.</para></listitem>
+<listitem><para>Trasformatori &XML;</para></listitem>
+<listitem><para>Selettori dell'oratore.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->I filtri sono implementati usando un'architettura a plugin. Nel futuro, ci potrebbero essere altri tipi di filtri.</para
-></note>
+<note><para>I filtri sono implementati usando un'architettura a plugin. Nel futuro, ci potrebbero essere altri tipi di filtri.</para></note>
-<para
->I filtri sostitutori di stringhe sostituiscono pezzi di testo con altro testo. I pezzi sostituiti sono identificati o con parole o con espressioni regolari. &ktts; è equipaggiato con dei filtri predefiniti di sostituzione delle stringhe per pronunciare le abbreviazioni, le faccine come ":-)", o riformattare i messaggi di notifica da &konversation; o &kmail; in una forma più comprensibile. </para>
+<para>I filtri sostitutori di stringhe sostituiscono pezzi di testo con altro testo. I pezzi sostituiti sono identificati o con parole o con espressioni regolari. &ktts; è equipaggiato con dei filtri predefiniti di sostituzione delle stringhe per pronunciare le abbreviazioni, le faccine come ":-)", o riformattare i messaggi di notifica da &konversation; o &kmail; in una forma più comprensibile. </para>
-<para
->I trasformatori &XML; usano un file <foreignphrase lang="en"
->&XML; Style Language - Transforms</foreignphrase
-> (XSLT) per convertire &XML; da un formato a un altro. &ktts; ha un paio di file XSLT per convertire &XHTML; in SSML. </para>
+<para>I trasformatori &XML; usano un file <foreignphrase lang="en">&XML; Style Language - Transforms</foreignphrase> (XSLT) per convertire &XML; da un formato a un altro. &ktts; ha un paio di file XSLT per convertire &XHTML; in SSML. </para>
-<para
->I selettori degli oratori ti permettono di inviare i processi a un oratore in base ai contenuti del testo, o in base all'applicazione che li ha inviati a &ktts;. Per esempio, se hai configurato un oratore femminile nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->, puoi ridirezionare il testo proveniente da KSayIt a quell'oratore. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
+<para>I selettori degli oratori ti permettono di inviare i processi a un oratore in base ai contenuti del testo, o in base all'applicazione che li ha inviati a &ktts;. Per esempio, se hai configurato un oratore femminile nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel>, puoi ridirezionare il testo proveniente da KSayIt a quell'oratore. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
-<para
->Ognuno di questi tipi di filtro ha delle regole configurabili per quando il filtro dovrebbe essere applicato al testo da pronunciare. Se il filtro determina che non dovrebbe essere applicato, il testo viene passato al prossimo filtro senza modifiche.</para>
+<para>Ognuno di questi tipi di filtro ha delle regole configurabili per quando il filtro dovrebbe essere applicato al testo da pronunciare. Se il filtro determina che non dovrebbe essere applicato, il testo viene passato al prossimo filtro senza modifiche.</para>
-<para
->Quando un processo di testo, un messaggio, un avvertimento o una notifica di &kde; viene inviato a &ktts;, passa attraverso ogni filtro abilitato che hai configurato nella schermata sotto. L'ordine è dal basso verso l'alto. Dopo essere passato attraverso ogni filtro ordinario elencato nella parte alta dello schermo, i processi di testo sono passati ai filtri di rilevazione dei limiti delle frasi (RLF). Le notifiche di &kde;, gli avvertimenti e i messaggi non passano mai dai filtri RLF. Al contrario dei filtri ordinari, il primo filtro RLF che effettua cambiamenti al testo blocca ogni filtraggio successivo. </para>
+<para>Quando un processo di testo, un messaggio, un avvertimento o una notifica di &kde; viene inviato a &ktts;, passa attraverso ogni filtro abilitato che hai configurato nella schermata sotto. L'ordine è dal basso verso l'alto. Dopo essere passato attraverso ogni filtro ordinario elencato nella parte alta dello schermo, i processi di testo sono passati ai filtri di rilevazione dei limiti delle frasi (RLF). Le notifiche di &kde;, gli avvertimenti e i messaggi non passano mai dai filtri RLF. Al contrario dei filtri ordinari, il primo filtro RLF che effettua cambiamenti al testo blocca ogni filtraggio successivo. </para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="configure-filters">
-<title
->Configurare i filtri</title>
+<title>Configurare i filtri</title>
-<para
->Per usare i filtri, fai clic sulla scheda <guilabel
->Filtri</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->.</para>
+<para>Per usare i filtri, fai clic sulla scheda <guilabel>Filtri</guilabel> in <command>kttsmgr</command>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Filtri).</screeninfo>
+ <screeninfo>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Filtri).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1631,8 +842,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Filtri)</phrase>
+ <phrase>Il gestore della pronuncia di &kde; (scheda Filtri)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1640,38 +850,14 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-filters-1"
-><para
->Questo è l'elenco di filtri ordinari configurati. Se non è segnato, il filtro è inattivo e sarà saltato. I filtri sono applicati nell'ordine qui specificato, dall'alto in basso.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-2"
-><para
->Fai clic qui per aggiungere un nuovo filtro. Ti sarà chiesto il tipo di filtro da aggiungere. Dopo aver scelto il tipo, vedi le finestre di configurazione sotto.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-3"
-><para
->Fai clic qui per rimuovere un filtro.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-4"
-><para
->Fai clic qui per cambiare la configurazione di un filtro. Vedi le finestre di configurazione sotto.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-5"
-><para
->Fai clic su questi pulsanti per spostare un filtro in alto o in basso nell'elenco.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-6"
-><para
->Questi sono i filtri di rilevazione dei limiti delle frasi. Quando avvii per la prima volta &ktts;, il rilevatore standard dei limiti delle frasi viene configurato automaticamente per te. Puoi cambiare la configurazione di questo filtro, o aggiungere degli altri rilevatori di limiti delle frasi, ma suggeriamo ai principianti di non cambiarli.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-7"
-><para
->Questo pulsante a cascata ti permette di aggiungere, rimuovere, modificare o cambiare l'ordine dei filtri di rilevazione dei limiti delle frasi.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-8"
-><para
->Assicurati di fare clic qui, altrimenti le tue impostazioni non avranno effetto.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-1"><para>Questo è l'elenco di filtri ordinari configurati. Se non è segnato, il filtro è inattivo e sarà saltato. I filtri sono applicati nell'ordine qui specificato, dall'alto in basso.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-2"><para>Fai clic qui per aggiungere un nuovo filtro. Ti sarà chiesto il tipo di filtro da aggiungere. Dopo aver scelto il tipo, vedi le finestre di configurazione sotto.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-3"><para>Fai clic qui per rimuovere un filtro.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-4"><para>Fai clic qui per cambiare la configurazione di un filtro. Vedi le finestre di configurazione sotto.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-5"><para>Fai clic su questi pulsanti per spostare un filtro in alto o in basso nell'elenco.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-6"><para>Questi sono i filtri di rilevazione dei limiti delle frasi. Quando avvii per la prima volta &ktts;, il rilevatore standard dei limiti delle frasi viene configurato automaticamente per te. Puoi cambiare la configurazione di questo filtro, o aggiungere degli altri rilevatori di limiti delle frasi, ma suggeriamo ai principianti di non cambiarli.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-7"><para>Questo pulsante a cascata ti permette di aggiungere, rimuovere, modificare o cambiare l'ordine dei filtri di rilevazione dei limiti delle frasi.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-8"><para>Assicurati di fare clic qui, altrimenti le tue impostazioni non avranno effetto.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -1680,16 +866,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="stringreplacer">
-<title
->Configurare i filtri di sostituzione delle stringhe</title>
+<title>Configurare i filtri di sostituzione delle stringhe</title>
-<para
->Configuri i filtri di sostituzione delle stringhe dando un elenco di parole o espressioni regolari che devono essere sostituite. Quando nel testo vengono trovate le parole o le espressioni regolari corrispondenti, ciascuna viene sostituita con una stringa sostitutiva che fornisci tu. Le corrispondenze non distinguono le maiuscole.</para>
+<para>Configuri i filtri di sostituzione delle stringhe dando un elenco di parole o espressioni regolari che devono essere sostituite. Quando nel testo vengono trovate le parole o le espressioni regolari corrispondenti, ciascuna viene sostituita con una stringa sostitutiva che fornisci tu. Le corrispondenze non distinguono le maiuscole.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sostituzione delle stringhe</screeninfo>
+ <screeninfo>Sostituzione delle stringhe</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1708,8 +891,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Sostituzione delle stringhe</phrase>
+ <phrase>Sostituzione delle stringhe</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1717,117 +899,41 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
-><para
->Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
-><para
->Questo è l'elenco di parole ed espressioni regolari. Il filtro cerca corrispondenze in ciascuna stringa nella colonna <guilabel
->Corrispondi a</guilabel
->, sostituendo le stringhe che corrispondono con la stringa nella colonna <guilabel
->Sostituisci con</guilabel
->. L'elenco è elaborato nell'ordine visualizzato, dall'alto in basso.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
-><para
->Fai clic qui per aggiungere una parola o un'espressione regolare all'elenco.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
-><para
->Fai clic qui per spostare la parola o l'espressione regolare attualmente evidenziata in alto o in basso nell'elenco.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
-><para
->Fai clic per cambiare una parola o un'espressione regolare nell'elenco.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
-><para
->Fai clic per rimuovere dall'elenco la parola o l'espressione regolare attualmente evidenziata.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
-><para
->Usa questi pulsanti per caricare un elenco di parole o espressioni regolari da un file, salvare l'elenco attuale in un file, o svuotare l'intero elenco. Quando carichi da un file, gli elementi del file sono aggiunti all'elenco esistente.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se la lingua dell'oratore del processo corrisponde alla lingua che inserisci qui. Fai clic sul pulsante per visualizzare un elenco di lingue. Puoi selezionarne più d'una premendo <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> mentre fai clic.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Puoi conoscere l'<guilabel
->ID dell'applicazione</guilabel
-> dei programmi in esecuzione usando il programma <command
->kdcop</command
->. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command
->kopete-3432</command
->, inseriresti semplicemente <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"><para>Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"><para>Questo è l'elenco di parole ed espressioni regolari. Il filtro cerca corrispondenze in ciascuna stringa nella colonna <guilabel>Corrispondi a</guilabel>, sostituendo le stringhe che corrispondono con la stringa nella colonna <guilabel>Sostituisci con</guilabel>. L'elenco è elaborato nell'ordine visualizzato, dall'alto in basso.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"><para>Fai clic qui per aggiungere una parola o un'espressione regolare all'elenco.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"><para>Fai clic qui per spostare la parola o l'espressione regolare attualmente evidenziata in alto o in basso nell'elenco.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"><para>Fai clic per cambiare una parola o un'espressione regolare nell'elenco.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"><para>Fai clic per rimuovere dall'elenco la parola o l'espressione regolare attualmente evidenziata.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"><para>Usa questi pulsanti per caricare un elenco di parole o espressioni regolari da un file, salvare l'elenco attuale in un file, o svuotare l'intero elenco. Quando carichi da un file, gli elementi del file sono aggiunti all'elenco esistente.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"><para>Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se la lingua dell'oratore del processo corrisponde alla lingua che inserisci qui. Fai clic sul pulsante per visualizzare un elenco di lingue. Puoi selezionarne più d'una premendo <keycap>&Ctrl;</keycap> mentre fai clic.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"><para>Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Puoi conoscere l'<guilabel>ID dell'applicazione</guilabel> dei programmi in esecuzione usando il programma <command>kdcop</command>. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command>kopete-3432</command>, inseriresti semplicemente <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Il filtro di sostituzione delle stringhe sarà applicato al testo solo se tutte le condizioni non in bianco saranno soddisfatte nel riquadro <guilabel
->Applica questo filtro quando</guilabel
->. Se tutti i riquadri sono in bianco, il filtro sarà applicato a tutto il testo.</para>
-
-<para
->Tutte le corrispondenze non distinguono le maiuscole.</para>
-
-<para
->Quando cerca le corrispondenze delle parole, il filtro di sostituzione delle stringhe usa internamente un'espressione regolare nella forma <command
->\s<userinput
->parola</userinput
->\s</command
->. In altre parole, la parola deve avere dei limiti di parola (spazi) su entrambi i suoi lati.</para>
-
-<para
->Una discussione su come scrivere le espressioni regolari è oltre l'ambito di questo manuale. Se avete installato l'editor di espressioni regolari di &kde;, è disponibile un pulsante sulle schermate <guilabel
->Aggiungi</guilabel
-> o <guilabel
->Modifica</guilabel
-> che ti aiuterà a costruire le espressioni regolari. L'editor di espressioni regolari di &kde; fa parte del pacchetto <command
->tdeutils</command
->.</para>
-
-<para
->&ktts; ha alcuni file di elenchi di parole, incluso un elenco di faccine, come ":-)", alcune abbreviazioni usate tipicamente su IRC o applicazioni di messaggeria istantanea, e un elenco di altre abbreviazioni. C'è anche un elenco di caratteri speciali che la versione attuale della voce polacca di Festival non può gestire. Se sviluppi da te degli elenchi di parole utili, usa il pulsante <guibutton
->Salva</guibutton
-> per salvarli in un file e inviarli alla squadra di &ktts; per includerli nella prossima versione.</para>
+<para>Il filtro di sostituzione delle stringhe sarà applicato al testo solo se tutte le condizioni non in bianco saranno soddisfatte nel riquadro <guilabel>Applica questo filtro quando</guilabel>. Se tutti i riquadri sono in bianco, il filtro sarà applicato a tutto il testo.</para>
+
+<para>Tutte le corrispondenze non distinguono le maiuscole.</para>
+
+<para>Quando cerca le corrispondenze delle parole, il filtro di sostituzione delle stringhe usa internamente un'espressione regolare nella forma <command>\s<userinput>parola</userinput>\s</command>. In altre parole, la parola deve avere dei limiti di parola (spazi) su entrambi i suoi lati.</para>
+
+<para>Una discussione su come scrivere le espressioni regolari è oltre l'ambito di questo manuale. Se avete installato l'editor di espressioni regolari di &kde;, è disponibile un pulsante sulle schermate <guilabel>Aggiungi</guilabel> o <guilabel>Modifica</guilabel> che ti aiuterà a costruire le espressioni regolari. L'editor di espressioni regolari di &kde; fa parte del pacchetto <command>tdeutils</command>.</para>
+
+<para>&ktts; ha alcuni file di elenchi di parole, incluso un elenco di faccine, come ":-)", alcune abbreviazioni usate tipicamente su IRC o applicazioni di messaggeria istantanea, e un elenco di altre abbreviazioni. C'è anche un elenco di caratteri speciali che la versione attuale della voce polacca di Festival non può gestire. Se sviluppi da te degli elenchi di parole utili, usa il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvarli in un file e inviarli alla squadra di &ktts; per includerli nella prossima versione.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="xmltransformer">
-<title
->Configurare i filtri di trasformazione &XML;</title>
+<title>Configurare i filtri di trasformazione &XML;</title>
-<para
->Il filtro di trasformazione &XML; usa dei file XSLT per trasformare &XML; da un formato a un altro. XSLT, <foreignphrase lang="en"
->&XML; Style Language - Transforms</foreignphrase
->, è una lingua standard del W3C per effettuare queste trasformazioni. Può essere usata solo su &XML; correttamente formattato. Devi avere installato il programma <command
->xsltproc</command
->.</para>
+<para>Il filtro di trasformazione &XML; usa dei file XSLT per trasformare &XML; da un formato a un altro. XSLT, <foreignphrase lang="en">&XML; Style Language - Transforms</foreignphrase>, è una lingua standard del W3C per effettuare queste trasformazioni. Può essere usata solo su &XML; correttamente formattato. Devi avere installato il programma <command>xsltproc</command>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Trasformatore &XML;</screeninfo>
+ <screeninfo>Trasformatore &XML;</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1842,8 +948,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Trasformatore &XML;</phrase>
+ <phrase>Trasformatore &XML;</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1851,93 +956,31 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
-><para
->Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
-><para
->Inserisci il percorso completo a un file XSLT che effettuerà la trasformazione.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
-><para
->Specifica il percorso al programma <command
->xsltproc</command
->. Se xsltproc è nella tua variabile d'ambiente PATH, inserisci semplicemente <command
-><userinput
->xsltproc</userinput
-></command
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro si applicherà solo se l'&XML; ha l'elemento radice specificato o una specificazione <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command
-> che comincia per la stringa inserita. Ciò distingue una forma di &XML; dall'altra. Per esempio, <command
-><userinput
->html</userinput
-></command
-> nel riquadro <guilabel
->DOCTYPE</guilabel
-> corrisponderà a <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
->]]></command
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Puoi conoscere l'<guilabel
->ID dell'applicazione</guilabel
-> dei programmi in esecuzione usando il programma <command
->kdcop</command
->. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command
->kopete-3432</command
->, inseriresti semplicemente <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"><para>Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"><para>Inserisci il percorso completo a un file XSLT che effettuerà la trasformazione.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"><para>Specifica il percorso al programma <command>xsltproc</command>. Se xsltproc è nella tua variabile d'ambiente PATH, inserisci semplicemente <command><userinput>xsltproc</userinput></command>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"><para>Se non è in bianco, il filtro si applicherà solo se l'&XML; ha l'elemento radice specificato o una specificazione <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command> che comincia per la stringa inserita. Ciò distingue una forma di &XML; dall'altra. Per esempio, <command><userinput>html</userinput></command> nel riquadro <guilabel>DOCTYPE</guilabel> corrisponderà a <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">]]></command>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"><para>Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Puoi conoscere l'<guilabel>ID dell'applicazione</guilabel> dei programmi in esecuzione usando il programma <command>kdcop</command>. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command>kopete-3432</command>, inseriresti semplicemente <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Il filtro di trasformazione &XML; sarà applicato al testo solo se l'elemento radice o il DOCTYPE corrispondono, e se l'ID dell'applicazione corrisponde nella casella <guilabel
->Applica questo filtro quando</guilabel
->. Se un elemento in questa casella è in bianco, non viene effettuato il controllo, quindi se tutte le caselle sono in bianco il filtro sarà applicato al testo. Tuttavia, dovresti riempire almeno una casella, perché molti processi di testo non saranno in formato &XML;.</para>
+<para>Il filtro di trasformazione &XML; sarà applicato al testo solo se l'elemento radice o il DOCTYPE corrispondono, e se l'ID dell'applicazione corrisponde nella casella <guilabel>Applica questo filtro quando</guilabel>. Se un elemento in questa casella è in bianco, non viene effettuato il controllo, quindi se tutte le caselle sono in bianco il filtro sarà applicato al testo. Tuttavia, dovresti riempire almeno una casella, perché molti processi di testo non saranno in formato &XML;.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="talkerchooser">
-<title
->Configurare i filtri di selezione degli oratori</title>
+<title>Configurare i filtri di selezione degli oratori</title>
-<para
->I filtri di selezione degli oratori sono usati per indirizzare il testo a un oratore desiderato configurato nella scheda <guilabel
->Oratore</guilabel
->, o a qualsiasi oratore che abbia certi attributi. Per esempio, puoi specificare che il testo in arrivo da <command
->kmail</command
-> sia pronunciato usando un oratore configurato con una voce femminile. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
+<para>I filtri di selezione degli oratori sono usati per indirizzare il testo a un oratore desiderato configurato nella scheda <guilabel>Oratore</guilabel>, o a qualsiasi oratore che abbia certi attributi. Per esempio, puoi specificare che il testo in arrivo da <command>kmail</command> sia pronunciato usando un oratore configurato con una voce femminile. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
-<para
->Appena prima che &ktts; cominci a inviare il testo a ciascun filtro, sceglie un oratore per pronunciare il testo. L'oratore è scelto in base agli attributi specificati dall'applicazione che ha inviato il testo a &ktts; e gli attributi degli oratori che hai configurato nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Il filtro di selezione degli oratori ti permette di cambiare l'impostazione dell'oratore selezionato. </para>
+<para>Appena prima che &ktts; cominci a inviare il testo a ciascun filtro, sceglie un oratore per pronunciare il testo. L'oratore è scelto in base agli attributi specificati dall'applicazione che ha inviato il testo a &ktts; e gli attributi degli oratori che hai configurato nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel>. Il filtro di selezione degli oratori ti permette di cambiare l'impostazione dell'oratore selezionato. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Selettore degli oratori</screeninfo>
+ <screeninfo>Selettore degli oratori</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1952,8 +995,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Selettore degli oratori</phrase>
+ <phrase>Selettore degli oratori</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1961,121 +1003,44 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
-><para
->Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo contiene l'espressione regolare inserita. Se è installato, fai clic sul pulsante Sfoglia per avviare l'editor di espressioni regolari di &kde; per aiutarti a inserire l'espressione regolare.</para>
-<tip
-><para
->Per prestazioni migliori, prova ad "ancorare" l'espressione regolare all'inizio della stringa. In altre parole, avvia la tua espressione regolare con <command
-><userinput
-><![CDATA[^]]></userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
-><para
->Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Puoi conoscere l'<guilabel
->ID dell'applicazione</guilabel
-> dei programmi in esecuzione usando il programma <command
->kdcop</command
->. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command
->kopete-3432</command
->, inseriresti semplicemente <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
-><para
->Specifica qui gli attributi dell'oratore che preferisci pronunci il testo. Se il testo soddisfa le condizioni del filtro sopra, sarà scelto un oratore che corrisponda il più vicino possibile agli attributi che specifichi qui. Fai clic sul pulsante a destra per visualizzare la schermata <guilabel
->Seleziona oratore</guilabel
->. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
-><para
->Usa questi pulsanti per salvare le tue impostazioni del Selettore degli oratori, caricare le impostazioni da un file salvato, o azzerare tutte le impostazioni.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"><para>Inserisci un nome per il tuo filtro. Usa qualsiasi nome tu voglia che lo distingua da tutti gli altri.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"><para>Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo contiene l'espressione regolare inserita. Se è installato, fai clic sul pulsante Sfoglia per avviare l'editor di espressioni regolari di &kde; per aiutarti a inserire l'espressione regolare.</para>
+<tip><para>Per prestazioni migliori, prova ad "ancorare" l'espressione regolare all'inizio della stringa. In altre parole, avvia la tua espressione regolare con <command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"><para>Se non è in bianco, il filtro sarà applicato solo se il testo viene da una delle applicazioni elencate. Potresti inserire più applicazioni separate da virgole. Per esempio: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Puoi conoscere l'<guilabel>ID dell'applicazione</guilabel> dei programmi in esecuzione usando il programma <command>kdcop</command>. Dovresti togliere i numeri &DCOP;. Per esempio, se &kdcop; mostrasse un'ID dell'applicazione <command>kopete-3432</command>, inseriresti semplicemente <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"><para>Specifica qui gli attributi dell'oratore che preferisci pronunci il testo. Se il testo soddisfa le condizioni del filtro sopra, sarà scelto un oratore che corrisponda il più vicino possibile agli attributi che specifichi qui. Fai clic sul pulsante a destra per visualizzare la schermata <guilabel>Seleziona oratore</guilabel>. Vedi <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"><para>Usa questi pulsanti per salvare le tue impostazioni del Selettore degli oratori, caricare le impostazioni da un file salvato, o azzerare tutte le impostazioni.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Il filtro di selezione degli oratori sarà applicato al testo solo se tutte le condizioni non in bianco saranno soddisfatte nel riquadro <guilabel
->Applica questo filtro quando</guilabel
->. Devi riempire almeno uno dei riquadri.</para>
+<para>Il filtro di selezione degli oratori sarà applicato al testo solo se tutte le condizioni non in bianco saranno soddisfatte nel riquadro <guilabel>Applica questo filtro quando</guilabel>. Devi riempire almeno uno dei riquadri.</para>
-<para
->Il modo più facile di imparare a configurare i selettori degli oratori è sperimentare. Disattiva il selettore degli oratori e inserisci del testo. Nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->, nota l'oratore che &ktts; sceglie. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Cambia oratore</guibutton
->, inserisci degli attributi, e prova a vedere come la scelta ne viene influenzata. Ovviamente devi avere più di un oratore configurato affinché il selettore degli oratori possa fare qualcosa.</para>
+<para>Il modo più facile di imparare a configurare i selettori degli oratori è sperimentare. Disattiva il selettore degli oratori e inserisci del testo. Nella scheda <guilabel>Processi</guilabel>, nota l'oratore che &ktts; sceglie. Fai clic sul pulsante <guibutton>Cambia oratore</guibutton>, inserisci degli attributi, e prova a vedere come la scelta ne viene influenzata. Ovviamente devi avere più di un oratore configurato affinché il selettore degli oratori possa fare qualcosa.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="sbd">
-<title
->Configurare i filtri di rilevamento dei limiti delle frasi</title>
+<title>Configurare i filtri di rilevamento dei limiti delle frasi</title>
-<para
->I filtri di rilevamento dei limiti delle frasi (RLF) dividono il testo in singole frasi. Questo è importante perché</para>
+<para>I filtri di rilevamento dei limiti delle frasi (RLF) dividono il testo in singole frasi. Questo è importante perché</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->permette a &ktts; di iniziare a parlare più velocemente perché deve sintetizzare solo la prima frase, invece che tutto il blocco di testo, che potrebbe essere molto lungo, e</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ti permette di riavvolgere e avanzare per frasi nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->, e</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ti permette di mettere in pausa o fermare i processi di testo nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
-> anche se il sintetizzatore vocale non può essere fermato.</para
-></listitem>
+<listitem><para>permette a &ktts; di iniziare a parlare più velocemente perché deve sintetizzare solo la prima frase, invece che tutto il blocco di testo, che potrebbe essere molto lungo, e</para></listitem>
+<listitem><para>ti permette di riavvolgere e avanzare per frasi nella scheda <guilabel>Processi</guilabel>, e</para></listitem>
+<listitem><para>ti permette di mettere in pausa o fermare i processi di testo nella scheda <guilabel>Processi</guilabel> anche se il sintetizzatore vocale non può essere fermato.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per queste ragioni, il filtro standard di rilevamento dei limiti delle frasi è configurato automaticamente la prima volta che avvii <command
->kttsmgr</command
-> e non può essere disattivato (anche se puoi rimuoverlo). Ti suggeriamo di non modificare questo filtro a meno che tu sappia cosa stai facendo.</para>
+<para>Per queste ragioni, il filtro standard di rilevamento dei limiti delle frasi è configurato automaticamente la prima volta che avvii <command>kttsmgr</command> e non può essere disattivato (anche se puoi rimuoverlo). Ti suggeriamo di non modificare questo filtro a meno che tu sappia cosa stai facendo.</para>
-<para
->Puoi, comunque, aggiungere altri filtri RLF per risolvere certi problemi. Per esempio, nel febbraio del 2005, la voce polacca di Festival ha la fastidiosa abitudine di pronunciare la punteggiatura delle frasi. Per esempio, pronuncerà i punti alla fine di ogni frase. Non puoi risolvere questo problema creando un filtro di sostituzione di stringhe per rimuovere la punteggiatura delle frasi, perché farlo impedirebbe all'RLF standard di riconoscere le frasi. Invece, puoi creare una versione modificata dell'RLF standard che riconosce le frasi e simultaneamente rimuove la punteggiatura delle frasi. Per farlo, aggiungi un file RLF e usa il pulsante <guibutton
->Carica</guibutton
-> per caricare il file <filename
->polish_festival_sbdrc</filename
-> che è compreso in &ktts;.</para>
+<para>Puoi, comunque, aggiungere altri filtri RLF per risolvere certi problemi. Per esempio, nel febbraio del 2005, la voce polacca di Festival ha la fastidiosa abitudine di pronunciare la punteggiatura delle frasi. Per esempio, pronuncerà i punti alla fine di ogni frase. Non puoi risolvere questo problema creando un filtro di sostituzione di stringhe per rimuovere la punteggiatura delle frasi, perché farlo impedirebbe all'RLF standard di riconoscere le frasi. Invece, puoi creare una versione modificata dell'RLF standard che riconosce le frasi e simultaneamente rimuove la punteggiatura delle frasi. Per farlo, aggiungi un file RLF e usa il pulsante <guibutton>Carica</guibutton> per caricare il file <filename>polish_festival_sbdrc</filename> che è compreso in &ktts;.</para>
-<para
->I filtri RLF funzionano facendo corrispondere un'espressione regolare e inserendo tabulatori (decimale 8) ai limiti delle frasi. Tutti i caratteri di tabulazione sono automaticamente eliminati dal testo prima dell'inizio del filtraggio. Nota che l'RLF standard mantiene la punteggiatura della frase. </para>
+<para>I filtri RLF funzionano facendo corrispondere un'espressione regolare e inserendo tabulatori (decimale 8) ai limiti delle frasi. Tutti i caratteri di tabulazione sono automaticamente eliminati dal testo prima dell'inizio del filtraggio. Nota che l'RLF standard mantiene la punteggiatura della frase. </para>
-<para
->I filtri RLF non sono mai applicati ai messaggi di notifica di &kde; (knotify), agli avvertimenti, ai messaggi o all'output di lettura a schermo.</para>
+<para>I filtri RLF non sono mai applicati ai messaggi di notifica di &kde; (knotify), agli avvertimenti, ai messaggi o all'output di lettura a schermo.</para>
-<para
->Se rimuovi per sbaglio il filtro standard di rilevamento dei limiti delle frasi, puoi riaverlo caricando il file <filename
->standard_sbdrc</filename
->, che è incluso in &ktts;.</para>
+<para>Se rimuovi per sbaglio il filtro standard di rilevamento dei limiti delle frasi, puoi riaverlo caricando il file <filename>standard_sbdrc</filename>, che è incluso in &ktts;.</para>
</sect2>
@@ -2084,55 +1049,23 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="selecttalker">
-<title
->Selezionare gli oratori (Avanzato)</title>
+<title>Selezionare gli oratori (Avanzato)</title>
-<para
->Puoi configurare qualsiasi numero di oratori nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. Quando le applicazioni inviano del testo a &ktts;, possono specificare gli attributi di un oratore desiderato per pronunciare il testo. &ktts; sceglierà l'oratore più simile tra gli oratori che hai configurato per soddisfare la richiesta dell'applicazione. Per esempio, un'applicazione potrebbe chiedere che il testo venga pronunciato da una voce femminile inglese. Se hai configurato un oratore con la lingua inglese e di genere femminile, sarà usato quello. Se hai configurato solo oratori inglesi maschili, sarà usato uno di questi. Se un'applicazione non specifica degli attributi, sarà usato l'oratore predefinito (quello in cima all'elenco) della scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->.</para>
+<para>Puoi configurare qualsiasi numero di oratori nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel>. Vedi <xref linkend="configure-plugin"/>. Quando le applicazioni inviano del testo a &ktts;, possono specificare gli attributi di un oratore desiderato per pronunciare il testo. &ktts; sceglierà l'oratore più simile tra gli oratori che hai configurato per soddisfare la richiesta dell'applicazione. Per esempio, un'applicazione potrebbe chiedere che il testo venga pronunciato da una voce femminile inglese. Se hai configurato un oratore con la lingua inglese e di genere femminile, sarà usato quello. Se hai configurato solo oratori inglesi maschili, sarà usato uno di questi. Se un'applicazione non specifica degli attributi, sarà usato l'oratore predefinito (quello in cima all'elenco) della scheda <guilabel>Oratori</guilabel>.</para>
-<para
->Quando le applicazioni specificano gli attributi dell'oratore desiderato, possono indicare che certi attributi sono "preferiti" rispetto ad altri. Per esempio, un'applicazione potrebbe specificare di volere una voce forte e femminile per pronunciare il testo, e che l'attributo del volume sia "preferito" rispetto al genere femminile. Se hai configurato un oratore femminile debole e un oratore maschile forte, &ktts; sceglierà il secondo per la pronuncia. Siccome la lingua è un parametro critico per rendere comprensibile il parlato, essa è sempre un attributo preferito.</para>
+<para>Quando le applicazioni specificano gli attributi dell'oratore desiderato, possono indicare che certi attributi sono "preferiti" rispetto ad altri. Per esempio, un'applicazione potrebbe specificare di volere una voce forte e femminile per pronunciare il testo, e che l'attributo del volume sia "preferito" rispetto al genere femminile. Se hai configurato un oratore femminile debole e un oratore maschile forte, &ktts; sceglierà il secondo per la pronuncia. Siccome la lingua è un parametro critico per rendere comprensibile il parlato, essa è sempre un attributo preferito.</para>
-<para
->Usando la schermata <guilabel
->Seleziona oratore</guilabel
-> puoi modificare le impostazioni degli oratori per le applicazioni. La schermata è visualizzata</para>
+<para>Usando la schermata <guilabel>Seleziona oratore</guilabel> puoi modificare le impostazioni degli oratori per le applicazioni. La schermata è visualizzata</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->quando fai clic sul pulsante <guilabel
->Cambia oratore</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
->, o</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quando fai clic sul pulsante <guilabel
->Oratore</guilabel
-> nella finestra <guilabel
->Configurazione dei filtri</guilabel
-> per un filtro di scelta degli oratori, o</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quando fai clic sul pulsante <guilabel
->Oratore</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Notifiche</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>quando fai clic sul pulsante <guilabel>Cambia oratore</guilabel> nella scheda <guilabel>Processi</guilabel>, o</para></listitem>
+<listitem><para>quando fai clic sul pulsante <guilabel>Oratore</guilabel> nella finestra <guilabel>Configurazione dei filtri</guilabel> per un filtro di scelta degli oratori, o</para></listitem>
+<listitem><para>quando fai clic sul pulsante <guilabel>Oratore</guilabel> nella scheda <guilabel>Notifiche</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Seleziona l'oratore</screeninfo>
+ <screeninfo>Seleziona l'oratore</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -2147,75 +1080,33 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Seleziona l'oratore</phrase>
+ <phrase>Seleziona l'oratore</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->La schermata offre tre metodi di specificare gli attributi dell'oratore desiderato:</para>
+<para>La schermata offre tre metodi di specificare gli attributi dell'oratore desiderato:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Usa l'oratore predefinito (quello più in alto nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->). Vale a dire, non sono specificati degli attributi per gli oratori.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa l'oratore più simile che abbia uno o più attributi specificati.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa l'oratore più simile che abbia tutti gli attributi di un oratore configurato. Se non elimini o modifichi le impostazioni dell'oratore, &ktts; sceglierà quel particolare oratore. Se elimini o modifichi le impostazioni dell'oratore, &ktts; sceglierà l'oratore più simile che abbia gli attributi originali dell'oratore.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Usa l'oratore predefinito (quello più in alto nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel>). Vale a dire, non sono specificati degli attributi per gli oratori.</para></listitem>
+<listitem><para>Usa l'oratore più simile che abbia uno o più attributi specificati.</para></listitem>
+<listitem><para>Usa l'oratore più simile che abbia tutti gli attributi di un oratore configurato. Se non elimini o modifichi le impostazioni dell'oratore, &ktts; sceglierà quel particolare oratore. Se elimini o modifichi le impostazioni dell'oratore, &ktts; sceglierà l'oratore più simile che abbia gli attributi originali dell'oratore.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
-><para
->Scegli il metodo per inserire gli attributi desiderati dell'oratore facendo clic su uno di questi pulsanti a scelta singola.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
-><para
->Scegli qui gli attributi dell'oratore desiderato. Se un particolare attributo non ti interessa, lascialo in bianco.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
-><para
->Segna questa casella se vuoi che l'attributo sia "preferito" rispetto ad altri. Puoi segnare più di una casella.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
-><para
->Siccome la lingua è un fattore critico nel rendere comprensibile il parlato, essa è sempre un attributo preferito. È raro usare questo attributo. L'unica volta che potresti specificare un attributo di lingua è quando sai che un'applicazione specifica invia il testo in una lingua diversa da quella del tuo desktop.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
-><para
->Questo è un elenco degli oratori attualmente configurati in &ktts;. Scegliendone uno, in pratica, stai scegliendo tutti gli attributi dell'oratore. Se quell'oratore è ancora configurato quando il testo viene inviato, ci sarà una corrispondenza esatta, e sarà scelto quell'oratore. Tuttavia, se in seguito lo elimini, o ne modifichi le impostazioni, potrebbe non essere più l'oratore scelto. Sarà scelto l'oratore che si avvicina di più agli attributi originali.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-1"><para>Scegli il metodo per inserire gli attributi desiderati dell'oratore facendo clic su uno di questi pulsanti a scelta singola.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-2"><para>Scegli qui gli attributi dell'oratore desiderato. Se un particolare attributo non ti interessa, lascialo in bianco.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-3"><para>Segna questa casella se vuoi che l'attributo sia "preferito" rispetto ad altri. Puoi segnare più di una casella.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-4"><para>Siccome la lingua è un fattore critico nel rendere comprensibile il parlato, essa è sempre un attributo preferito. È raro usare questo attributo. L'unica volta che potresti specificare un attributo di lingua è quando sai che un'applicazione specifica invia il testo in una lingua diversa da quella del tuo desktop.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-5"><para>Questo è un elenco degli oratori attualmente configurati in &ktts;. Scegliendone uno, in pratica, stai scegliendo tutti gli attributi dell'oratore. Se quell'oratore è ancora configurato quando il testo viene inviato, ci sarà una corrispondenza esatta, e sarà scelto quell'oratore. Tuttavia, se in seguito lo elimini, o ne modifichi le impostazioni, potrebbe non essere più l'oratore scelto. Sarà scelto l'oratore che si avvicina di più agli attributi originali.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->L'attributo <guilabel
->Lingua</guilabel
-> è speciale perché il testo sarà probabilmente incomprensibile se verrà pronunciato da un oratore che parla una lingua diversa dal testo. Quindi, la lingua è automaticamente un attributo "preferito". Se specifichi una lingua, essa soprassederà la lingua scelta, ma se lasci in bianco, sarà usata l'attuale impostazione della lingua. Se l'applicazione che ha inviato il testo a &ktts; non ha specificato una lingua, &ktts; assegna la lingua dell'oratore più in alto che hai configurato nella scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->. Insomma, si assume che l'oratore più in alto parli la lingua del tuo desktop.</para>
-
-<tip
-><para
->Per pulire tutti gli attributi nella sezione <guilabel
->Usa l'oratore più simile che abbia</guilabel
->, fai prima clic sul pulsante a scelta singola <guilabel
->Usa oratore predefinito</guilabel
->, quindi fai clic sul pulsante a scelta singola <guilabel
->Usa l'oratore più simile che abbia</guilabel
->.</para
-></tip>
+<para>L'attributo <guilabel>Lingua</guilabel> è speciale perché il testo sarà probabilmente incomprensibile se verrà pronunciato da un oratore che parla una lingua diversa dal testo. Quindi, la lingua è automaticamente un attributo "preferito". Se specifichi una lingua, essa soprassederà la lingua scelta, ma se lasci in bianco, sarà usata l'attuale impostazione della lingua. Se l'applicazione che ha inviato il testo a &ktts; non ha specificato una lingua, &ktts; assegna la lingua dell'oratore più in alto che hai configurato nella scheda <guilabel>Oratori</guilabel>. Insomma, si assume che l'oratore più in alto parli la lingua del tuo desktop.</para>
+
+<tip><para>Per pulire tutti gli attributi nella sezione <guilabel>Usa l'oratore più simile che abbia</guilabel>, fai prima clic sul pulsante a scelta singola <guilabel>Usa oratore predefinito</guilabel>, quindi fai clic sul pulsante a scelta singola <guilabel>Usa l'oratore più simile che abbia</guilabel>.</para></tip>
</sect1>
@@ -2224,8 +1115,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="commands">
-<title
->Riferimento dei comandi</title>
+<title>Riferimento dei comandi</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -2233,87 +1123,48 @@ Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
-<para
->DA FARE</para>
+<para>DA FARE</para>
</chapter>
<!--
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->The main &ktts; window</title>
+<title>The main &ktts; window</title>
<sect2>
-<title
->The File Menu</title>
+<title>The File Menu</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->New</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Creates a new document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>New</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Creates a new document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Save</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Saves the document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Save</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Saves the document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Quit</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quits</action
-> &ktts;</para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quits</action> &ktts;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -2325,133 +1176,59 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="developers">
-<title
->Guida per lo sviluppatore a &ktts;</title>
+<title>Guida per lo sviluppatore a &ktts;</title>
-<para
->&ktts; ha due interfacce dell'applicazione per programmatori (API): </para>
+<para>&ktts; ha due interfacce dell'applicazione per programmatori (API): </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'API di pronuncia di &kde;, usata dai programmatori di applicazioni per dare alle loro applicazioni delle capacità TTS. Le applicazioni comunicano con KTTSD attraverso &DCOP;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'API dei plugin di KTTSD, usata per aggiungere plugin di sintesi vocale a KTTSD in modo che &ktts; funzioni con un nuovo motore di sintesi vocale.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'API di pronuncia di &kde;, usata dai programmatori di applicazioni per dare alle loro applicazioni delle capacità TTS. Le applicazioni comunicano con KTTSD attraverso &DCOP;.</para></listitem>
+<listitem><para>L'API dei plugin di KTTSD, usata per aggiungere plugin di sintesi vocale a KTTSD in modo che &ktts; funzioni con un nuovo motore di sintesi vocale.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La sezione seguente dà una breve descrizione dell'interfaccia &DCOP; dell'API di pronuncia di &kde;. La documentazione completa per entrambe le API è disponibile in rete sul sito Web dell'<ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->accessibilità di &kde;</ulink
-> (http://accessibility.kde.org). </para>
+<para>La sezione seguente dà una breve descrizione dell'interfaccia &DCOP; dell'API di pronuncia di &kde;. La documentazione completa per entrambe le API è disponibile in rete sul sito Web dell'<ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">accessibilità di &kde;</ulink> (http://accessibility.kde.org). </para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->L'interfaccia &DCOP; di &ktts;</title>
-
-<para
->Le applicazioni comunicano le richieste di servizi di pronuncia attraverso l'oggetto <command
->KSpeech</command
-> dell'interfaccia &DCOP; di &kde; al programma <command
->kttsd</command
->. </para>
-
-<para
->Inserisci i comandi seguenti in una &konsole;.</para>
-
-<para
->Se KTTSD non è ancora in esecuzione</para>
-
-<para
-><userinput
->kttsd</userinput
-></para>
-
-<para
->Per mettere in coda un processo di testo da pronunciare</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable
->testo</replaceable
->" "<replaceable
->oratore</replaceable
->"</userinput
-></para>
-
-<para
->dove <userinput
-><replaceable
->testo</replaceable
-></userinput
-> è il testo da pronunciare, e <userinput
-><replaceable
->oratore</replaceable
-></userinput
-> è un codice di una lingua come <userinput
-><replaceable
->en</replaceable
-></userinput
->, <userinput
-><replaceable
->it</replaceable
-></userinput
->, eccetera. Questo comando non pronuncia il testo; invece mette in coda un processo di testo perché sia pronunciato.</para>
-
-<para
->Esempio.</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "Questa è una prova." "it"</userinput
-></para>
-
-<para
->Per pronunciare l'ultimo processo di testo in coda</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech startText <replaceable
->0</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->In questo caso <userinput
->0</userinput
-> si riferisce all'ultimo processo di testo in coda. Puoi anche specificare un numero di processo specifico (se non viene dato nessun numero di processo, è richiesto uno <userinput
->0</userinput
->).</para>
-
-<para
->Per fermare il processo di testo attualmente in fase di pronuncia</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput
-></para>
-
-<para
->A seconda del plugin vocale usato, la pronuncia potrebbe non fermarsi immediatamente.</para>
-
-<para
->Ci sono molti altri comandi che si possono inviare. Per vedere un elenco dei comandi possibili,</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech</userinput
-></para>
-
-<para
->o leggi la <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->API di pronuncia di &kde;</ulink
-> in rete.</para>
+<title>L'interfaccia &DCOP; di &ktts;</title>
+
+<para>Le applicazioni comunicano le richieste di servizi di pronuncia attraverso l'oggetto <command>KSpeech</command> dell'interfaccia &DCOP; di &kde; al programma <command>kttsd</command>. </para>
+
+<para>Inserisci i comandi seguenti in una &konsole;.</para>
+
+<para>Se KTTSD non è ancora in esecuzione</para>
+
+<para><userinput>kttsd</userinput></para>
+
+<para>Per mettere in coda un processo di testo da pronunciare</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable>testo</replaceable>" "<replaceable>oratore</replaceable>"</userinput></para>
+
+<para>dove <userinput><replaceable>testo</replaceable></userinput> è il testo da pronunciare, e <userinput><replaceable>oratore</replaceable></userinput> è un codice di una lingua come <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, <userinput><replaceable>it</replaceable></userinput>, eccetera. Questo comando non pronuncia il testo; invece mette in coda un processo di testo perché sia pronunciato.</para>
+
+<para>Esempio.</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "Questa è una prova." "it"</userinput></para>
+
+<para>Per pronunciare l'ultimo processo di testo in coda</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable></userinput></para>
+
+<para>In questo caso <userinput>0</userinput> si riferisce all'ultimo processo di testo in coda. Puoi anche specificare un numero di processo specifico (se non viene dato nessun numero di processo, è richiesto uno <userinput>0</userinput>).</para>
+
+<para>Per fermare il processo di testo attualmente in fase di pronuncia</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput></para>
+
+<para>A seconda del plugin vocale usato, la pronuncia potrebbe non fermarsi immediatamente.</para>
+
+<para>Ci sono molti altri comandi che si possono inviare. Per vedere un elenco dei comandi possibili,</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech</userinput></para>
+
+<para>o leggi la <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">API di pronuncia di &kde;</ulink> in rete.</para>
</sect1>
@@ -2460,44 +1237,30 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
-><command
->kttsmgr</command
-> va immediatamente in crash quando l'avvio. L'ho compilato con supporto per il debug e non ottengo neanche un backtrace.</para>
+<para><command>kttsmgr</command> va immediatamente in crash quando l'avvio. L'ho compilato con supporto per il debug e non ottengo neanche un backtrace.</para>
</question>
<answer>
-<para
->GStreamer è andato in crash e si è portato dietro &ktts;. Molto probabilmente devi "registrare" GStreamer. Per GStreamer 0.8x, il comando è <command
->gst-register-0.8</command
->. Se ciò non risolve il problema, potresti aver installato una versione di GStreamer non compatibile. Puoi provare ad aggiornarla o a disinstallare GStreamer.</para>
+<para>GStreamer è andato in crash e si è portato dietro &ktts;. Molto probabilmente devi "registrare" GStreamer. Per GStreamer 0.8x, il comando è <command>gst-register-0.8</command>. Se ciò non risolve il problema, potresti aver installato una versione di GStreamer non compatibile. Puoi provare ad aggiornarla o a disinstallare GStreamer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'output audio ALSA non funziona se sto ascoltando musica in un'altra applicazione allo stesso tempo. Quando metto in pausa un processo di testo, &ktts; si blocca. Noto un "impossibile aprire PCM" nell'output di &konsole;.</para>
+<para>L'output audio ALSA non funziona se sto ascoltando musica in un'altra applicazione allo stesso tempo. Quando metto in pausa un processo di testo, &ktts; si blocca. Noto un "impossibile aprire PCM" nell'output di &konsole;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hai il problema di contenimento del dispositivo ALSA, che impedisce di aprire più di un dispositivo PCM allo stesso tempo. Vedi il sito Web di ALSA (dmix) per le soluzioni possibili: <ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->. </para>
+<para>Hai il problema di contenimento del dispositivo ALSA, che impedisce di aprire più di un dispositivo PCM allo stesso tempo. Vedi il sito Web di ALSA (dmix) per le soluzioni possibili: <ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Devo ripartire da zero. Come faccio fermare completamente &ktts;?</para>
+<para>Devo ripartire da zero. Come faccio fermare completamente &ktts;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Inserisci i comandi seguenti in una &konsole;: <programlisting
->killall kttsd
+<para>Inserisci i comandi seguenti in una &konsole;: <programlisting>killall kttsd
killall kttsmgr
</programlisting>
</para>
@@ -2505,122 +1268,74 @@ killall kttsmgr
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Come posso vedere l'output di debug di <command
->kttsd</command
->?</para>
+<para>Come posso vedere l'output di debug di <command>kttsd</command>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Apri due finestre di &konsole;. Prima avvia <command
->kttsd</command
-> nella prima, quindi avvia <command
->kttsmgr</command
-> nella seconda.</para>
+<para>Apri due finestre di &konsole;. Prima avvia <command>kttsd</command> nella prima, quindi avvia <command>kttsmgr</command> nella seconda.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ho una voce di Festival aggiuntiva che ho scaricato da Internet. L'ho installata, e la posso usare in Festival, ma non appare in <command
->kttsmgr</command
->.</para>
+<para>Ho una voce di Festival aggiuntiva che ho scaricato da Internet. L'ho installata, e la posso usare in Festival, ma non appare in <command>kttsmgr</command>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Modifica il file <command
->$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command
-> per aggiungere la nuova voce. Le altre voci possono essere usate come guida. Se aggiungi correttamente una voce, per piacere invia una correzione agli sviluppatori assieme all'&URL; da dove hai ottenuto il file della voce.</para>
+<para>Modifica il file <command>$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command> per aggiungere la nuova voce. Le altre voci possono essere usate come guida. Se aggiungi correttamente una voce, per piacere invia una correzione agli sviluppatori assieme all'&URL; da dove hai ottenuto il file della voce.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nessuno dei sintetizzatori vocali supportati supporta la lingua di cui ho bisogno. Dove posso trovare un sintetizzatore per la mia lingua?</para>
+<para>Nessuno dei sintetizzatori vocali supportati supporta la lingua di cui ho bisogno. Dove posso trovare un sintetizzatore per la mia lingua?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Google(tm) ti è alleato. Anche questo <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
->collegamento</ulink
-> potrebbe esserti d'aiuto. Se trovi un motore di sintesi gratuito che supporti la lingua che desideri, e vuoi aggiungerne il supporto a &ktts;, per piacere contatta la squadra di sviluppo. I motori liberi sono particolarmente i benvenuti. Se conosci di un sintetizzatore commerciale, forse puoi persuaderne il distributore a donare una copia gratuita alla squadra di sviluppo di &ktts;. Nel frattempo, potresti essere in grado di far funzionare il sintetizzatore usando il plugin <guilabel
->Comando</guilabel
->. Vedi <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
+<para>Google(tm) ti è alleato. Anche questo <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html">collegamento</ulink> potrebbe esserti d'aiuto. Se trovi un motore di sintesi gratuito che supporti la lingua che desideri, e vuoi aggiungerne il supporto a &ktts;, per piacere contatta la squadra di sviluppo. I motori liberi sono particolarmente i benvenuti. Se conosci di un sintetizzatore commerciale, forse puoi persuaderne il distributore a donare una copia gratuita alla squadra di sviluppo di &ktts;. Nel frattempo, potresti essere in grado di far funzionare il sintetizzatore usando il plugin <guilabel>Comando</guilabel>. Vedi <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&ktts; parla troppo lentamente. Come lo posso far accelerare?</para>
+<para>&ktts; parla troppo lentamente. Come lo posso far accelerare?</para>
</question>
<answer>
-<para
->C'è un'impostazione di <guilabel
->Velocità</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Audio</guilabel
->. Perché funzioni, devi aver installato il programma <command
->sox</command
-> e deve essere disponibile nella variabile d'ambiente PATH. Alcuni plugin di sintesi, come Festival Interactive, forniscono un'impostazione di <guilabel
->Velocità</guilabel
-> all'impostazione dell'oratore nella finestra di configurazione. A seconda della voce usata, potrebbe essere abilitato o meno.</para>
+<para>C'è un'impostazione di <guilabel>Velocità</guilabel> nella scheda <guilabel>Audio</guilabel>. Perché funzioni, devi aver installato il programma <command>sox</command> e deve essere disponibile nella variabile d'ambiente PATH. Alcuni plugin di sintesi, come Festival Interactive, forniscono un'impostazione di <guilabel>Velocità</guilabel> all'impostazione dell'oratore nella finestra di configurazione. A seconda della voce usata, potrebbe essere abilitato o meno.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->OK, funziona per alcune cose, ma le pagine Web sono ancora pronunciate troppo lentamente.</para>
+<para>OK, funziona per alcune cose, ma le pagine Web sono ancora pronunciate troppo lentamente.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le impostazioni di velocità sono ignorate quando &ktts; pronuncia l'&HTML;. Ciò perché &HTML; viene convertito in SSML, che ha le sue tag di velocità. Disabilita il filtro di trasformazione &XML; per &HTML; (vedi <xref linkend="filters"/>), o, se hai coraggio, modifica il file .xsl nel filtro di trasformazione da &HTML; a SSML, e aumenta la velocità di pronuncia predefinita.</para>
+<para>Le impostazioni di velocità sono ignorate quando &ktts; pronuncia l'&HTML;. Ciò perché &HTML; viene convertito in SSML, che ha le sue tag di velocità. Disabilita il filtro di trasformazione &XML; per &HTML; (vedi <xref linkend="filters"/>), o, se hai coraggio, modifica il file .xsl nel filtro di trasformazione da &HTML; a SSML, e aumenta la velocità di pronuncia predefinita.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Non riesco a far pronunciare le pagine Web con una voce femminile. Ho un oratore femminile configurato in Festival, ma &ktts; pronuncia le pagine Web sempre con una voce maschile.</para>
+<para>Non riesco a far pronunciare le pagine Web con una voce femminile. Ho un oratore femminile configurato in Festival, ma &ktts; pronuncia le pagine Web sempre con una voce maschile.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Fino a Festival 1.95 beta, il tag SABLE GENDER pare non funzionare. Per evitare che Festival produca errori, il file .xsl da SSML a SABLE rimuove i tag relativi al genere. Lo stesso si applica anche ai tag della voce.</para>
+<para>Fino a Festival 1.95 beta, il tag SABLE GENDER pare non funzionare. Per evitare che Festival produca errori, il file .xsl da SSML a SABLE rimuove i tag relativi al genere. Lo stesso si applica anche ai tag della voce.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ho configurato il plugin di trasformazione &XML; per &HTML;, ma le pagine Web non vengono pronunciate per niente usando il plugin di Festival.</para>
+<para>Ho configurato il plugin di trasformazione &XML; per &HTML;, ma le pagine Web non vengono pronunciate per niente usando il plugin di Festival.</para>
</question>
<answer>
-<para
->A causa di un errore in Festival 1.95 beta, devi installare la voce <command
->rab_diphone</command
-> (maschio britannico) affinché SABLE funzioni, anche se non usi quella voce per pronunciare le pagine Web. Inoltre, assicurati che il programma <command
->xsltproc</command
-> sia installato e nella variabile d'ambiente PATH.</para>
+<para>A causa di un errore in Festival 1.95 beta, devi installare la voce <command>rab_diphone</command> (maschio britannico) affinché SABLE funzioni, anche se non usi quella voce per pronunciare le pagine Web. Inoltre, assicurati che il programma <command>xsltproc</command> sia installato e nella variabile d'ambiente PATH.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Certi caratteri o segni di punteggiatura sembrano produrre errori nel sintetizzatore, facendogli saltare intere frasi, o pronunciando cose incomprensibili. Cosa posso fare?</para>
+<para>Certi caratteri o segni di punteggiatura sembrano produrre errori nel sintetizzatore, facendogli saltare intere frasi, o pronunciando cose incomprensibili. Cosa posso fare?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primo, assicurati che l'opzione <guilabel
->Codifica dei caratteri</guilabel
-> nella finestra di configurazione dell'oratore sia correttamente impostata per la lingua. Se certe parole o caratteri stanno causando dei problemi, un filtro di sostituzione delle stringhe potrebbe aiutare. Se certi caratteri di punteggiatura confondono il sintetizzatore, dovrai configurare un filtro di rilevamento dei limiti delle frasi. Vedi <xref linkend="filters"/>.</para>
+<para>Primo, assicurati che l'opzione <guilabel>Codifica dei caratteri</guilabel> nella finestra di configurazione dell'oratore sia correttamente impostata per la lingua. Se certe parole o caratteri stanno causando dei problemi, un filtro di sostituzione delle stringhe potrebbe aiutare. Se certi caratteri di punteggiatura confondono il sintetizzatore, dovrai configurare un filtro di rilevamento dei limiti delle frasi. Vedi <xref linkend="filters"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ho aggiunto un filtro di sostituzione delle stringhe e ora &ktts; non mi permette di riavvolgere o avanzare per frasi. Nella scheda <guilabel
->Processi</guilabel
-> sostiene che ogni processo ha una sola frase. Cos'ho sbagliato?</para>
+<para>Ho aggiunto un filtro di sostituzione delle stringhe e ora &ktts; non mi permette di riavvolgere o avanzare per frasi. Nella scheda <guilabel>Processi</guilabel> sostiene che ogni processo ha una sola frase. Cos'ho sbagliato?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non devi filtrare i caratteri di punteggiatura (punto, punto di domanda, punto esclamativo, due punti e punto e virgola). Per questi caratteri, usa invece un filtro di rilevamento dei limiti delle frasi.</para>
+<para>Non devi filtrare i caratteri di punteggiatura (punto, punto di domanda, punto esclamativo, due punti e punto e virgola). Per questi caratteri, usa invece un filtro di rilevamento dei limiti delle frasi.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2635,98 +1350,51 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->&ktts; </para>
-<para
->Copyright &copy; del programma 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email
->pupeno@kde.org</email
-> </para>
-<para
->Attuale responsabile: Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </para>
-<para
->Hanno contribuito: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>&ktts; </para>
+<para>Copyright &copy; del programma 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email>pupeno@kde.org</email> </para>
+<para>Attuale responsabile: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para>
+<para>Hanno contribuito: <itemizedlist>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Giannaros <email
->ceruleanblaze@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright &copy; della documentazione 2004 Gary R. Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </para>
-
-<para
->Federico Zenith<email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; <note
-><para
->I motori di sintesi vocale usati da &ktts; hanno licenze proprie. Vedi la documentazione o il sito Web di ogni motore per i dettagli. Alcune voci hanno anche una licenza propria.</para
-></note>
+<para>Copyright &copy; della documentazione 2004 Gary R. Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para>
+
+<para>Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</email></para>
+&underFDL; &underGPL; <note><para>I motori di sintesi vocale usati da &ktts; hanno licenze proprie. Vedi la documentazione o il sito Web di ogni motore per i dettagli. Alcune voci hanno anche una licenza propria.</para></note>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Come ottenere &ktts;</title>
+<title>Come ottenere &ktts;</title>
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
application -->
-<para
->&install.intro.documentation; </para>
+<para>&install.intro.documentation; </para>
-<para
->(In futuro) Comando di installazione sotto Debian: <command
->apt-get install tdeaccessibility</command
-></para>
+<para>(In futuro) Comando di installazione sotto Debian: <command>apt-get install tdeaccessibility</command></para>
<note>
-<para
->Troverai dei collegamenti a pacchetti sorgente e binari al sito Web dell'<ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->Accessibilità di &kde;</ulink
-> (http://accessibility.kde.org).</para>
-
-<para
->Se hai accesso al deposito del codice di &kde;, puoi scaricare &ktts; ritirando il modulo <command
->tdeaccessibility</command
->. &ktts; si troverà nella cartella <command
->kttsd</command
->. Puoi anche scaricare un file compresso del codice sorgente di tdeaccessibility da <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
-></para>
+<para>Troverai dei collegamenti a pacchetti sorgente e binari al sito Web dell'<ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">Accessibilità di &kde;</ulink> (http://accessibility.kde.org).</para>
+
+<para>Se hai accesso al deposito del codice di &kde;, puoi scaricare &ktts; ritirando il modulo <command>tdeaccessibility</command>. &ktts; si troverà nella cartella <command>kttsd</command>. Puoi anche scaricare un file compresso del codice sorgente di tdeaccessibility da <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink></para>
</note>
</sect1>
@@ -2735,21 +1403,14 @@ application -->
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
-<para
->Requisiti obbligatori:</para>
+<para>Requisiti obbligatori:</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; versione 3.2 o successiva.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un motore di sintesi vocale. Sono attualmente supportati i motori e le lingue seguenti.</para>
+<listitem><para>&kde; versione 3.2 o successiva.</para></listitem>
+<listitem><para>Un motore di sintesi vocale. Sono attualmente supportati i motori e le lingue seguenti.</para>
<para>
<informaltable id="synth-engines">
@@ -2757,38 +1418,28 @@ application -->
<tbody>
<row>
-<entry
->Festival</entry>
-<entry
->Inglese americano, inglese britannico, spagnolo, tedesco, finlandese, ceco, polacco, russo, italiano, francese canadese, Kiswahili, Zulù e Ibibio</entry>
+<entry>Festival</entry>
+<entry>Inglese americano, inglese britannico, spagnolo, tedesco, finlandese, ceco, polacco, russo, italiano, francese canadese, Kiswahili, Zulù e Ibibio</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Festival Lite (flite)</entry>
-<entry
->Inglese</entry>
+<entry>Festival Lite (flite)</entry>
+<entry>Inglese</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Hadifix (&mbrola; e txt2pho)</entry>
-<entry
->Tedesco, ungherese</entry>
+<entry>Hadifix (&mbrola; e txt2pho)</entry>
+<entry>Tedesco, ungherese</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Epos</entry>
-<entry
->Ceco, slovacco</entry>
+<entry>Epos</entry>
+<entry>Ceco, slovacco</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeTTS</entry>
-<entry
->Inglese</entry>
+<entry>FreeTTS</entry>
+<entry>Inglese</entry>
</row>
</tbody>
@@ -2796,71 +1447,31 @@ application -->
</informaltable>
</para>
-<para
->Funziona anche con qualsiasi motore di sintesi che possa essere eseguito da un comando in &konsole;.</para>
+<para>Funziona anche con qualsiasi motore di sintesi che possa essere eseguito da un comando in &konsole;.</para>
-<note
-><para
->L'elenco di lingue sopra potrebbe non essere completo o aggiornato. Controlla le specifiche di ogni motore per un elenco completo di lingue supportate. Controlla anche il sito Web di <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
->&ktts;</ulink
-> per maggiori informazioni che potrebbero non essere state incluse in questo manuale. </para
-></note>
+<note><para>L'elenco di lingue sopra potrebbe non essere completo o aggiornato. Controlla le specifiche di ogni motore per un elenco completo di lingue supportate. Controlla anche il sito Web di <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php">&ktts;</ulink> per maggiori informazioni che potrebbero non essere state incluse in questo manuale. </para></note>
<note>
-<para
->&ktts; usa un'architettura flessibile a plugin per i motori di sintesi vocale. Se vuoi migliorare &ktts; per supportare un altro motore, contatta la squadra di sviluppo. </para>
+<para>&ktts; usa un'architettura flessibile a plugin per i motori di sintesi vocale. Se vuoi migliorare &ktts; per supportare un altro motore, contatta la squadra di sviluppo. </para>
</note>
-<para
->Vedi <xref linkend="configuration"/> per istruzioni specifiche per ciascuno di questi motori. </para>
+<para>Vedi <xref linkend="configuration"/> per istruzioni specifiche per ciascuno di questi motori. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Almeno uno dei seguenti sottosistemi audio: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sistema sonoro &arts; di &kde;. &arts; è normalmente installato insieme a &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ALSA (<foreignphrase lang="en"
->Advanced &Linux; Sound Architecture</foreignphrase
->, architettura sonora avanzata di &Linux;). ALSA viene installata con la maggior parte dei sistemi &Linux;. (<ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->GStreamer versione 0.8.7 o successiva. <emphasis
->Nota</emphasis
->: assicurati di registrare i plugin di GStreamer eseguendo il comando <command
->gst-register</command
-> prima di usare GStreamer in &ktts;. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
->http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Libreria aKode. aKode è una libreria di decodifica che fa parte di &kde;. </para
-></listitem>
+<para>Almeno uno dei seguenti sottosistemi audio: <itemizedlist>
+<listitem><para>Sistema sonoro &arts; di &kde;. &arts; è normalmente installato insieme a &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>ALSA (<foreignphrase lang="en">Advanced &Linux; Sound Architecture</foreignphrase>, architettura sonora avanzata di &Linux;). ALSA viene installata con la maggior parte dei sistemi &Linux;. (<ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>GStreamer versione 0.8.7 o successiva. <emphasis>Nota</emphasis>: assicurati di registrare i plugin di GStreamer eseguendo il comando <command>gst-register</command> prima di usare GStreamer in &ktts;. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org">http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>Libreria aKode. aKode è una libreria di decodifica che fa parte di &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Il progetto &kde; ha in programma di eliminare &arts; a partire dalla versione 4.</para
-></note>
+<note><para>Il progetto &kde; ha in programma di eliminare &arts; a partire dalla versione 4.</para></note>
-<note
-><para
->Alcuni utenti hanno avuto problemi di contesa dei dispositivi con ALSA. Se il tuo sistema ha questo problema, non potrai ascoltare musica durante la pronuncia. &ktts; si bloccherà se metti in pausa un processo di testo e ne avvii un altro. Vedi il sito Web di ALSA (dmix) per le soluzioni possibili.</para
-></note>
+<note><para>Alcuni utenti hanno avuto problemi di contesa dei dispositivi con ALSA. Se il tuo sistema ha questo problema, non potrai ascoltare musica durante la pronuncia. &ktts; si bloccherà se metti in pausa un processo di testo e ne avvii un altro. Vedi il sito Web di ALSA (dmix) per le soluzioni possibili.</para></note>
-<note
-><para
->Alla data di luglio 2005, aKode non supporta una vera funzionalità di pausa. Quando metti in pausa un processo di testo in &ktts;, si finirà di pronunciare la frase attuale.</para
-></note>
+<note><para>Alla data di luglio 2005, aKode non supporta una vera funzionalità di pausa. Quando metti in pausa un processo di testo in &ktts;, si finirà di pronunciare la frase attuale.</para></note>
</para>
</listitem>
@@ -2868,28 +1479,17 @@ application -->
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Componenti opzionali:</para>
+<para>Componenti opzionali:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il programma audio <command
->sox</command
-> è necessario per regolare la velocità di pronuncia generale, ma non è indispensabile. Gli utenti di Debian possono installare sox con il comando <command
->apt-get install sox</command
->. Sox è incluso sulla maggior parte dei CD delle distribuzioni &Linux;.</para>
+<para>Il programma audio <command>sox</command> è necessario per regolare la velocità di pronuncia generale, ma non è indispensabile. Gli utenti di Debian possono installare sox con il comando <command>apt-get install sox</command>. Sox è incluso sulla maggior parte dei CD delle distribuzioni &Linux;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il programma <command
->xsltproc</command
-> è necessario per il supporto SSML e per il filtro di trasformazione &XML;, ma non è indispensabile. Gli utenti Debian possono installare xsltproc con il comando <command
->apt-get install xsltproc</command
->.</para>
+<para>Il programma <command>xsltproc</command> è necessario per il supporto SSML e per il filtro di trasformazione &XML;, ma non è indispensabile. Gli utenti Debian possono installare xsltproc con il comando <command>apt-get install xsltproc</command>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2901,8 +1501,7 @@ application -->
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
+<title>Compilazione e installazione</title>
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
@@ -2910,21 +1509,15 @@ application -->
<!-- &install.compile.documentation; -->
-<para
->Per compilare &ktts;, devi avere una copia recente (&kde; 3.4 o superiore) dei file di sviluppo di &kde;, inclusi tdelibs e aRts.</para>
+<para>Per compilare &ktts;, devi avere una copia recente (&kde; 3.4 o superiore) dei file di sviluppo di &kde;, inclusi tdelibs e aRts.</para>
-<para
->Se hai scaricato &ktts; come un file compresso, accedi come utente normale e scompatta il file in una cartella adatta, passa a quella cartella, e inserisci i comandi seguenti.</para>
+<para>Se hai scaricato &ktts; come un file compresso, accedi come utente normale e scompatta il file in una cartella adatta, passa a quella cartella, e inserisci i comandi seguenti.</para>
-<programlisting
->./configure
+<programlisting>./configure
make
</programlisting>
-<para
->Sono disponibili le seguenti opzioni per <command
->configure</command
->:</para>
+<para>Sono disponibili le seguenti opzioni per <command>configure</command>:</para>
<para>
<informaltable id="configure-audio-options">
@@ -2932,63 +1525,38 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Opzione predefinita</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Descrizione</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Alternativa</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Opzione predefinita</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Descrizione</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Alternativa</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-arts</entry>
-<entry
->Compila il plugin audio per aRts.</entry>
-<entry
->--without-arts</entry>
+<entry>--with-arts</entry>
+<entry>Compila il plugin audio per aRts.</entry>
+<entry>--without-arts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-alsa=check</entry>
-<entry
->Compila il plugin audio per ALSA.</entry>
-<entry
->--with-alsa=no</entry>
+<entry>--with-alsa=check</entry>
+<entry>Compila il plugin audio per ALSA.</entry>
+<entry>--with-alsa=no</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-gstreamer=no</entry>
-<entry
->Non compila il plugin audio per GStreamer.</entry>
-<entry
->--with-gstreamer=check</entry>
+<entry>--with-gstreamer=no</entry>
+<entry>Non compila il plugin audio per GStreamer.</entry>
+<entry>--with-gstreamer=check</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-akode=no</entry>
-<entry
->Non compila il plugin audio per aKode.</entry>
-<entry
->--with-akode=check</entry>
+<entry>--with-akode=no</entry>
+<entry>Non compila il plugin audio per aKode.</entry>
+<entry>--with-akode=check</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
-<note
-><para
->In &kde; 4, il plugin &arts; probabilmente sarà rimosso, o almeno non compilato come impostazione predefinita. </para
-></note>
+<note><para>In &kde; 4, il plugin &arts; probabilmente sarà rimosso, o almeno non compilato come impostazione predefinita. </para></note>
-<para
->I seguenti sintetizzatori vocali come impostazione predefinita sono compilati. Alcuni di essi dipendono, solo in esecuzione, da software non libero (non libero secondo le linee guida di Debian). La colonna "Opzione di configurazione per non compilare" mostra il comando di configurazione per non compilare il plugin:</para>
+<para>I seguenti sintetizzatori vocali come impostazione predefinita sono compilati. Alcuni di essi dipendono, solo in esecuzione, da software non libero (non libero secondo le linee guida di Debian). La colonna "Opzione di configurazione per non compilare" mostra il comando di configurazione per non compilare il plugin:</para>
<para>
<informaltable id="configure-synth-options">
@@ -2996,114 +1564,36 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Sintetizzatore</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Licenza</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Opzione di configurazione per non compilare</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Sintetizzatore</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Licenza</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Opzione di configurazione per non compilare</emphasis></entry>
</row>
-<row
-><entry
->Festival</entry
-><entry
->liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-festivalint</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Festival Lite</entry
-><entry
->liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-flite</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Epos</entry
-><entry
->liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-epos</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Comando</entry
-><entry
->liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-command</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Hadifix</entry
-><entry
->non liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-hadifix</entry
-></row>
-<row
-><entry
->FreeTTS</entry
-><entry
->non liberi</entry
-><entry
->--disable-kttsd-freetts</entry
-></row>
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable
-></para>
-
-<para
->Come impostazione predefinita, i comandi sopra installeranno &ktts; in <filename
->/opt/kde3</filename
->. Se questa cartella non è nel tuo percorso $<envar
->TDEDIRS</envar
->, puoi aggiungere un'opzione <userinput
->--prefix=<replaceable
->cartella</replaceable
-></userinput
->. Per esempio,</para>
-
-<programlisting
->./configure --prefix=/usr/local
+<row><entry>Festival</entry><entry>liberi</entry><entry>--disable-kttsd-festivalint</entry></row>
+<row><entry>Festival Lite</entry><entry>liberi</entry><entry>--disable-kttsd-flite</entry></row>
+<row><entry>Epos</entry><entry>liberi</entry><entry>--disable-kttsd-epos</entry></row>
+<row><entry>Comando</entry><entry>liberi</entry><entry>--disable-kttsd-command</entry></row>
+<row><entry>Hadifix</entry><entry>non liberi</entry><entry>--disable-kttsd-hadifix</entry></row>
+<row><entry>FreeTTS</entry><entry>non liberi</entry><entry>--disable-kttsd-freetts</entry></row>
+</tbody></tgroup></informaltable></para>
+
+<para>Come impostazione predefinita, i comandi sopra installeranno &ktts; in <filename>/opt/kde3</filename>. Se questa cartella non è nel tuo percorso $<envar>TDEDIRS</envar>, puoi aggiungere un'opzione <userinput>--prefix=<replaceable>cartella</replaceable></userinput>. Per esempio,</para>
+
+<programlisting>./configure --prefix=/usr/local
make
</programlisting>
-<note
-><para
->Sui sistemi Debian, <filename
-><replaceable
->/usr/local</replaceable
-></filename
-> è il posto normale per installare applicazioni compilate dal codice sorgente. </para
-></note>
+<note><para>Sui sistemi Debian, <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></filename> è il posto normale per installare applicazioni compilate dal codice sorgente. </para></note>
-<para
->Accedi come root e installa &ktts; compilato usando i comandi seguenti.</para>
+<para>Accedi come root e installa &ktts; compilato usando i comandi seguenti.</para>
-<programlisting
->su
+<programlisting>su
make install
</programlisting>
-<para
->Se hai scaricato il sorgente di &ktts; dal modulo <filename
->tdeaccessibility</filename
-> del deposito del codice, o hai scaricato il file compresso della notte, usa i comandi seguenti per compilare e installare. </para>
+<para>Se hai scaricato il sorgente di &ktts; dal modulo <filename>tdeaccessibility</filename> del deposito del codice, o hai scaricato il file compresso della notte, usa i comandi seguenti per compilare e installare. </para>
-<programlisting
->cd tdeaccessibility
-echo kttsd
->inst-apps
+<programlisting>cd tdeaccessibility
+echo kttsd>inst-apps
make -f Makefile.cvs
./configure
cd kttsd
@@ -3118,255 +1608,128 @@ make install
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configurazione</title>
+<title>Configurazione</title>
-<para
->Assicurati che il tuo motore di sintesi vocale sia in funzione prima di usare &ktts;. Segui le istruzioni allegate al motore.</para>
+<para>Assicurati che il tuo motore di sintesi vocale sia in funzione prima di usare &ktts;. Segui le istruzioni allegate al motore.</para>
<tip>
-<para
->In alcuni casi, potresti dover concedere accesso in scrittura al dispositivo audio.</para>
-<para
-><userinput
->chmod a+rw <replaceable
->/dev/dsp*</replaceable
-></userinput
-></para>
+<para>In alcuni casi, potresti dover concedere accesso in scrittura al dispositivo audio.</para>
+<para><userinput>chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable></userinput></para>
</tip>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-festival">
-<title
->Uso con Festival (Interattivo)</title>
+<title>Uso con Festival (Interattivo)</title>
+
+<para>Festival è uno dei migliori motori TTS gratuiti e liberi disponibili. La qualità delle voci è generalmente buona e ci sono un bel po' di lingue e voci supportate. Di molte voci puoi controllare il volume, la velocità della pronuncia generata, e il tono da &ktts;.</para>
-<para
->Festival è uno dei migliori motori TTS gratuiti e liberi disponibili. La qualità delle voci è generalmente buona e ci sono un bel po' di lingue e voci supportate. Di molte voci puoi controllare il volume, la velocità della pronuncia generata, e il tono da &ktts;.</para>
-
-<para
->Nome del sintetizzatore <guilabel
->Festival Interattivo</guilabel
-></para>
+<para>Nome del sintetizzatore <guilabel>Festival Interattivo</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
->http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/">http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink> </para>
-<para
->Comando di installazione su Debian: <userinput
->apt-get install festival</userinput
-></para>
+<para>Comando di installazione su Debian: <userinput>apt-get install festival</userinput></para>
-<para
->Devi installare almeno una lingua. Segui le istruzioni fornite con Festival. Se vuoi pronunciare delle pagine Web, devi installare la voce <command
->rab_diphone</command
-> (maschio britannico). </para>
+<para>Devi installare almeno una lingua. Segui le istruzioni fornite con Festival. Se vuoi pronunciare delle pagine Web, devi installare la voce <command>rab_diphone</command> (maschio britannico). </para>
-<para
->Sono disponibili voci inglesi aggiuntive per Festival a</para>
+<para>Sono disponibili voci inglesi aggiuntive per Festival a</para>
-<para
-><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
->http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink>. </para>
-<para
->Voci spagnole, inglesi e tedesche sono disponibili a</para>
+<para>Voci spagnole, inglesi e tedesche sono disponibili a</para>
-<para
-><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
->http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/">http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink></para>
-<para
->Devi compilare un modulo aggiuntivo per queste voci; quindi, devi avere il codice sorgente di Festival. Le voci tedesche hanno una distribuzione limitata. </para>
+<para>Devi compilare un modulo aggiuntivo per queste voci; quindi, devi avere il codice sorgente di Festival. Le voci tedesche hanno una distribuzione limitata. </para>
-<para
->Una voce maschile finlandese è disponibile a </para>
+<para>Una voce maschile finlandese è disponibile a </para>
-<para
-><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
-> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>. </para>
-<para
->Una voce maschile polacca è disponibile a </para>
+<para>Una voce maschile polacca è disponibile a </para>
-<para
-><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
-> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>. </para>
-<para
->Una voce maschile russa è disponibile a </para>
+<para>Una voce maschile russa è disponibile a </para>
-<para
-><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
->http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html">http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink></para>
-<para
->Devi avere Festival 1.95 beta o successivo per usare questa voce. La voce è ancora in fase di sviluppo precoce. Scompatta in <filename
->festival/lib/voices/russian/</filename
->. Quando configuri l'oratore russo, il codice della voce è <userinput
->msu_ru_nsh_diphone</userinput
->. Assicurati di selezionare una codifica cirillica a 8 bit, come <userinput
->KOI8-R</userinput
->.</para>
+<para>Devi avere Festival 1.95 beta o successivo per usare questa voce. La voce è ancora in fase di sviluppo precoce. Scompatta in <filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Quando configuri l'oratore russo, il codice della voce è <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Assicurati di selezionare una codifica cirillica a 8 bit, come <userinput>KOI8-R</userinput>.</para>
-<para
->Le voci italiane per Festival 1.95 beta sono disponibili a</para>
+<para>Le voci italiane per Festival 1.95 beta sono disponibili a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
-> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>.</para>
-<para
->Se ottieni degli errori CRC durante la decompressione, prova a scaricare di nuovo.</para>
+<para>Se ottieni degli errori CRC durante la decompressione, prova a scaricare di nuovo.</para>
-<para
->Le voci kiswahili, zulù, e ibibio per Festival 1.95 beta sono disponibili a</para>
+<para>Le voci kiswahili, zulù, e ibibio per Festival 1.95 beta sono disponibili a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.llsti.org/"
->http://www.llsti.org/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.llsti.org/">http://www.llsti.org/</ulink>.</para>
-<para
->Sfortunatamente, la voce hindi lì disponibile non funzionerà con &ktts;.</para>
+<para>Sfortunatamente, la voce hindi lì disponibile non funzionerà con &ktts;.</para>
-<para
->Delle voci commerciali, inclusa una voce francese canadese, possono essere acquistate dalla Cepstral LLC, a</para>
+<para>Delle voci commerciali, inclusa una voce francese canadese, possono essere acquistate dalla Cepstral LLC, a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.cepstral.com/"
->http://www.cepstral.com/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cepstral.com/">http://www.cepstral.com/</ulink></para>
-<para
->Le domande ricorrenti sulla loro pagina di supporto contengono informazioni sull'uso delle loro voci in Festival.</para>
+<para>Le domande ricorrenti sulla loro pagina di supporto contengono informazioni sull'uso delle loro voci in Festival.</para>
-<para
->Festival è tipicamente incluso nelle distribuzioni di &Linux;. Controlla i CD della tua distribuzione per vedere se è incluso.</para>
+<para>Festival è tipicamente incluso nelle distribuzioni di &Linux;. Controlla i CD della tua distribuzione per vedere se è incluso.</para>
<note>
-<para
->Quando usi le lingue polacca, ungherese o ceca, assicurati che l'opzione <guilabel
->Codifica</guilabel
-> sia impostata a <userinput
->ISO 8859-2</userinput
->. </para>
-<para
->Quando usi la voce russa, assicurati che l'opzione <guilabel
->Codifica</guilabel
-> sia impostata a una codifica cirillica a 8 bit, come <userinput
->KOI8-R</userinput
->. </para>
+<para>Quando usi le lingue polacca, ungherese o ceca, assicurati che l'opzione <guilabel>Codifica</guilabel> sia impostata a <userinput>ISO 8859-2</userinput>. </para>
+<para>Quando usi la voce russa, assicurati che l'opzione <guilabel>Codifica</guilabel> sia impostata a una codifica cirillica a 8 bit, come <userinput>KOI8-R</userinput>. </para>
</note>
<!-- ...................................................................... -->
<sect3 id="festival-with-mbrola">
-<title
->Usare Festival con &mbrola;</title>
+<title>Usare Festival con &mbrola;</title>
-<para
->Festival può essere usato in combinazione con il sintetizzatore &mbrola;. In questa modalità, Festival fa l'analisi lessicale e &mbrola; produce l'audio. Il file binario e i file delle voci di &mbrola; si possono scaricare da</para>
+<para>Festival può essere usato in combinazione con il sintetizzatore &mbrola;. In questa modalità, Festival fa l'analisi lessicale e &mbrola; produce l'audio. Il file binario e i file delle voci di &mbrola; si possono scaricare da</para>
-<para
-><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para>
-<para
->Segui le istruzioni nel file <filename
->readme.txt</filename
-> fornito con il pacchetto scaricato.</para>
+<para>Segui le istruzioni nel file <filename>readme.txt</filename> fornito con il pacchetto scaricato.</para>
-<para
->Nota che &mbrola; non è un sistema di pronuncia completo. &mbrola; sintetizza la pronuncia da file di difoni. Devi avere dei programmi aggiuntivi che producano i difoni. Quando è insieme a Festival, Festival produce i difoni necessari a &mbrola;. Si può usare anche <command
->txt2pho</command
-> per produrre difoni da del testo tedesco. Vedi <xref linkend="using-with-hadifix"/> per maggiori informazioni.</para>
+<para>Nota che &mbrola; non è un sistema di pronuncia completo. &mbrola; sintetizza la pronuncia da file di difoni. Devi avere dei programmi aggiuntivi che producano i difoni. Quando è insieme a Festival, Festival produce i difoni necessari a &mbrola;. Si può usare anche <command>txt2pho</command> per produrre difoni da del testo tedesco. Vedi <xref linkend="using-with-hadifix"/> per maggiori informazioni.</para>
-<para
->Ci sono tre metodi di combinare Festival e &mbrola;.</para>
+<para>Ci sono tre metodi di combinare Festival e &mbrola;.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="mbrola-wrappers"
->Pacchetti &mbrola;</link
->. Al momento della scrittura di questo manuale, questo metodo era limitato alle voci inglesi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ims-german-festival"
->IMS German Festival</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="festival-czech"
->Festival-Czech</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="mbrola-wrappers">Pacchetti &mbrola;</link>. Al momento della scrittura di questo manuale, questo metodo era limitato alle voci inglesi.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ims-german-festival">IMS German Festival</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="festival-czech">Festival-Czech</link>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="mbrola-wrappers">
-<title
->Usare Festival con i pacchetti &mbrola;</title>
+<title>Usare Festival con i pacchetti &mbrola;</title>
-<para
->In questo metodo, viene aggiunto a Festival del codice di impacchettamento aggiuntivo per abilitare la sintesi vocale tramite i file vocali di &mbrola;. Nota che i file vocali di &mbrola; <emphasis
->non</emphasis
-> sono installati nell'albero di cartelle di &mbrola;. Invece, sono installati nell'albero <filename
->festival/lib/</filename
->. Per istruzioni, vedi</para>
+<para>In questo metodo, viene aggiunto a Festival del codice di impacchettamento aggiuntivo per abilitare la sintesi vocale tramite i file vocali di &mbrola;. Nota che i file vocali di &mbrola; <emphasis>non</emphasis> sono installati nell'albero di cartelle di &mbrola;. Invece, sono installati nell'albero <filename>festival/lib/</filename>. Per istruzioni, vedi</para>
-<para
-><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
->http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html">http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink></para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="ims-german-festival">
-<title
->Usare IMS German Festival</title>
-
-<para
->IMS German Festival è una versione modificata di Festival che usa le voci tedesche di &mbrola;. Funziona sia con Festival versione 1.4.1 che con Festival 2.0 (1.95 beta). Installa prima Festival e &mbrola;, se non l'hai già fatto. Poi, scarica IMS German Festival, da</para>
-
-<para
-><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
-> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->Segui le istruzioni nel file <filename
->README</filename
-> fornito con i file scaricati (nota, se usi insieme a Festival 2.0, che <emphasis
->non</emphasis
-> è necessario applicare il file <filename
->fixes</filename
->, ma devi ancora ricompilare Festival). Infine, aggiungi le seguenti righe al file <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
->.</para>
+<title>Usare IMS German Festival</title>
+
+<para>IMS German Festival è una versione modificata di Festival che usa le voci tedesche di &mbrola;. Funziona sia con Festival versione 1.4.1 che con Festival 2.0 (1.95 beta). Installa prima Festival e &mbrola;, se non l'hai già fatto. Poi, scarica IMS German Festival, da</para>
+
+<para><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink>.</para>
+
+<para>Segui le istruzioni nel file <filename>README</filename> fornito con i file scaricati (nota, se usi insieme a Festival 2.0, che <emphasis>non</emphasis> è necessario applicare il file <filename>fixes</filename>, ma devi ancora ricompilare Festival). Infine, aggiungi le seguenti righe al file <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>.</para>
<para>
-<programlisting
->(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
+<programlisting>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
"German Female, IMS Festival de1")
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
"German Male, IMS Festival de2")
@@ -3375,81 +1738,52 @@ make install
</programlisting>
</para>
-<para
->appena sopra la riga che dice</para>
+<para>appena sopra la riga che dice</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->Su alcuni sistemi, il file che modifichi è <filename
->/etc/festival.scm</filename
->. Aggiungi solo le righe che corrispondono alle voci tedesche che hai installato. Sostituisci il percorso corretto al posto di <userinput
-><replaceable
->/usr/local/mbrola/</replaceable
-></userinput
->. Nota anche che (al momento della scrittura) IMS German Festival non funziona con le voci tedesche de4, de5 e de6.</para>
+<para>Su alcuni sistemi, il file che modifichi è <filename>/etc/festival.scm</filename>. Aggiungi solo le righe che corrispondono alle voci tedesche che hai installato. Sostituisci il percorso corretto al posto di <userinput><replaceable>/usr/local/mbrola/</replaceable></userinput>. Nota anche che (al momento della scrittura) IMS German Festival non funziona con le voci tedesche de4, de5 e de6.</para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="festival-czech">
-<title
->Usare Festival-Czech</title>
+<title>Usare Festival-Czech</title>
-<para
->Questo metodo usa del codice speciale per abilitare la sintesi vocale usando Festival con una voce &mbrola; ceca. Per installarlo, prima scaricalo e installa Festival e &mbrola; e assicurati che siano funzionanti. Poi, scarica Festival-Czech da</para>
+<para>Questo metodo usa del codice speciale per abilitare la sintesi vocale usando Festival con una voce &mbrola; ceca. Per installarlo, prima scaricalo e installa Festival e &mbrola; e assicurati che siano funzionanti. Poi, scarica Festival-Czech da</para>
-<para
-><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
->http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech">http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink></para>
-<note
-><para
->Nelle procedure seguenti sostituisci i giusti percorsi delle cartelle secondo la necessità.</para
-></note>
+<note><para>Nelle procedure seguenti sostituisci i giusti percorsi delle cartelle secondo la necessità.</para></note>
-<para
->Scompatta il file scaricato in una cartella adatta e crea il lessico. L'eseguibile di Festival deve essere nella tua variabile d'ambiente <envar
->PATH</envar
->. </para>
+<para>Scompatta il file scaricato in una cartella adatta e crea il lessico. L'eseguibile di Festival deve essere nella tua variabile d'ambiente <envar>PATH</envar>. </para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local
+<programlisting>cd /usr/local
tar xvfz festival-czech.tar.gz
cd festival-czech
make
</programlisting>
</para>
-<para
->Scarica il file vocale <filename
->cz2</filename
-> dal sito Web di &mbrola;, e scompattalo nella cartella di &mbrola;.</para>
+<para>Scarica il file vocale <filename>cz2</filename> dal sito Web di &mbrola;, e scompattalo nella cartella di &mbrola;.</para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local/mbrola
+<programlisting>cd /usr/local/mbrola
mkdir cz2
cd cz2
unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->Aggiungi le righe seguenti nel file <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
->.</para>
+<para>Aggiungi le righe seguenti nel file <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>.</para>
<para>
-<programlisting
->(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
+<programlisting>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
(require 'czech)
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
@@ -3460,19 +1794,14 @@ unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->appena sopra la riga che dice</para>
+<para>appena sopra la riga che dice</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->Su alcuni sistemi, il file che modifichi è <filename
->/etc/festival.scm</filename
->.</para>
+<para>Su alcuni sistemi, il file che modifichi è <filename>/etc/festival.scm</filename>.</para>
</sect4>
@@ -3483,34 +1812,19 @@ unzip cz2-001009.zip
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-flite">
-<title
->Usare con Festival Lite (flite)</title>
+<title>Usare con Festival Lite (flite)</title>
-<para
->Festival Lite è un motore gratuito e libero che attualmente supporta un numero limitato di voci e lingue. Pesa poco, ma sacrifica un po' la qualità della voce. Non puoi controllare il tono, il volume o la velocità di questo motore da &ktts;.</para>
+<para>Festival Lite è un motore gratuito e libero che attualmente supporta un numero limitato di voci e lingue. Pesa poco, ma sacrifica un po' la qualità della voce. Non puoi controllare il tono, il volume o la velocità di questo motore da &ktts;.</para>
-<para
->Nome del sintetizzatore: <guilabel
->Festival Lite (flite)</guilabel
-></para>
+<para>Nome del sintetizzatore: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
-> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink> </para>
-<para
->Comando di installazione su Debian: <userinput
->apt-get install flite</userinput
-></para>
+<para>Comando di installazione su Debian: <userinput>apt-get install flite</userinput></para>
-<para
->flite è tipicamente incluso nelle distribuzioni &Linux;. Controlla i CD della tua distribuzione per vedere se è incluso.</para>
+<para>flite è tipicamente incluso nelle distribuzioni &Linux;. Controlla i CD della tua distribuzione per vedere se è incluso.</para>
-<para
->Compila e installa flite seguendo le istruzioni nel file <filename
->README</filename
-> allegato.</para>
+<para>Compila e installa flite seguendo le istruzioni nel file <filename>README</filename> allegato.</para>
</sect2>
@@ -3518,110 +1832,36 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-hadifix">
-<title
->Usare con Hadifix (&mbrola; e txt2pho)</title>
+<title>Usare con Hadifix (&mbrola; e txt2pho)</title>
-<para
->Hadifix è un motore di sintesi a doppio stadio basato sui difoni. Il programma <command
->txt2pho</command
-> converte il testo in difoni e il motore &mbrola; sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma il supporto linguistico è attualmente piuttosto limitato. Puoi controllare la voce, il tono, la velocità e il volume da <application
->kttmsgr</application
->. </para>
+<para>Hadifix è un motore di sintesi a doppio stadio basato sui difoni. Il programma <command>txt2pho</command> converte il testo in difoni e il motore &mbrola; sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma il supporto linguistico è attualmente piuttosto limitato. Puoi controllare la voce, il tono, la velocità e il volume da <application>kttmsgr</application>. </para>
-<para
->Nome del sintetizzatore: <guilabel
->Hadifix</guilabel
-></para>
+<para>Nome del sintetizzatore: <guilabel>Hadifix</guilabel></para>
-<para
->&URL;: vedi sotto</para>
+<para>&URL;: vedi sotto</para>
-<para
->Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
+<para>Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
-<para
->Se non hai già installato Hadifix, fai così:</para>
+<para>Se non hai già installato Hadifix, fai così:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Scarica &mbrola; da <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Installa &mbrola; nella cartella <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Scarica almeno un file di lingua tedesca dal sito di &mbrola;. Scompatta nella cartella <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Scarica txt2pho da</para>
-<para
-><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
-> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
->.</para>
+<step><para>Scarica &mbrola; da <ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para></step>
+<step><para>Installa &mbrola; nella cartella <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>Scarica almeno un file di lingua tedesca dal sito di &mbrola;. Scompatta nella cartella <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>Scarica txt2pho da</para>
+<para><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>.</para>
</step>
-<step
-><para
->Scompatta txt2pho in <filename
->/usr/local/txt2pho</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Modifica il file <command
->txt2phorc</command
->, inserendo i percorsi giusti ai dati.</para
-></step>
-<step
-><para
->Copia <command
->txt2phorc</command
-> in <filename
->~/.txt2phorc</filename
-> o in <filename
->/etc/txt2pho</filename
->. Nota che elimini l'"rc" nel nome del file.</para
-></step>
-<step
-><para
->In <application
->kttsmgr</application
->, scegli la lingua tedesca (<guilabel
->de</guilabel
->), e aggiungi <guilabel
->Hadifix</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Sulla schermata <guilabel
->Configurazione degli oratori</guilabel
->, configura una voce e i percorsi a &mbrola; e txt2pho.</para
-></step>
-<step
-><para
->Fai clic sul pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
-> per una prova.</para
-></step>
+<step><para>Scompatta txt2pho in <filename>/usr/local/txt2pho</filename>.</para></step>
+<step><para>Modifica il file <command>txt2phorc</command>, inserendo i percorsi giusti ai dati.</para></step>
+<step><para>Copia <command>txt2phorc</command> in <filename>~/.txt2phorc</filename> o in <filename>/etc/txt2pho</filename>. Nota che elimini l'"rc" nel nome del file.</para></step>
+<step><para>In <application>kttsmgr</application>, scegli la lingua tedesca (<guilabel>de</guilabel>), e aggiungi <guilabel>Hadifix</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Sulla schermata <guilabel>Configurazione degli oratori</guilabel>, configura una voce e i percorsi a &mbrola; e txt2pho.</para></step>
+<step><para>Fai clic sul pulsante <guibutton>Prova</guibutton> per una prova.</para></step>
</procedure>
-<para
->Un'implementazione ungherese di &mbrola; e txt2pho è disponibile a</para>
+<para>Un'implementazione ungherese di &mbrola; e txt2pho è disponibile a</para>
-<para
-><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
->http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/">http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink>. </para>
</sect2>
@@ -3629,45 +1869,17 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-epos">
- <title
->Usare con Epos</title>
-
-<para
->Epos è un motore gratuito e libero per ceco e slovacco. È leggero, ma sacrifica un po' la qualità della voce. Non puoi controllarne il volume da &ktts;.</para>
-
-<para
->Nome del sintetizzatore: <guilabel
->Sistema di sintesi TTS Epos</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
-> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
-> </para>
-
-<para
->Comando di installazione su Debian: <userinput
->apt-get install epos</userinput
-></para>
-
-<para
->Avvia <application
->kttsmgr</application
->. Sulla scheda <guilabel
->Oratori</guilabel
->, fai clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->. Scegli la lingua ceca o slovacca e il <guilabel
->Sistema di sintesi TTS Epos</guilabel
->. Se l'eseguibile del server e del client Epos non sono nella tua variabile d'ambiente <envar
->PATH</envar
->, specifica i percorsi a questi eseguibili nella schermata <guilabel
->Configura oratore</guilabel
->. Le caselle delle opzioni ti permettono di passare opzioni aggiuntive al server e al client. In una &konsole;, scrivi <userinput
->epos -h</userinput
-> o <userinput
->say -h</userinput
-> per maggiori informazioni.</para>
+ <title>Usare con Epos</title>
+
+<para>Epos è un motore gratuito e libero per ceco e slovacco. È leggero, ma sacrifica un po' la qualità della voce. Non puoi controllarne il volume da &ktts;.</para>
+
+<para>Nome del sintetizzatore: <guilabel>Sistema di sintesi TTS Epos</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"> http://epos.ure.cas.cz/</ulink> </para>
+
+<para>Comando di installazione su Debian: <userinput>apt-get install epos</userinput></para>
+
+<para>Avvia <application>kttsmgr</application>. Sulla scheda <guilabel>Oratori</guilabel>, fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Scegli la lingua ceca o slovacca e il <guilabel>Sistema di sintesi TTS Epos</guilabel>. Se l'eseguibile del server e del client Epos non sono nella tua variabile d'ambiente <envar>PATH</envar>, specifica i percorsi a questi eseguibili nella schermata <guilabel>Configura oratore</guilabel>. Le caselle delle opzioni ti permettono di passare opzioni aggiuntive al server e al client. In una &konsole;, scrivi <userinput>epos -h</userinput> o <userinput>say -h</userinput> per maggiori informazioni.</para>
</sect2>
@@ -3675,24 +1887,15 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-freetts">
- <title
->Usare con FreeTTS</title>
+ <title>Usare con FreeTTS</title>
-<para
->FreeTTS è un motore vocale gratuito e libero scritto in &Java;, il che vuol dire che devi avere il software della macchina virtuale di &Java; installato sul tuo sistema per usarlo. Ha attualmente supporto limitato per voci e lingue. Non puoi controllare il tono, il volume o la velocità di questo motore da &ktts;.</para>
+<para>FreeTTS è un motore vocale gratuito e libero scritto in &Java;, il che vuol dire che devi avere il software della macchina virtuale di &Java; installato sul tuo sistema per usarlo. Ha attualmente supporto limitato per voci e lingue. Non puoi controllare il tono, il volume o la velocità di questo motore da &ktts;.</para>
-<para
->Nome del sintetizzatore: <guilabel
->FreeTTS</guilabel
-></para>
+<para>Nome del sintetizzatore: <guilabel>FreeTTS</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
-> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink> </para>
-<para
->Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
+<para>Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
</sect2>
@@ -3700,38 +1903,21 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-command">
- <title
->Usare il plugin Comando</title>
-
-<para
->Il plugin Comando ti permette di usare &ktts; con qualsiasi motore di sintesi vocale che possa essere eseguito come un comando in una &konsole;.</para>
-
-<para
->Nome del sintetizzatore: <guilabel
->Comando</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: nessuna</para>
-
-<para
->Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
-
-<para
->In teoria, dovresti usare un comando che sintetizzi in un file audio temporaneo (wav), piuttosto che inviare la voce direttamente al dispositivo audio.</para>
-
-<para
->Se il motore di sintesi vocale richiede che il testo sia codificato diversamente dall'impostazione della codifica del tuo desktop, devi usare il parametro <command
->%f</command
->per passare il testo al motore. &ktts; codificherà il testo nell'impostazione che specifichi quando scriverà il testo nel file temporaneo. Se provi a passare del testo dalla riga di comando usando il parametro <command
->%t</command
->, sarà codificato con l'impostazione locale del tuo desktop. Puoi anche usare l'opzione <guilabel
->Invia i dati come ingresso standard</guilabel
-> per risolvere questo problema, se il motore accetta input da stdin. Per esempio, ecco un comando di prova per inviare del testo polacco a festival usando la codifica ISO 8859-2 e rimuovendo i segni di punteggiatura non pronunciabili.</para>
-
-<para
-><command
->cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
+ <title>Usare il plugin Comando</title>
+
+<para>Il plugin Comando ti permette di usare &ktts; con qualsiasi motore di sintesi vocale che possa essere eseguito come un comando in una &konsole;.</para>
+
+<para>Nome del sintetizzatore: <guilabel>Comando</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: nessuna</para>
+
+<para>Comando di installazione su Debian: nessuno</para>
+
+<para>In teoria, dovresti usare un comando che sintetizzi in un file audio temporaneo (wav), piuttosto che inviare la voce direttamente al dispositivo audio.</para>
+
+<para>Se il motore di sintesi vocale richiede che il testo sia codificato diversamente dall'impostazione della codifica del tuo desktop, devi usare il parametro <command>%f</command>per passare il testo al motore. &ktts; codificherà il testo nell'impostazione che specifichi quando scriverà il testo nel file temporaneo. Se provi a passare del testo dalla riga di comando usando il parametro <command>%t</command>, sarà codificato con l'impostazione locale del tuo desktop. Puoi anche usare l'opzione <guilabel>Invia i dati come ingresso standard</guilabel> per risolvere questo problema, se il motore accetta input da stdin. Per esempio, ecco un comando di prova per inviare del testo polacco a festival usando la codifica ISO 8859-2 e rimuovendo i segni di punteggiatura non pronunciabili.</para>
+
+<para><command>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
</para>
</sect2>